Third Part
Fundamental Meditations
The End of Man
Text of St. Ignatius. Man was created to praise and adore the Lord his God, and in serving Him to save himself. This is his end.
第三部分
This meditation comprises three great truths, which are the foundation of the exercises: I come from God—I belong to God—I am destined for God; that is, God is at the same time my first beginning, my sovereign master, my last end.
根本默想
First Truth / I come from God
人的终向
- Where was I a hundred years ago? I was in nothingness. Oh, how many centuries there were when not any one thought of me! For, can nothing be the subject of thought? How many ages that an insect, an atom was more than I, for it possessed existence!
圣依纳爵原文:人受造是为了赞美并敬拜他的主、他的神,并在事奉祂中得救。这是他的终向。
Yet I exist today; I possess intelligence, a heart, senses, body, soul. Who gave me all this? Was it not God and God alone?
这篇默想包含三大真理,它们是神操的根基:我来自神——我属于神——我注定归于神;也就是说,神同时是我的最初根源、我的至高主宰、我的最终终向。
- God is, then, my Creator. And what wonderful circumstances in my creation!
第一真理 / 我来自神
God created me; and it was by a pure impulse of His love; for my existence was not necessary either to His happiness or His glory.
- 一百年前我在哪里?我处于虚无之中。啊,曾有多少世纪,没有任何人想到我!因为,虚无岂能成为思想的对象吗?曾有多少世代,一只昆虫、一个原子都比我更有某种存在,因为它们拥有存在!
God created me; and the decree of my creation is eternal like Himself. During an eternity, then, He was occupied with me; He was thinking of me; He loved me who was as yet nothing.
然而今日我存在;我拥有理智、心、感官、身体、灵魂。这一切是谁赐给我的?难道不是神,而且唯独是神吗?
God created me; and, in creating me, He preferred me to an infinite number of creatures equally possible, and that He will never call into existence.
- 那么,神就是我的创造者。我受造时的境况何等奇妙!
God created me; and, in creating me, made me the noblest creature of the visible world. All my being bears the stamp of His divine perfections.
神创造了我;而这是纯粹出于祂爱的推动;因为我的存在对于祂的福乐或祂的荣耀都不是必需的。
Finally, God created me; and He continues and renews His work in every moment of my existence. As many moments of life as I count, so many times He makes me a present of life.
神创造了我;而我受造的谕令像祂自己一样是永恒的。那么,在永恒中,祂眷念着我;祂想着我;祂爱着尚为虚无的我。
Second Truth / I belong to God
神创造了我;并且在创造我时,祂拣选了我,而非无限多同样可能、却永远不会被祂召入存在的受造物。
I come from God, therefore I belong to God. All that I am comes from Him; what I have, then, belongs to Him. To deny this consequence, would it not be to deny reason itself?
What do I think of all the rights of a master over his servant, of a father over his child, of a workman over the work of his hands? Does not God possess over me, in the highest degree and by the most sacred titles, all the rights of men over creatures, since there is nothing in me that is not the fruit of His own resources, and hence His own property?
Thus, God has dominion over me. Essential dominion: God will cease to be God, if, being my Creator, He ceased to be my sovereign and my Master. Supreme dominion: men have no rights over me except such as the Lord gives them; their rights, then, must be subordinate to the rights of God. Absolute dominion: God, then, can dispose of me at His pleasure; and my duty is to receive everything from His hand with submission. Eternal dominion: it will last as long as I shall. Irresistible dominion: willing or unwilling, I must glorify Him either by free submission or by inevitable chastisement.
神创造了我;并且在创造我时,使我成为可见世界中最高贵的受造物。我整个存在都带着祂作为神的诸般完美的印记。
Third Truth / I am destined for God
最后,神创造了我;并且祂在我存在的每一刻都继续并更新祂的工作。我生命中有多少个瞬间,祂就多少次把生命作为礼物赐给我。
A God infinitely wise must have proposed to Himself some end in creating me. A God infinitely perfect could only create me for His glory; that is, to know Him, love Him and serve Him.
