Fourth Part
Mysteries of the Life of Our Lord
Distributed by St. Ignatius into Fifty-One Subjects of Prayer Corresponding to the Three Last Weeks of the Exercises
1. The Incarnation of the Word Announced to the Blessed Virgin (LUKE 1:26–38)
第四部
The angel Gabriel salutes the Blessed Virgin and announces to her the conception of the Word of God: “The angel entering, said to her, Hail, Mary, full of grace. Thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son,” and so on.
The angel confirms what he has just announced by the example of the miraculous conception of St. John the Baptist: “Thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age,” and so on.
The Holy Virgin replies to the angel: “Behold the servant of the Lord; be it done to me according to thy word.”
我们的主生平的奥秘
2. The Visit that Mary Pays to her Cousin Elizabeth (LUKE 1:39–56)
由圣依纳爵分为五十一个祈祷主题,对应《神操》最后三周
Mary goes to visit Elizabeth. What impression the approach of Mary, and her voice, made on St. John! “When Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost, and said, ‘Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.’”
The Holy Virgin, in the transport of her joy, breathes forth the sentiments of her soul in the canticle, “My soul doth magnify the Lord,” and so on.
Mary remains with Elizabeth three months and returns to her own home.
1. 道成肉身之事传报给至圣童贞马利亚(路 1:26–38)
3. The Birth of Jesus Christ (LUKE 2:1–14)
天使加百列向至圣童贞马利亚问安,并向她宣告神之道的成孕:「天使进去,对她说:『蒙大恩的女子,你好,主和你同在!』」「你要怀孕生子」,等等。
天使以圣施洗约翰奇迹般的成孕为例,证实了他刚才所宣告的事:「你的亲戚伊利莎白……在年老的时候也怀了男胎」,等等。
至圣童贞回答天使说:「我是主的使女,愿意照你的话实现在我身上。」
The Blessed Virgin sets out from Nazareth with St. Joseph, her spouse, to go to Bethlehem: “Joseph went up from Galilee out of the city of Nazareth, to Bethlehem… to be enrolled with Mary, his spouse, who was with child.”
“Mary brought forth her first-born Son, and wrapped Him up in swaddling clothes, and laid Him in a manger.”
“Suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God and saying, ‘Glory to God in the highest,’” and so on.
2. 马利亚探望她的亲戚伊利莎白(路 1:39–56)
4. The Adoration of the Shepherds (LUKE 2:8–20)
马利亚前往探望伊利莎白。马利亚的临近和她的声音给圣施洗约翰留下了何等印象!「伊利莎白一听到马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。伊利莎白被圣灵充满,高声喊着说:『你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!』」
至圣童贞在喜乐的激动中,以颂歌「我心尊主为大」等,吐露自己灵魂的情感。
马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,然后回家去了。
An angel reveals the birth of Jesus Christ to the shepherds: “I bring you good tidings of great joy… This day is born to you a Saviour,” and so on.
The shepherds hasten to Bethlehem: “They came with haste, and they found Mary and Joseph, and the Infant lying in a manger.”
The shepherds return, “glorifying and praising God,” and so on.
3. 耶稣基督的降生(路 2:1–14)
5. The Circumcision (LUKE 2:21)
至圣童贞马利亚与她的配偶圣约瑟从拿撒勒出发,前往伯利恒:「约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了……伯利恒……要和他所聘之妻马利亚一同登记户籍。那时马利亚已经怀孕。」
「就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里。」
「忽然,有一大队天兵同那天使赞美神说:『在至高之处荣耀归与神!』」等等。
The Child is circumcised.
“His name is called Jesus, which was so called by the angel before He was conceived in the womb.”
The Child, after His circumcision, was placed in His Mother’s arms, who feels the most tender compassion at seeing the blood of her Son flow.
4. 牧羊人的敬拜(路 2:8–20)
6. The Adoration of the Magi (MATT. 2:1–12)
一位天使向牧羊人宣告耶稣基督的降生:「我报给你们大喜的信息……今天……为你们生了救主」,等等。
牧羊人急忙赶到伯利恒:「他们急忙去了,找到马利亚和约瑟,还有那婴孩卧在马槽里。」
牧羊人回去了,「归荣耀于神,赞美他」,等等。
Three kings, wise men, guided by a star, come to adore Jesus Christ: “We have seen His star in the east, and are come to adore Him.”
“And falling down at the feet of the Child, they adored Him; and opening their treasures, they offered Him gold, frankincense, and myrrh.”
Having received an answer in sleep that they should not return to Herod, they went back another way into their country.
5. 割礼(路 2:21)
7. Purification of the Holy Virgin and the Presentation of the Child Jesus in the Temple (LUKE 2:22–39)
婴孩受了割礼。
「又给他起名叫耶稣;这是他还没有在母腹里成胎以前天使所起的名。」
婴孩行过割礼后,被放在祂母亲的怀中;她见到自己儿子流血,心中涌起最温柔的怜悯。
Mary and Joseph carry the Child to the Temple of Jerusalem to present Him to God as their first born and make the offerings prescribed by the law: “a pair of turtle doves or two young pigeons.”
Simeon came into the Temple, “and took the Child into his arms, and blessed God, and said, Now dost Thou dismiss Thy servant, O Lord, according to Thy word, in peace,” and so on.
“Anna, coming in at the same hour, confessed to the Lord; and spoke of Him to all that looked for the redemption of Israel.”
6. 博学之士的朝拜(太 2:1–12)
8. The Flight Into Egypt (MATT. 2:13–15)
三位君王,博学之士,受一颗星引导,前来朝拜耶稣基督:「我们在东方看见他的星,特来拜他。」
「他们俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿出黄金、乳香、没药,作为礼物献给他。」
他们在梦中得到指示,不要回去见希律,就从别的路回自己的家乡去了。
Herod, wishing to kill the newborn Jesus, orders all the children about Bethlehem to be massacred. But before that, an angel had warned Joseph to go into Egypt: “Arise, and take the Child and His Mother, and fly into Egypt.”
Joseph sets out for Egypt: “He arose, and took the Child and His Mother by night, and retired into Egypt.”
“He was there until the death of Herod.”