Everything, both within and without me, agrees in revealing to me this great truth. My religion—all its mysteries, all its precepts, all its promises, only recall my end, which is God. My reason shows me that the infinite perfection of God alone can be the object of a mind and a heart ever craving to know and to love. Creatures proclaim to me by their nothingness that they are too insignificant to be the end of my being. My heart seeks a happiness without alloy, without limit; that is, it requires nothing less than God Himself. My experience speaks the same language. Away from God, what have I found? Trouble, remorse, chastisements for order violated. Faithful to God, what have I found? Peace of heart, the fruit and recompense of order faithfully observed.
Hence, a God to know, to love and to serve—behold my final end; and, by the same law, behold my duties, my greatness, my felicity.
第二真理 / 我属于神
SENTIMENTS
我来自神,因此我属于神。我之所是全都来自祂;那么,我所有的也属于祂。否认这一推论,岂不是要否认理性本身吗?
对于主人对仆人、父亲对孩子、工匠对自己手中作品的一切权利,我是如何看待的呢?神对我,岂不是以最高程度、凭最神圣的名分,拥有人对受造之物的一切权利吗?因为在我里面,没有一样不是祂自身所有的果实,因此也是祂自己的财产。
因此,神对我拥有统治权。本质的统治权:神既是我的创造者,若祂不再是我的主宰和主人,祂就不再是神。至高的统治权:人对我没有任何权利,除非是主赐给他们的;因此,他们的权利必须从属于神的权利。绝对的统治权:因此,神可以随己意处置我;而我的本分就是以顺服之心从祂手中领受一切。永恒的统治权:只要我存在,这统治权就将持续。不可抗拒的统治权:无论愿意与否,我都必须荣耀祂,或借自由的顺服,或借无可避免的惩戒。
Sentiments of gratitude for a God, my Creator.
第三真理 / 我注定归于神
Sentiments of submission to a God, my Sovereign and Master.
一位无限智慧的神,在创造我时必定为祂自己设定了某种目的。一位无限完全的神,只能为了祂的荣耀创造我;也就是为使我认识祂、爱祂并事奉祂。
万物——无论在我之内还是在我之外——都一致向我揭示这一伟大的真理。我的信仰——它的一切奥秘、一切规诫、一切应许,都只是在提醒我,我的终向就是神。我的理性向我表明,惟有神无限的完全,才能成为一个永远渴望认识与爱的心智和心灵的对象。受造物以其虚无向我宣告,它们太微不足道,不足以成为我存在的终向。我的心寻求一种毫无掺杂、没有限度的幸福;也就是说,它所要求的,不少于神自己。我的经验也说着同样的话。远离神,我找到了什么?烦扰、懊悔、对被破坏之秩序的惩戒。忠于神,我找到了什么?心灵的平安——忠实遵守秩序的果实与报偿。
因此,要认识、爱并事奉神——看哪,这就是我的最终终向;并且,依据同一法则,看哪,这就是我的本分、我的伟大、我的福乐。
Sentiments of love for a God, my last end.
情感
Pater. Ave.
对神——我的创造者——的感恩之情。
The End of Creatures
对神——我的主宰和主人——的顺服之情。
Text. All other things that are on the earth are made for man, that is, to aid him in arriving at the end for which he was created.
对神——我的最终终向——的爱慕之情。
First Consideration / Creatures belong to God
主祷文。圣母经。
Creatures have the same beginning as myself. They were drawn from nothing, like me, and He who drew them from nothing was God. They cannot have the same beginning as I have without having also the same master. Hence, they are from God, and belong to God. It follows from this that I ought to make use of creatures—
受造物的终向
With a spirit of dependence, according to the Divine order and will, not as a master who disposes as he pleases, but as a steward who must give an account.
With a spirit of gratitude; like a poor man who has of himself no right to the use of the things of this world and who holds all from the liberality of God, to whom all belongs.
With a spirit of fear; because, on one side, corrupt nature inclines us incessantly to the abuse of created things; and, on the other, God will rigorously punish this abuse, which overthrows all the economy of creation.
原文:地上的一切其他事物都是为人而造,就是为帮助人达到他受造的终向。
Is it in this spirit that I have hitherto made use of creatures?
第一思考 / 受造物属于神
Second Consideration / Creatures are for God by means of man
受造物与我有同样的开端。它们像我一样,是从无中被取出的;而将它们从无中取出的那一位就是神。它们既与我有同样的开端,也必有同样的主人。因此,它们来自神,也属于神。由此可知,我应当使用受造物——
Like me, creatures have an end, which is the glory of God; for God could not create anything but for His glory. Creatures without intelligence cannot connect themselves or be brought into relation with God. They are not, then, made to glorify God in a direct manner; they are made to serve man, who, in exchange for their service, must lend them his intelligence and his heart to praise and love God, and thus refer them to the glory of their common Creator.
怀着依赖的精神,按照神的秩序与旨意,不像随心所欲支配的主人,而像必须交账的管家。
怀着感恩的精神;像一个穷人,本身无权使用这世界的事物,而一切都是从神的慷慨领受的,因为万物都属于祂。
怀着敬畏的精神;因为一方面,败坏的本性不断使我们倾向于滥用受造之物;另一方面,神将严厉惩罚这种滥用,因为它推翻了创造的一切安排。
This, then, is the order of my connection with God and creatures: I am for God, creatures for me. Hence it follows that I cannot place my end in creatures without rendering myself guilty and miserable.
我以往使用受造物,是否本着这样的精神?
(1) Guilty: guilty toward myself—it would be to degrade myself; toward creatures—it would be to turn them from their end and do violence to their nature; toward God—it would be to usurp His dominion. (2) Miserable: miserable in eternity—I should lose at once God, from whom I should be separated forever, and creatures, who would become my torment forever; in time—what can creatures do toward my happiness? They have so limited an existence! What a void they would leave in my heart! They are so full of imperfections! What a source of disgust! So frail! What a source of regret! So inconstant! What a source of distrust!
第二思考 / 受造物借着人而归于神
Third Consideration / How creatures glorify God in leading man to God
与我一样,受造物也有一个终向,就是神的荣耀;因为神除了为祂的荣耀以外,不可能创造任何事物。没有理智的受造物无法使自己与神相连,或被带入与神的关系之中。因此,它们并非为直接荣耀神而造;它们被造是为服事人,而人则必须以自己的理智和心灵作为回报,替它们赞美并爱神,并如此将它们归向它们共同创造者的荣耀。
I am made to know, love, serve, possess God; and creatures teach me—
因此,这就是我与神及受造物之间联系的秩序:我是为神而存在,受造物是为我而存在。由此可知,我若把自己的终向置于受造物中,就不能不使自己成为有罪且悲惨的。
To know God. Thus the order of the world reveals His wisdom to me, the firmament His power.
To love God. It is the bounty of God that has given creatures to me; it is His love that serves me in each one of them. What a motive for loving Him!
To serve God. Consider, O my soul, how all creatures obey the will of their Creator; with what promptitude! Shall I be the only one to refuse to serve God? Shall I be the least faithful of His servants because I am the most indebted?
To merit the possession of God. For there is not anything that may not be the occasion of some virtue and by the same rule the subject of some merit. There are created things the use of which is necessary, those, for example, that are destined to sustain my existence. What an occasion for practicing temperance and detachment!
(1)有罪:对自己有罪——这将是贬低自己;对受造物有罪——这将是使它们偏离其终向,并对其本性施加暴力;对神有罪——这将是僭取祂的统治权。(2)悲惨:在永恒中悲惨——我将同时失去神,与祂永远分离,也失去受造物,而它们将永远成为我的折磨;在现世中悲惨——受造物对我的幸福能做什么呢?它们的存在如此有限!它们将在我的心中留下何等空虚!它们充满如此多的不完全!何等厌恶之源!如此脆弱!何等遗憾之源!如此无常!何等猜疑之源!
There are some to the use of which we must submit and that nature shrinks from; for example, sickness and poverty. What an occasion to practice patience and humility!
第三思考 / 受造物如何借引导人归向神而荣耀神
There are some that of their nature lead to God, such as assistances of a supernatural order. What an occasion to practice piety and faith!
我受造是为了认识、爱、事奉并拥有神;而受造物教导我——
Finally, there are some that would turn me away from God. What an opportunity for sacrifice!
认识神。因此,世界的秩序向我显明祂的智慧,穹苍向我显明祂的大能。
爱神。是神的丰厚恩赐把受造物赐给了我;在每一个受造物中服事我的,是祂的爱。这是何等爱祂的动机!