7. 至圣童贞的洁净礼与婴孩耶稣在圣殿中的奉献(路 2:22–39)
9. The Return from Egypt (MATT. 2:19–23)
马利亚和约瑟带着婴孩前往耶路撒冷的圣殿,把他们的头生子献给神,并按律法所规定的献上祭物:「一对斑鸠,或用两只雏鸽。」
西面进入圣殿,「就把他抱过来,称颂神说:『主啊,如今可以照你的话,容你的仆人安然去世』」,等等。
「正当那时,亚拿进前来感谢神,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲论这孩子的事。」
An angel warned Joseph to return to the land of Israel: “Arise; take the Child and His Mother, and go into the land of Israel.”
Joseph immediately “arose, and came into the land of Israel.”
Archelaus, son of Herod, reigned in Judea at that time, which induced Joseph to retire to Nazareth.
8. 逃往埃及(太 2:13–15)
10. The Life of Our Lord from His Twelfth to His Thirtieth Year (LUKE 2:51, 52; MARK 6:3)
希律想要杀害新生的耶稣,下令屠杀伯利恒一带所有孩童。但在此之前,一位天使已警告约瑟前往埃及:「起来!带着小孩子和他母亲逃往埃及。」
约瑟启程前往埃及:「约瑟就起来,连夜带着小孩子和他母亲往埃及去。」
「住在那里,直到希律死了。」
Jesus was subject and obedient to Mary and Joseph.
“He advanced in wisdom and age and grace with God and men,” and so on.
It appears that He Himself worked at a trade, since it is said in St. Mark (Chapter 6), that the Jews said of Him, “Is not this the carpenter?”
9. 从埃及回来(太 2:19–23)
11. Jesus Among the Doctors at Twelve Years of Age (LUKE 2:41–51)
一位天使警告约瑟要回到以色列地:「起来,带着小孩子和他母亲回以色列地去!」
约瑟立刻「就起来,带着小孩子和他母亲进入以色列地去。」
那时,希律的儿子亚基老在犹太作王,这促使约瑟退避到拿撒勒。
Jesus having attained the age of twelve years went from Nazareth to Jerusalem.
He remained in Jerusalem, without Mary and Joseph knowing it.
Having sought Him for three days, they found Him in the Temple among the doctors. They asked Him why He had remained in Jerusalem; He replied, “Did you not know that I must be about My Father’s business?”
10. 我们的主从十二岁到三十岁的生活(路 2:51、52;可 6:3)
12. The Baptism of Jesus Christ (MATT. 3:13–17; MARK 1:9–11; LUKE 3:21–23)
耶稣顺从并听命于马利亚和约瑟。
「耶稣的智慧和身量,并神和人喜爱他的心,都一齐增长」,等等。
看来祂自己也从事手艺,因为《马可福音》第6章记载,犹太人论到祂说:「这不是那木匠吗?」
Jesus having bid adieu to His Mother set out from Nazareth, and went to the banks of the river Jordan, where John, His precursor, was baptizing.
He is baptized by St. John, who at first excuses himself as unworthy to exercise this function toward Him; but Jesus Christ obliges him, saying, “Do it, for it becometh us to fulfil all justice.”
The Holy Ghost descends upon Jesus Christ, and the voice of the Eternal Father is heard in heaven: “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”
11. 十二岁的耶稣在教师中间(路 2:41–51)
13. The Temptation of Jesus Christ (MATT. 4:1–11; MARK 1:12, 13; LUKE 4:1–13)
耶稣年满十二岁时,从拿撒勒前往耶路撒冷。
祂仍旧留在耶路撒冷,马利亚和约瑟并不知道。
他们寻找祂三天之后,在圣殿里找到祂,祂在教师中间。他们问祂为何留在耶路撒冷;祂回答说:「难道你们不知道我应当以我父的事为念吗?」
Jesus Christ, after His baptism, retired into the desert and fasted there forty days and forty nights.
There He was tempted three times by the enemy of our salvation: “The tempter coming, said to Him, ‘If Thou be the Son of God, command that these stones be made bread… Cast Thyself down from this pinnacle… All these will I give Thee, if, falling down, Thou wilt adore me.’”
“Angels came and ministered to Him.”
12. 耶稣基督受洗(太 3:13–17;可 1:9–11;路 3:21–23)
14. The Call of the Apostles
耶稣辞别祂的母亲,离开拿撒勒,来到约旦河边,祂的先驱约翰正在那里施洗。
祂由圣施洗约翰施洗;约翰起初推辞,认为自己不配向祂行此职责;但耶稣基督坚持要他这样做,说:「暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义。」
圣灵降在耶稣基督身上,天上传来永恒之父的声音:「这是我的爱子,我所喜爱的。」
St. Peter and St. Andrew appear to have been called three times; first, to a simple knowledge of Jesus Christ ( John 1); then, to follow Jesus Christ only for a time, intending to return to and continue their trade of fishermen (Luke 5); finally, to follow Him constantly, and not to leave Him any more (Matt. 4; Mark 1).
He called the sons of Zebedee, as is related in St. Matthew, Chapter 4; Philip, as St. John relates, Chapter 1.; and Matthew, as he himself relates, Chapter. 9.
13. 耶稣基督受试探(太 4:1–11;可 1:12、13;路 4:1–13)
The other Apostles were called also, although there is no express mention in the Gospels of the order and circumstance of their vocation.
耶稣基督在受洗后,退到旷野,在那里禁食了四十昼夜。
在那里,祂三次遭到我们救恩之仇敌的试探:「试探者进前来对他说:『你若是神的儿子,叫这些石头变成食物吧。……就跳下去!……你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。』」
「立刻有天使来伺候他。」
- On this, three reflections may be made: (1) that the Apostles were taken from a low and poor station; (2) that they were raised to a supereminent dignity with admirable sweetness; (3) that they were honored with supernatural gifts, as numerous as they were extraordinary, and by that placed above all the patriarchs of the Old Testament and all the saints of the New.
14. 使徒的呼召
15. First Miracle of Jesus Christ at the Marriage of Cana (JOHN 2:1–11)
圣彼得与圣安得烈似乎被呼召了三次:首先,是单纯认识耶稣基督(约 1);然后,是只暂时跟随耶稣基督,打算回去继续他们捕鱼的职业(路 5);最后,是不断跟随祂,再也不离开祂(太 4;可 1)。
祂呼召西庇太的儿子们,正如《马太福音》第4章所述;呼召腓力,正如《约翰福音》第1章所述;呼召马太,正如他自己在第9章所述。
Jesus Christ is invited, with His disciples, to the marriage taking place at Cana.
His Mother tells Him that the guests are in want of wine: “They have no wine.” She said to the waiters, “Whatsoever He shall say to you, do ye.”
The Lord changes the water into wine: “so manifesting His glory; and His disciples believed in Him.”
其他使徒也同样蒙召,虽然福音书中没有明确提及他们蒙召的顺序与情境。
16. The Buyers and Sellers Turned Out of the Temple the First TimeThis occurred after the first Pasch, which followed Our Lord’s baptism. The second time Our Lord performed this act was before the fourth Pasch, as is recorded by St. Matthew (21:12), St. Mark (11:15), and St. Luke (19:45). (JOHN 2:13–22)
- 对此,我们可以作三点反思:(1)使徒们出身卑微贫寒;(2)他们以令人惊叹的温柔被提升至极卓越的尊荣;(3)他们蒙受超自然的恩赐,其数量之多、性质之非凡,使他们因此被置于旧约所有族长和新约所有圣徒之上。
He drives out of the Temple all the buyers and sellers, having armed Himself with a scourge made of little cords.
He pours out the money of the changers and overthrows the tables.
With more meekness, He says to those who sold doves, “Take these things hence, and make not the house of My Father a house of traffic.”
15. 耶稣基督在迦拿婚宴上的第一个神迹(约 2:1–11)
17. The Sermon of Jesus Christ on the Mount (MATT. 5–7; LUKE 7:17–49)
耶稣基督偕同祂的门徒,受邀参加在迦拿举行的婚宴。
祂的母亲告诉祂,客人缺酒了:「他们没有酒了。」她对用人说:「他告诉你们什么,你们就做吧。」
主把水变成酒:「显出了他的荣耀来,他的门徒就信他了。」
Jesus Christ proposes to His beloved disciples eight kinds of beatitudes.
He exhorts them to make a good use of the gifts and talents they have received from God: “So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.”
He shows that He does not come to destroy the Law but, on the contrary, to perfect it by developing the precepts against homicide, theft, fornication and perjury; by ordaining that we love even our enemies: “I say to you, Love your enemies, do good to them that hate you.”
16. 第一次将买卖的人赶出圣殿这发生在我们的主受洗之后的第一个逾越节。我们的主第二次做这事是在第四个逾越节之前,记载于《马太福音》(21:12)、《马可福音》(11:15)和《路加福音》(19:45)。(约 2:13–22)
18. The Tempest Calmed on the Sea of Galilee (MATT. 8:23–27; MARK 4:35–40; LUKE 7:22–25)
祂拿绳子做成鞭子,把圣殿里所有买卖的人都赶了出去。
祂倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子。
祂更温和地对卖鸽子的说:「把这些东西拿走!不要把我父的殿当作买卖的地方。」
A violent tempest arose on the sea while Jesus slept.
His disciples, being afraid, awake Him. He reproaches them with their want of confidence: “Why are you fearful, O ye of little faith?”
He commands the winds and the sea to be still, and immediately there is a profound calm. All those who witnessed it, struck with astonishment, cried out, “What manner of man is this, for the winds and the sea obey Him?”
17. 耶稣基督的山上宝训(太 5–7;路 7:17–49)
19. Jesus Christ Walks on the Waters (MATT. 14:22–33; MARK 6:45–54; JOHN 5:15–21)
耶稣基督向祂心爱的门徒提出了八种福乐。
祂劝勉他们要善用从神领受的恩赐与才干:「你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。」
祂指出祂来并不是要废掉律法,反而是要成全律法:阐发关于杀人、偷盗、奸淫和背誓的诫命;命令我们甚至要爱仇敌:「我告诉你们,要爱你们的仇敌,善待恨你们的人。」
Jesus Christ, being still on the mountain, orders His disciples to return to their boat, “and having dismissed the multitude, He went up into the mountain to pray alone.”
During the night, a tempest arises. The boat of the Apostles is violently tossed by the waves. Jesus goes toward them, and to reach the boat He walks upon the waters. “The Apostles, seeing Him, were afraid, and thought it was a spirit.”
Jesus says to His Apostles, “It is I; fear not.” After He had reassured them by these words, St. Peter asks permission to join Him. Jesus having permitted him, Peter, walking on the waters, goes to meet Him; but feeling afraid, he begins to sink. The Lord reproves him for the weakness of his faith, and entering the boat, the wind ceases.
18. 加利利海上风浪平息(太 8:23–27;可 4:35–40;路 7:22–25)
20. Jesus Christ Sends His Apostles to Preach (MATT. 10:1–42, 11:1; MARK 6:7–13; LUKE 9:1–6)
耶稣睡着的时候,海上起了猛烈的风暴。
门徒们害怕,就唤醒了祂。祂责备他们缺乏信心:「你们这些小信的人哪,为什么胆怯呢?」
祂命令风和海平静下来,立刻就大大平静了。所有目睹的人惊讶不已,喊道:「这是怎样的一个人?连风和海都听从他。」
Jesus, having assembled His disciples, gives them power to cast out devils and to cure all sorts of diseases.
He teaches them prudence and patience: “I send you as sheep amidst the wolves. Be ye, therefore, wise as serpents and simple as doves.”
He explains in what manner they must conduct their apostolic mission: “Freely have you received, freely give.” “Do not possess silver nor gold.” Moreover, He tells them expressly what they are to teach: “Go and preach that the kingdom of heaven is at hand.”