事奉神。我的灵魂啊,想想一切受造物如何服从其创造者的旨意;何等迅速!难道我要成为唯一拒绝事奉神的吗?难道因为我欠祂最多,我就要成为祂仆人中最不忠心的吗?
为堪当拥有神。因为没有任何事物不能成为操练某种德行的机会,并依同一法则成为某种功德的题材。有些受造物是必须使用的,例如那些被指定来维持我生存的事物。这是何等操练节制与超脱的机会!
AFFECTIONS
有些受造物是我们必须接受使用、而本性却退避的,例如疾病与贫困。这是何等操练忍耐与谦卑的机会!
Praise God in the name of His creatures. Grieve for having made so bad a use of them hitherto. Resolve to attach ourselves to God only.
有些事物按其本性引向神,例如超性秩序的助佑。这是何等操练虔敬与信心的机会!
Pater. Ave.
最后,有一些事物可能使我远离神。这是何等牺牲的机会!
On Indifference toward Creatures
情感
Text. We must use or abstain from created things according as they lead us to, or take us away from, God. This is why we must preserve ourselves in a state of indifference toward all creatures the use of which is left to our free-will; so that, as far as it depends on us, we would not seek health or riches in preference to sickness or poverty, but in everything seek what will lead us most surely to our end.
以祂受造物的名义赞美神。为我们至今如此不善地使用它们而忧伤。决心只依附于神。
All creatures are given to men to conduct them to their end. How is it, then, that they so often lead us away from God? It is that our nature, degraded by original sin, seeks or rejects them according as they flatter or mortify our corrupt passions. The purpose of this meditation is to reform the disorder of our attachments and our aversions by establishing in us perfect indifference. This indifference consists in neither seeking nor rejecting of our free and deliberate will any created thing for itself but solely as it brings us nearer or removes us farther from God.
主祷文。圣母经。
First Consideration / Motives as regards God for this indifference
论对受造物的无偏情
The sovereign dominion of God. Without this indifference, I dispose of my affections according to my own will, not according to the Divine will. Among different situations, I choose, not that which God destines for me, but that which pleases myself; I establish myself as my own arbiter and proprietor. Is this not to attack the rights of God?
The sovereign perfection of God. To love God above everything and to love nothing but for Him is what the infinite perfection of God requires. And without this indifference I shall love creatures for themselves, for the pleasures they procure me; perhaps soon I shall love them above God. Is not this the great disorder of my past life? Is it not this want of indifference that has so often made charity languish, perhaps even die out in my heart?
The providence of God. God, who created me for Himself, never ceases to conduct me to my final end by His providence. Shall I fear that this providence, infinitely good, wise, powerful, will not desire or will not be able to procure my greatest good? No, certainly. But without this indifference I derange all its plans. Perhaps God may take from me health, honor, fortune; perhaps He may try me by sickness, poverty or tribulation. Is it not to render myself culpable toward the providence of God, to refuse to accept what He has sent me and to leave the path He has traced out for my salvation?
原文:我们必须视受造物引导我们归向神,或使我们远离神,而使用或戒绝它们。因此,对于一切其使用留给我们自由意志的受造物,我们必须使自己保持无偏情;这样,就我们所能决定的范围而言,我们不应偏求健康或财富胜过疾病或贫穷,而要在万事中寻求最稳妥引领我们达致终向的事。
Second Consideration / Motives as regards myself for this indifference
一切受造物都赐给人,为要引导他们达致其终向。那么,它们为何又常常引导我们远离神呢?这是因为我们的人性因原罪而败坏,便按它们是迎合还是克制我们败坏的情欲来寻求或拒绝它们。本次默想的目的,是借着在我们里面建立完全的无偏情,来纠正我们依恋与厌恶的错乱。这种无偏情在于:我们不以自由且深思熟虑的意志,为任何受造物本身而寻求或拒绝它,而只按它使我们更接近神或更远离神而定。
This indifference is necessary to me in order—
第一思考 / 为此无偏情而言,关于神的动机
To acquire solid virtue. What is virtue? It is in fact the spirit of sacrifice—of abnegation: “If any man will come after Me, let him deny himself” (Luke 9:23). Can there be a spirit of sacrifice where there is not indifference?