19. 耶稣基督在水面上行走(太 14:22–33;可 6:45–54;约 5:15–21)
21. The Conversion of Magdalen (LUKE 7:36–50)
耶稣基督仍在山上,吩咐祂的门徒回到船上,「疏散了众人以后,他独自上山去祷告。」
夜间起了暴风。使徒们的船被海浪猛烈颠簸。耶稣向他们走去,为要到船那里,祂在水面上行走。「使徒们看见祂,就害怕,以为是个鬼怪。」
耶稣对祂的使徒们说:「放心!是我,不要怕!」祂用这些话使他们安心之后,圣彼得请求准许自己到祂那里去。耶稣准许了他,彼得便在水面上行走,要去见祂;但因害怕,他开始下沉。主责备他信心软弱,随即上了船,风就停了。
Jesus being at table in the house of a Pharisee, a woman, a sinner of the city, enters the room, carrying an alabaster vase full of perfumes.
Standing behind at the feet of Jesus, she waters them with her tears, wipes them with her hair, kisses them and anoints them with perfumes.
Jesus defends Himself against the Pharisee, to whom He says: Many sins are forgiven this woman because she hath loved much.” Then He said to her, “Thy faith hath made thee safe; go in peace.”
20. 耶稣基督差遣祂的使徒传道(太 10:1–42,11:1;可 6:7–13;路 9:1–6)
22. The Multitude Fed (MATT. 14:13–21; MARK 6:30–44; LUKE 9:10–17; JOHN 6:1–14)
耶稣召集祂的门徒后,赐给他们权柄,能驱赶污灵,并医治各样的疾病。
祂教导他们明智与忍耐:「看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。」
祂说明他们必须如何履行使徒使命:「你们白白地得来,也要白白地给人。」「腰袋里不要带金银铜钱。」此外,祂明确告诉他们该教导什么:「要边走边传,说『天国近了』。」
The disciples ask Jesus to send away the multitude who had followed Him into the desert.
Jesus tells His disciples to give Him the loaves they had brought. Having blessed them, He breaks them and gives them to His disciples to distribute to the people, whom He had first ordered to be seated.
All the multitude eat and after they are satisfied, there remain twelve baskets of the pieces.
21. 抹大拉的马利亚的悔改(路 7:36–50)
23. Transfiguration of Jesus Christ (MATT. 17:1–9; MARK 9:1–8; LUKE 9:28–36)
耶稣在一个法利赛人家中坐席,有一个女人,是城里的罪人,拿着一瓶盛满香膏的玉瓶走进房间。
她站在耶稣背后,挨着祂的脚,用眼泪滴湿祂的脚,又用自己的头发擦干,亲吻祂的脚,并用香膏膏抹。
耶稣针对那法利赛人为自己辩护,对他说:「她许多的罪都赦免了,因为她爱的多。」然后祂对那女人说:「你的信救了你,平安地回去吧!」
Jesus takes with Him His three dearest disciples, Peter, James and John. “He was transfigured before them. And His face did shine as the sun; and His garments became white as snow.”
Jesus speaks of His passion to Moses and Elias.
Peter asks permission to erect three tents on the mountain. A voice is heard from heaven: “This is My beloved Son, hear ye Him.” The disciples, being afraid, fell on their faces. Jesus reassured them, touched them, and raised them, saying to them, “Arise, and fear not… Tell the vision to no man till the Son of Man be risen from the dead.”
22. 使众人吃饱(太 14:13–21;可 6:30–44;路 9:10–17;约 6:1–14)
24. The Resurrection of Lazarus (JOHN 11:1–45)
门徒请耶稣遣散跟随祂进入旷野的群众。
耶稣吩咐门徒把他们带来的饼交给祂。祂祝福了饼,擘开,递给门徒,分给众人;祂先已吩咐众人坐下。
众人都吃,并且吃饱了;剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
Jesus, having heard that Lazarus was ill, remains two days in the place where He was, so that the miracle He wished to work in his favor might be more striking.
Before raising him, He rouses and animates the faith of his two sisters: “I am the resurrection and the life: he that believeth in Me, although he be dead, shall live.”
Jesus begins by shedding tears; He addresses a fervent prayer to His heavenly Father; then He raises the dead. On which it may be observed, that it was done by the most positive command: “Lazarus, come forth.”
23. 耶稣基督登山显荣(太 17:1–9;可 9:1–8;路 9:28–36)
25. The Supper at Bethania (MATT. 26:6–13; MARK 14:3–9; JOHN 12:1–11)
耶稣带上祂最亲爱的三个门徒,彼得、雅各和约翰。「他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。」
耶稣对摩西和以利亚谈到自己的受难。
彼得请求准许在山上搭三座棚。有声音从天上传来:「这是我的爱子,你们要听从他!」门徒们害怕,就俯伏在地。耶稣使他们安心,摸了他们,扶他们起来,对他们说:「起来,不要害怕!……人子还没有从死人中复活,你们不要把所看到的告诉人。」
Jesus eats at the house of Simon the leper, and Lazarus is one of the guests.
Mary anoints the head of Jesus with precious perfumes.
Judas murmurs at the action of Mary: “What is the use of this profusion?” Jesus excuses Magdalen: “She hath wrought a good work upon Me.”
24. 拉撒路复活(约 11:1–45)
26. Palm Sunday (MATT. 21:1–11; MARK 11:1–10; LUKE 19:29–44; JOHN 12:12–19)
耶稣听说拉撒路病了,仍在原地住了两天,为使祂愿为他行的神迹更加显明。
在叫他复活之前,祂先唤醒并激发他两个姊妹的信心:「复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活。」
耶稣先流下眼泪;接着祂向在天上的父献上恳切的祈祷;然后祂使死人复活。对此可以观察到,祂发出了最为明确的命令:「拉撒路,出来!」
The Lord orders His Apostles to go and seek and bring Him an ass with its foal: “Loose them, and bring them to Me. And if any man shall say anything to you, say ye, that the Lord hath need of them, and forthwith he will let them go.”
The Apostles having laid their garments on the ass, the Lord mounted on it.
The people assemble in crowds to receive Him. All hasten to cover the way with their garments and the branches of trees, singing: “Hosanna to the Son of David! Blessed is He that cometh in the name of the Lord. Hosanna in the highest!”
25. 伯大尼的晚餐(太 26:6–13;可 14:3–9;约 12:1–11)
27. The Preaching of Jesus in the Temple (LUKE 19:47, 48)
耶稣在麻风病人西门家里吃饭,拉撒路是客人之一。
马利亚用珍贵的香膏膏抹耶稣的头。
犹大对马利亚的行为埋怨说:「何必这样浪费香膏呢?」耶稣为抹大拉的马利亚辩护:「她在我身上做的是一件美事。」
Jesus teaches every day publicly in the Temple.
The preaching over, He returns to Bethania, not any one in Jerusalem receiving Him.
26. 棕枝主日(太 21:1–11;可 11:1–10;路 19:29–44;约 12:12–19)
28. The Last Supper (MATT. 26:17–30; MARK 14:12–20; LUKE 22:7–23; JOHN 13:1–30)
主吩咐祂的使徒去寻找一匹驴和它的驴驹,并牵到祂那里:「解开它们,牵到我这里来。若有人对你们说什么,你们就说:『主要用它们。』那人会立刻让你们牵来。」
使徒们把衣服铺在驴背上,主就骑了上去。
人群聚集起来迎接祂。众人都赶快将衣服铺在路上,又砍下树枝铺在路上,歌唱着:「和散那归于大卫之子!奉主名来的是应当称颂的!至高无上的,和散那!」
Jesus Christ eats the paschal lamb with His disciples and warns them of His approaching death: “Amen, I say to you, that one of you is about to betray Me.”
Jesus washes their feet, even those of Judas, and begins with Peter. He, considering the majesty of Jesus Christ and his own lowness, opposes it at first: “Lord, dost Thou wash my feet?” He did not yet know that it was a lesson of humility that their Divine Master was giving them, who told them of it in these words: “I have given you an example, that as I have done to you, so do you also.”
Then He institutes the most Holy Sacrament of the Eucharist to be the pledge of His love. These are His words: “Take ye and eat, this is My body,” and so on. The supper ended, Judas goes out to sell Him to the chief priests.
27. 耶稣在圣殿里讲道(路 19:47–48)
29. Mysteries, from the Supper to the Garden of Olives Inclusive (MATT. 26:31–46; MARK 14:27–42; LUKE 22:47–54; JOHN 13:31–38, 14–17, 18:1, 2)
耶稣每日在圣殿里公开教导。
讲道结束后,祂返回伯大尼,因为耶路撒冷没有一人接待祂。
The supper being ended, and having returned thanks to His Father, Jesus sets out to go to the mountain of Olives with His eleven disciples, who are filled with fear. He leaves eight of them at Gethsemani: “Sit you here, till I go yonder and pray.”
Taking with Him Peter, James and John, He repeats three times the same prayer: “My Father, if it be possible, let this chalice pass from Me. Nevertheless not as I will, but as Thou wilt.” The greater His sorrow became in this mortal agony, the more earnest He became in prayer.
He allows Himself to be reduced to such an excess of fear and terror that He said, “My soul is sorrowful even unto death.” He sweated blood abundantly, according to the testimony of St. Luke: “His sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground.”
28. 最后的晚餐(太 26:17–30;可 14:12–20;路 22:7–23;约 13:1–30)
30. From the Garden to the House of Annas (MATT. 26:47–57; MARK 14:43–53; LUKE 22:47–54; JOHN 18:3–24)
耶稣基督与门徒一同吃逾越节的羔羊,并警告他们自己即将面临死亡:「我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。」
耶稣为他们洗脚,甚至包括犹大的脚,并从彼得开始。彼得想到耶稣基督的尊贵与自己的卑微,起初便推辞:「主啊,你洗我的脚吗?」他还不知道,他们的主与老师是在给他们谦卑的教训,并以这些话告诉他们:「我给你们作了榜样,为要你们照着我为你们所做的去做。」
接着,祂建立了至圣圣体圣事,作为祂爱的保证。祂这样说:「你们拿去,吃吧。这是我的身体。」等等。晚餐结束后,犹大出去,把祂卖给祭司长。
Our Lord allows Judas to betray Him by a kiss, and the soldiers to seize Him like a malefactor: “Ye are come out as it were to a robber with swords and clubs to apprehend Me. I sat daily with you teaching in the Temple, and you laid not hands on Me.” Then, having interrogated them in these terms, “Whom seek ye?” all His enemies fall backward to the ground.
Peter strikes one of the servants of the high priest and wounds him. Jesus says to Peter, “Put up thy sword into the scabbard”; and He cures the servant.
Jesus is arrested, abandoned by His disciples, dragged to the house of Annas. Peter follows Him a short time after and there denies Him the first time.SS. Matthew, Mark and Luke do not separate in their narrative the first denial from the other two, as if all three took place in the house of Caiphas. St. John seems to place the first before Annas; an opinion embraced by St. Augustine, whom St. Ignatius here follows (see De Ligny’s Life of Christ, pt. 3, ch. 46). Jesus receives a blow from another servant of the high priest, who reproaches Him with being wanting in respect: “Answerest Thou the high-priest so?”
29. 从晚餐到橄榄园(包括在内)的奥秘(太 26:31–46;可 14:27–42;路 22:47–54;约 13:31–38,14–17,18:1、2)
31. From the House of Annas to that of Caiphas (MATT. 26:57–75; MARK 14:53–72; LUKE 22:54–71; JOHN 18:24–27)
晚餐结束,并向祂的父献上感谢后,耶稣带着祂那十一个满怀恐惧的门徒,动身前往橄榄山。祂将其中八人留在客西马尼:「你们坐在这里,我到那边去祷告。」
耶稣带着彼得、雅各和约翰,三次重复同样的祈祷:「我父啊,如果可能,求你使这杯离开我。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。」在这种濒死的痛苦中,祂的悲恸越深,祈祷就越恳切。
祂容许自己陷入恐惧和战栗的极致,以至于说:「我心里非常忧伤,几乎要死。」根据圣路加的见证,祂大量地流出血汗:「汗如大血点滴在地上。」
Jesus bound is led from Annas to Caiphas. There Peter denies Him twice. But the Lord casts a look at His apostle; “and he going out wept bitterly.”
Jesus remains bound all the night.
The guards who surround Him insult and torment Him. They blindfold Him, strike Him, and say in derision, “Christ, prophesy unto us, and say who it is that struck Thee.” They insult Him by a thousand blasphemies.