To obtain peace of heart. Without this indifference, what fears, disgust, remorse! On the contrary, with this indifference, what sweet assurance! “The Lord ruleth me, and I shall want nothing” (Ps. 22:1). What joy even in the midst of tribulations! “I exceedingly abound with joy in all our tribulations” (2 Cor. 7:4). What plenitude of peace in the depths of the heart! “Hadst thou hearkened to My commandments, thy peace had been as a river, and thy justice as the waves of the sea” (Is. 48:18).
To ensure my salvation. What perils threaten the salvation of my soul! Perils from the world; perils from the devil; perils from within me—my heart, imagination, memory, senses; perils from without—friendships, business, pleasures, employment, solitude, society. All these perils are reduced to one, that of making a bad use of creatures. Let me endeavor to arrive at perfect indifference; I shall have nothing more to fear and my salvation will be assured.
神的至高主权。没有这种无偏情,我便按照自己的意志、而非神的意志来处理我的情感。在不同处境中,我选择的不是神为我指定的,而是取悦自己的;我把自己立为自己的仲裁者和所有者。这岂不是侵犯神的权利吗?
神的至高完全。爱神在万有之上,并且只为祂而爱任何事物,这正是神无限的完全所要求的。若没有这种无偏情,我就会为受造物本身、为它们给我带来的快乐而爱它们;或许很快我就会爱它们胜过爱神。难道这不是我过去生活中的大混乱吗?难道不正是缺乏这种无偏情,使我心中的仁爱如此频繁地衰弱,甚至或许熄灭吗?
神的护理。神为祂自己创造了我,并从不停止借着祂的护理引导我走向我的最终终向。难道我该担心,这无限美善、智慧、有能力的护理不愿或不能成就我最大的益处吗?不,当然不会。但是,若没有这种无偏情,我就会扰乱它所有的计划。或许神会取走我的健康、荣誉、财富;或许祂会以疾病、贫困或患难来试炼我。拒绝接受祂所赐给我的,并离开祂为我的得救所划定的道路,这岂不是使我在神的护理面前成为有罪的吗?
RULES FOR THE PRACTICE OF INDIFFERENCE
第二思考 / 为此无偏情而言,关于我自己的动机
In the use of creatures, only to esteem and desire what leads to God.
In the use of creatures to be firmly resolved to fly from all that God forbids, that is to say, from sin and the occasions of sin.
In the use of indifferent creatures—that is, such as directly lead us neither nearer to God nor farther from Him—to be indifferent toward them only according to the rule of the will of God and His good pleasure.
这种无偏情为我而言是必要的,为要——
Pater. Ave.
获得坚实的德行。什么是德行?事实上,它就是牺牲的精神——克己的精神:「若有人要跟从我,就当舍己」(路 9:23)。没有无偏情,能有牺牲的精神吗?
为获得内心的平安。若没有这种无偏情,将会有何等多的恐惧、厌恶与懊悔!相反,若有这种无偏情,将会有何等甘甜的确信!「耶和华是我的牧者,我必不致缺乏」(诗 23:1)。即便在患难之中,仍有何等的喜乐!「我满有安慰,在我们一切患难中格外喜乐」(林后 7:4)。心底深处又是何等丰盈的平安!「甚愿你听从我的命令,你的平安就会如河水,你的公义如海浪」(赛 48:18)。
为确保我的得救。我的灵魂面临何等危险的威胁!来自世界的危险;来自魔鬼的危险;来自我内在的危险——我的内心、想象、记忆、感官;来自外在的危险——友谊、事务、享乐、工作、独处、社交。所有这些危险都可以归结为一个:滥用受造物。让我努力达到完全的无偏情;我就再无任何可畏惧的,我的得救也将获得保障。
First Exercise on Sin / Meditation or Exercise of the Three Powers of The soul on Three Different Sins: That of the fallen angels, That of Our First Parents and That of a Child of Adam Condemned for a Personal Sin
实行无偏情的规则
Preparatory prayer.