30. 从园子到亚那宅(太 26:47–57;可 14:43–53;路 22:47–54;约 18:3–24)
32. From the House of Caiphas to that of Pilate (MATT. 27:1–27; MARK 15:1–14; LUKE 23:1–5; JOHN 18:28–40)
我们的主容许犹大以亲吻来背叛祂,让士兵们像捉拿罪犯一样抓住祂:「你们带着刀棒出来抓我,如同拿强盗吗?我天天坐在圣殿里教导人,你们并没有抓我。」然后,祂以「你们找谁?」这样的话问他们,所有敌人都退后,倒在地上。
彼得击中大祭司的一个仆人,并伤了他。耶稣对彼得说:「收刀入鞘吧!」;祂治好了那仆人。
耶稣被捕,被门徒离弃,拖到亚那府中。彼得稍后跟随祂,并在那里初次否认祂。圣马太、圣马可和圣路加在他们的叙述中,没有将第一次否认与其他两次分开,仿佛三次全都发生在该亚法府上。圣约翰似乎将第一次否认置于亚那面前;圣奥古斯丁采纳了这一观点,圣依纳爵此处遵循圣奥古斯丁的见解(参见德·利尼的《基督生平》第三部第46章)。耶稣被大祭司的另一个仆人打了一记耳光,那人责备祂缺乏敬意:「你这样回答大祭司吗?」
Jesus is led before Pilate and calumniously accused at his tribunal: “We have found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar.”
Pilate, having examined Him several times, answers the Jews, “I find no cause in this man worthy of death.”
The Jews ask for the release of Barabbas in preference to that of Jesus Christ: “Not this man, but Barabbas.”
31. 从亚那宅到该亚法宅(太 26:57–75;可 14:53–72;路 22:54–71;约 18:24–27)
33. From the House of Pilate to that of Herod (LUKE 23:6–12)
耶稣被捆绑着,从亚那被带到该亚法那里。彼得在那里两次否认祂。但主看了祂的使徒一眼;「他就出去痛哭。」
耶稣彻夜被捆绑。
围在祂身旁的守卫们讥讽并折磨祂。他们蒙上祂的眼睛、击打祂,并讥笑说:「基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?」他们以千百种亵渎的话侮辱祂。
Pilate sends Jesus to Herod, king of Galilee, supposing that He was a Galilean.
Herod questions Him to satisfy his curiosity. Jesus answers nothing, though the Jews load Him with accusations.
Herod and his court insult Him, and in derision He is clothed in white.
32. 从该亚法府到彼拉多府(太 27:1–27;可 15:1–14;路 23:1–5;约 18:28–40)
34. Jesus Sent Back from Herod to Pilate (MATT. 27:24–30; MARK 15:15–19; LUKE 23:12–23; JOHN 19:1–11)
耶稣被带到彼拉多面前,在他的审判席上被诬告:「我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒。」
彼拉多几度审讯祂后,回答犹太人:「我并没有查出他有什么该死的罪来。」
犹太人要求释放巴拉巴,而不释放耶稣基督:「不要这人!要巴拉巴!」
Herod sends Jesus Christ back to Pilate. From this day, Herod and Pilate, who had been enemies before, became reconciled.
Pilate orders Jesus Christ to be scourged; the soldiers crown Him with thorns and place an old purple mantle on His shoulders; afterward they insult Him, saying in derision: “Hail, king of the Jews!” at the same time they strike Him.
Jesus comes out of the hall of justice crowned with thorns and clothed in purple. Pilate, showing Him to the Jews, says, “Behold the man!” The priests seeing Him, say, “Crucify Him, crucify Him!”
33. 从彼拉多府到希律府(路 23:6–12)
35. Condemnation and Crucifixion of Jesus Christ (MATT. 27:31–38; MARK 15:20–28; LUKE 23:24–38; JOHN 19:12–24)
彼拉多以为耶稣是加利利人,便把祂送到加利利王希律那里去。
希律为满足自己的好奇心而盘问祂。耶稣一言不发,尽管犹太人不断控告祂。
希律和他的朝臣羞辱祂,祂被戏谑地穿上白衣。
Pilate being seated on his tribunal, judged Jesus and delivered Him up to the Jews, who renounced Him for their King, saying, “We have no king but Caesar.”
Jesus bears His cross until, His strength failing Him, they compel a man named Simon, a Cyrenian, to carry it behind Him.
He is crucified between two thieves. At the top of the cross this inscription is placed: “Jesus of Nazareth, king of the Jews.”
34. 耶稣从希律处被送回彼拉多面前(太 27:24–30;可 15:15–19;路 23:12–23;约 19:1–11)
36. Jesus on the Cross (MATT. 27:39–56; MARK 15:29–41; LUKE 23:39–49; JOHN 19:25–39)
希律将耶稣基督送回彼拉多那里。从那一天起,先前曾是仇敌的希律和彼拉多彼此和好了。
彼拉多命令将耶稣基督鞭打;士兵用荆棘编成冠冕戴在祂头上,又拿一件旧紫色外袍披在祂肩上;随后他们讥诮祂说:「万岁,犹太人的王!」同时他们又打祂。
耶稣头戴荆棘冠冕、身披紫袍,从审判厅出来。彼拉多将祂指给犹太人看,说:「看哪,这个人!」祭司们看见祂,就喊着说:「钉十字架!钉十字架!」
They blaspheme against Jesus Christ in different ways: “Thou that destroyest the Temple of God… come down from the cross,” and so on. The soldiers divide His garments.
Jesus pronounces seven words on the cross. He prays for His murderers. He pardons one of the thieves crucified with Him. He recommends His Mother to St. John and St. John to His Mother. He cries, “I thirst”; then the soldiers give Him vinegar and water to drink. He complains to His Father of the abandonment in which He left Him. He says, “All is consummated.” Finally, before dying, He pronounces these words: “Father, into Thy hands I commend My spirit.”
At His death, the sun is darkened, the rocks rent, the graves opened, the veil of the Temple is torn from top to bottom. His side being pierced by a spear, blood and water flow from it.
35. 耶稣基督的定罪与钉十字架(太 27:31–38;可 15:20–28;路 23:24–38;约 19:12–24)
37. The Burial of Jesus Christ (MATT. 27:57–66; MARK 15:42–47; LUKE 23:50–56; JOHN 19:30–42)
彼拉多坐在审判台上,审判了耶稣,并将祂交给犹太人。犹太人弃绝祂作他们的王,说:「除了凯撒,我们没有王。」
耶稣背负着自己的十字架前行,直到祂气力耗尽,他们就强迫一个名叫西门的古利奈人跟在祂后面背着。
祂被钉在十字架上,两边各有一名强盗。十字架的顶端挂着一块牌子,上面写着:「犹太人的王,拿撒勒人耶稣。」
Our Lord, being now dead, is taken down from the cross by Joseph and Nicodemus, in presence of His holy Mother, who is overpowered by the most lively grief.
His body, being embalmed, is carried to the sepulcher, and enclosed in it.
Guards are placed at the tomb.
36. 十字架上的耶稣(太 27:39–56;可 15:29–41;路 23:39–49;约 19:25–39)
38. The Resurrection of Jesus Christ and His First Apparition
他们以不同方式亵渎耶稣基督:「你这拆毁殿、三日又建造起来的……从十字架上下来呀!」等等。士兵分了祂的衣服。
耶稣在十字架上说了七句话。祂为杀害祂的人祷告。祂赦免了与祂同钉的一个强盗。祂将祂的母亲托付给圣约翰,也将圣约翰托付给祂的母亲。祂呼喊:「我渴了。」;于是士兵给祂醋和水喝。祂向父诉说自己被离弃。祂说:「成了!」最后,在断气前,祂说了这些话:「父啊,我将我的灵交在你手里!」
祂死时,太阳昏暗,磐石崩裂,坟墓敞开,圣殿的幔子从上到下裂为两半。祂的肋旁被矛刺透,血与水从中流出。
Jesus Christ appears first to His Blessed Mother after His resurrection. The Gospel leads us to think so, by saying that Jesus Christ appeared to several persons; if we do not find in this general expression a sufficiently sure proof, we deserve that reproach of Our Saviour to His disciples: “Are ye still without understanding?”
37. 耶稣基督的安葬(太 27:57–66;可 15:42–47;路 23:50–56;约 19:30–42)
39. Second Apparition (MATT. 28:1–7; MARK 16:1–11; LUKE 24:1–11; JOHN 20:1, 11–18)
我们的主既已死去,被约瑟和尼哥德慕从十字架上卸下,祂那悲痛欲绝的圣母在场。
祂的遗体经香料敛葬后,被抬往坟墓,并安放其中。
坟墓前安置了守卫。
Early in the morning, Mary Magdalen and the mother of James and Salome leave Jerusalem to go to the sepulcher. They say to one another, “Who shall roll us back the stone from the door of the sepulcher?”
They see the stone removed and in the tomb an angel, who says to them, “Ye seek Jesus of Nazareth who was crucified. He is risen; He is not here.”
Jesus appears to Magdalen, who had remained alone at the tomb, the other women having gone away.
38. 耶稣基督的复活与首次显现
40. Third Apparition (MATT. 28:8–10)
耶稣基督复活后首先向祂的至圣母亲显现。福音书使我们这样认为,它说耶稣基督向多人显现;若我们在此普遍表述中未能找到足够确凿的凭据,我们便该受救主对祂门徒的责备:「你们还不明白吗?」
The pious women of whom we have spoken are returning to Jerusalem, filled with fear and joy, to tell the Apostles what they had heard of the resurrection of their Master.
As they walk together, Jesus appears to them, and says, “All hail!” They kneel at His feet and adore Him.
The Lord speaks to them tenderly: “Fear not. Go tell My brethren that they go into Galilee; there they shall see Me.”
39. 第二次显现(太 28:1–7;可 16:1–11;路 24:1–11;约 20:1、11–18)
41. Fourth Apparition (LUKE 24:12–34; JOHN 20:1–10)
清晨,抹大拉的马利亚、雅各的母亲马利亚和撒罗米离开耶路撒冷,往坟墓去。她们彼此说:「谁要替我们把石头从墓门滚开呢?」
她们看见石头被挪开了,又看见坟墓里有一位天使,对她们说:「你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。」
耶稣向抹大拉的马利亚显现,她独自留在坟墓那里,其他妇女已经离开。
St. Peter, having learned from the holy women that Jesus was risen, goes in all haste to the sepulcher.
He enters and sees only the linen clothes in which the body of Our Saviour had been wrapped.
While St. Peter wondered at this event, the Lord appeared, as it was afterward said, “The Lord hath risen indeed, and hath appeared to Simon.”
40. 第三次显现(太 28:8–10)
42. Fifth Apparition (MARK 16:12, 13; LUKE 24:13–34)
我们提到的那几位虔敬的妇女,满怀着恐惧与喜乐,正返回耶路撒冷,要去告诉使徒们她们所听见的关于夫子复活的消息。
她们同行时,耶稣向她们显现,说:「平安!」她们就在祂脚前跪下,敬拜祂。
主温柔地对她们说:「不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里会见到我。」
He appears to two disciples who are talking of Him on their way to Emmaus.
He reproaches them with their incredulity and explains to them the mysteries of His passion and resurrection. “O foolish, and slow of heart to believe in all things which the prophets have spoken! Ought not Christ to have suffered these things, and so to enter into His glory?”
His disciples beg Him to remain with them. He remains. Then taking bread and breaking it, He gives it to them and disappears. They return to Jerusalem, and relate to the Apostles how they had seen the Lord, and had recognized Him by the breaking of the bread.
41. 第四次显现(路 24:12–34;约 20:1–10)
43. Sixth Apparition (LUKE 24:36–45; JOHN 20:19–23)
圣彼得从圣妇们那里得知耶稣已经复活后,便火速赶往坟墓。
他进去,只见包裹我们救主身体的细麻布在那里。
圣彼得正为这事惊奇时,主向他显现,正如后来所说的:「主果然复活了,已经显现给西门看了。」
All the disciples, except Thomas, are shut up in a house because they feared the Jews.
Jesus Christ enters the room where they all are, the doors being closed. “He stood in the midst, and said to them, Peace be to you.”
He gives them the Holy Spirit, and says to them, “Receive ye the Holy Ghost. Whose sins you shall forgive, they are forgiven them.”