在使用受造物时,唯独重视并渴望那引向神的。
在使用受造物时,要坚定立志逃避神所禁止的一切,也就是说,逃避罪和犯罪的机会。
在使用中性的受造物——即那些既不直接使我们更接近神、也不直接使我们更远离祂的事物——时,只按神的旨意与祂美意的准则,对它们保持无偏情。
Ask of God the grace to refer to His glory and service all the powers and operations of your soul.
主祷文。圣母经。
First prelude. Represent to yourself, during the first point, Lucifer falling from the heights of heaven to the depths of the abyss; in the second, Adam cast out of the terrestrial Paradise into this vale of tears; in the third, a lost soul in the midst of the flames of hell.
关于罪的第一操练 / 灵魂三种能力对三种不同之罪的默想或操练:堕落天使的罪、我们的始祖的罪,以及一个因个人之罪被定罪的亚当子孙的罪
Second prelude. Ask of God feelings of shame and repentance at the sight of so many souls expiating by eternal suffering the sin you have committed so frequently.
预备祷告。
First Point / The sin of the rebel angels
求神赐恩,使你灵魂的一切能力与运作都指向祂的荣耀和服事。
Consider—
第一前奏。第一点时,在心中描绘路西弗从天上的高处坠入深渊的深处;第二点,亚当被逐出地上的乐园,进入这流泪谷;第三点,一个失丧的灵魂处在地狱火焰之中。
The angels before their sin. The excellence of their being; the light of their intelligence; the rectitude and innocence of their will; their dwelling, which is heaven, where, without yet seeing the Lord face to face, they have no other life than thinking of Him and loving Him; the happiness of their destiny—that is, a few moments of trial, and then the sight and possession of God for all eternity.
The sin of the angels. These noble spirits were masters of their liberty, and it proved their ruin; God gave it to them that they might merit, and they abused it to destroy themselves. Lucifer, the highest of all, dared to refuse to God the obedience due to Him; and he drew a third of the angels into his rebellion. Meditate attentively on the circumstances of this sin, and see if you do not find them in great part in your own sins; a sin committed in heaven; a sin committed with great lights; a sin committed after great benefits from Divine grace; a sin of scandal.
The punishment of the rebel angels. The justice of God falls on them like lightning. They are cast into the depths of hell, and in the midst of flames they suffer in an eternity of torment the sin of a moment. Meditate well on this terrible vengeance of God, which regards neither the multitude of the culprits nor the dignity of the victims; neither the rank of the angels nor the high place that they occupied in His friendship; neither the service these angels if repentant and restored to grace might render Him nor the nature of their sin; it is their first sin and the sin of a moment. “Who shall not fear Thee, O King of nations?” (Jer. 10:7). “How incomprehensible are His judgments, and how inscrutable His ways!” (Rom. 11:33).
第二前奏。求神赐予羞愧与悔改之情:当你看见那么多灵魂正以永恒的痛苦偿报你如此屡次犯过的罪时。
Second Point / The sin of Adam
第一点 / 反叛天使的罪
Consider—
思考——
Adam before his sin. The excellence of his being; made in the image of God; the reign of truth in his intellect, of justice in his heart; his empire over his passions and his senses; the profound peace of his soul; the delights of the terrestrial Paradise where God had placed him.
Adam’s sin. God had forbidden him to touch the tree of knowledge of good and evil. Adam did not obey. Tempted by the serpent, Eve tempts her husband, who by a fatal complaisance becomes a sinner. Meditate on the characteristics of this sin—imprudence, sensuality, cowardice, blindness, contempt of God. In the fall of our first father do you not recognize all your past falls?
The punishment of Adam after his sin. The loss of original justice and grace; disorder in all his being, in his intellect, in his heart, in his senses; change in nature—inclemency of the seasons, barrenness of the earth, the revolt of the animals; tribulations of Adam during his whole life—labor, sickness, desolation at the death of Abel, all the troubles of his mind and heart; and, after 900 years of penitence, death. Finally, consider the anger of God avenging this first sin on all the descendants of the first sinner: pestilence, war, famine, desolation of the earth; so many disasters, so many violent deaths, so many tears shed, so many crimes committed, so many children forever deprived of the sight of God, so many souls cast into hell. What consequences and what chastisements for one single sin!