42. 第五次显现(可 16:12–13;路 24:13–34)
44. Seventh Apparition (JOHN 20:24–29)
祂向两位正谈论祂的门徒显现,那时他们正走在去以马忤斯的路上。
祂责备他们的不信,并为他们讲解祂受难与复活的奥秘。「无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。基督不是必须受这些苦难,然后进入他的荣耀吗?」
祂的门徒恳求祂留下来。祂就留下了。然后,祂拿起饼,擘开,递给他们,随后就消失了。他们返回耶路撒冷,向使徒们讲述他们如何见到主,又如何在擘饼时认出了祂。
St. Thomas, not having been with the other Apostles when Jesus appeared to them the first time, had protested that he would not believe unless he saw: “If I see not, I will not believe.”
Eight days after, the Apostles being still together, and Thomas with them, the doors being closed, Jesus appears a second time, and says to St. Thomas, “Put in thy finger hither… and be not faithless, but believing.”
Thomas answers, “My Lord and my God!” Jesus replies, “Blessed are they that have not seen, and have believed.”
43. 第六次显现(路 24:36–45;约 20:19–23)
45. Eighth Apparition (JOHN 21:1–25)
除了多马以外,所有门徒都因惧怕犹太人,关在一所房子里。
耶稣基督进入他们所在的房间,门都关着。「耶稣亲自站在他们当中,说:『愿你们平安!』」
祂将圣灵赐给他们,并对他们说:「领受圣灵吧!你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免。」
Jesus appears to seven of His disciples who were fishing. They had taken nothing all night; but having cast their net by the order of Jesus Christ, “now they were not able to draw it for the multitude of fishes.”
John knew Jesus Christ by this miracle and said to Peter, “It is the Lord.” Immediately Peter, casting himself into the sea, hastens to Jesus.
Jesus gives them bread and fish to eat. Then, having asked Peter three different times if he loved Him, He gives him the care of His flock, saying to him, “Feed My lambs, feed My sheep.”
44. 第七次显现(约 20:24–29)
46. Ninth Apparition (MATT. 18:16–20; MARK 16:14–20; LUKE 24:46–53)
圣多马在耶稣第一次向其他使徒显现时没有和他们在一起,他曾坚持说,除非看见,否则绝不相信:「我若不看见,就绝不信。」
八天后,使徒们仍聚在一起,多马也和他们在一起,门都关着,耶稣再次显现,并对圣多马说:「把你的指头伸到这里来……不要疑惑,总要信!」
多马回答说:「我的主!我的神!」耶稣答道:「那没有看见却信的,有福了。」
The disciples, by order of their Master, go to Mount Thabor.
There He appears to them again, saying, “All power is given to Me in heaven and on earth.”
Sending them to preach throughout the whole world, He gives them this command: “Go, teach all nations, baptizing them in the name of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost.”
45. 第八次显现(约 21:1–25)
47. Tenth Apparition (1 COR. 15:6)
耶稣向正在打鱼的七位门徒显现。他们整夜一无所获;但遵照耶稣基督的吩咐撒网后,「竟拉不上来了,因为鱼很多。」
约翰因这神迹认出了耶稣基督,便对彼得说:「是主!」彼得立刻跳进海里,赶紧到耶稣那里去。
耶稣给他们饼和鱼吃。接着,祂三次问彼得是否爱祂,然后便将照料祂羊群的职责交托给彼得,对他说:「你喂养我的小羊;你牧养我的羊;你喂养我的羊。」
Jesus afterward shows Himself to more than five hundred disciples assembled together.
46. 第九次显现(太 28:16–20;可 16:14–20;路 24:46–53)
48. Eleventh Apparition (1 COR. 15:7)
门徒遵照他们夫子的吩咐,往他泊山去。
祂在那里再次向他们显现,说道:「天上地下所有的权柄都赐给我了。」
祂派遣他们往普天下传福音,吩咐他们说:「你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。」
He shows Himself to James alone.
47. 第十次显现(林前 15:6)
49. Twelfth Apparition
之后,耶稣向聚集在一起的五百多位门徒显现。
We read in several pious books that He appeared to Joseph of Arimathea alone. This is probable, and we may piously meditate on it.
48. 第十一次显现(林前 15:7)
50. Thirteenth Apparition (1 COR. 15:8)
祂单独向雅各显现。
His soul also makes its presence felt by the patriarchs and the just in limbus; and after having delivered them, He showed Himself to them many times.
He shows Himself very frequently to His disciples after His resurrection and converses with them.
He appears again, after His ascension, to St. Paul, who declares it himself: “And last of all, He was seen also by me, as by one born out of due time.”
49. 第十二次显现
51. Ascension of Jesus Christ (ACTS 1:1, 11)
我们在一些灵修书籍中读到,祂单独向亚利马太的约瑟显现。这是有可能的,我们可以虔诚地默想。
Jesus Christ, having shown Himself many times to His Apostles during forty days, and having convinced them by many signs that He was really living, “speaking to them of the kingdom of God,” He orders them to return to Jerusalem until they shall have received the Holy Ghost.
He led them to the Mount of Olives; and “while they looked on, He was raised up, and a cloud received Him out of their sight.”
While they were looking at Him ascending into heaven, two men dressed in white (whom we believe to have been angels) appeared to them, and said, “Men of Galilee, why stand you looking up to heaven? This Jesus who is taken up from you into heaven, shall so come as you have seen Him going into heaven.”
50. 第十三次显现(林前 15:8)
祂的灵魂也使在灵薄狱中的先祖与义人感受到祂的临在;在拯救他们之后,祂多次向他们显现。
复活后,祂极其频繁地向门徒显现并与他们交谈。
祂在升天后,又向圣保罗显现,圣保罗自己宣称:「最后也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。」
51. 耶稣基督的升天(徒 1:1、11)
耶稣基督在四十天之中多次向祂的使徒显现,并用许多确据使他们确信祂确实活着,「并讲说神国的事」;祂吩咐他们回到耶路撒冷,直到领受圣灵。
祂带领他们到了橄榄山;「他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。」
当他们正望着祂升天时,两个身穿白衣的人(我们相信是天使)出现在他们面前,说:「加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样升上天去,他也要怎样来临。」