天使犯罪以前。他们存在的卓越;他们理智的光明;他们意志的正直与纯洁;他们的居所是天堂,在那里,虽然尚未面对面看见主,他们的生命除了思念祂、爱祂以外别无其他;他们命定的幸福——即片刻的试炼,随后便是永远看见并拥有神。
天使的罪。这些高贵的灵原能支配自己的自由,而这自由竟成了他们的毁灭;神赐给他们自由,是为使他们能立功德,他们却滥用它来毁灭自己。路西弗——最高者——竟敢拒绝向神尽当尽的顺服;他还将三分之一的天使拖入他的反叛中。仔细默想这罪的各般情形,看看你是否在自己的罪中,大半也能认出这些情形:一种在天上犯下的罪;一种在极大光照下犯下的罪;一种在蒙受神的恩典极大恩惠后犯下的罪;一种引人犯罪的罪。
反叛天使的刑罚。神的公义如闪电临到他们。他们被投入地狱深处,在烈火之中,为片刻的罪承受永恒的折磨。要好好默想神这可怕的报应,它既不看罪人的数量,也不看受罚者的尊贵;既不看天使的等级,也不看他们在神友谊中所占的高位;既不考虑这些天使若悔改并恢复恩典后能向祂提供的服事,也不因他们罪的性质而宽容;这不过是他们第一次犯罪,而且是片刻之罪。「万国的王啊,谁不敬畏你?」(耶 10:7)。「他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻!」(罗 11:33)。
End by recalling your own state, and comparing Adam’s sin with your own personal sins.
第二点 / 亚当的罪
On Adam’s side. One single sin, committed before the Incarnation, before he had experienced the justice of God; above all, as in which he expiated by 900 years of penitence.
思考——
On your side. Sins so numerous, committed by a nature sanctified by Jesus Christ, in face of the cross and of hell, and perhaps sins not expiated and for which you only feel but feeble repentance.
亚当犯罪以前。他存在的卓越;他按着神的形象受造;真理在他的理智中掌权,公义在他的心中掌权;他统御自己的情欲与感官;他灵魂深处的平安;以及神将他安置其中的地上乐园的喜乐。
亚当的罪。神曾禁止他触摸分别善恶树。亚当没有顺服。夏娃受蛇诱惑,又诱惑她的丈夫;他因致命的迁就而成了罪人。默想这罪的特征——轻率、感官放纵、懦弱、盲目、轻视神。在我们始祖的堕落中,你不也认出自己过去的一切堕落吗?
亚当犯罪后的刑罚。原初公义与恩典的丧失;他的整个存在——理智、内心、感官——陷入混乱;自然界的变化——节令的严酷、土地的贫瘠、动物的反叛;亚当一生所受的苦难——劳苦、疾病、亚伯死亡时的凄凉,以及他心思与内心的一切烦扰;还有,在九百年的悔罪补赎之后,死亡。最后,思考神的忿怒如何在第一个罪人的所有后裔身上报应这第一个罪:瘟疫、战争、饥荒、大地的荒凉;如此多的灾难,如此多的横死,如此多的眼泪倾流,如此多的罪行被犯下,如此多的子女永远被剥夺看见神的福分,如此多的灵魂被投入地狱。仅仅一个罪,却带来何等后果,何等惩罚!
Third Point / On a particular sin
最后,回想你自己的状态,并将亚当的罪与你自己的个人之罪作比较。
Consider that at the moment that you on earth are meditating on the malice of mortal sin, there is, perhaps, in the depths of hell a soul that God has eternally condemned for such or such a mortal sin committed one single time, or at least for sins less numerous and less serious than yours.
在亚当一方。只有一个罪,是在道成肉身以前、在他尚未经验神公义以前犯的;尤其是,这罪他以九百年的悔罪补赎来偿报。
Represent to yourself this soul forever deprived of the sight and the possession of God, plunged into hell among demons, delivered up to remorse, to despair, to flames, for a wretched eternity.
在你一方。罪如此众多,由一个已被耶稣基督圣化的本性所犯,是在十字架和地狱面前犯的;并且也许这些罪尚未补赎,而你对它们只有微弱的悔意。
Ask yourself what this God is who punishes a single mortal sin in this manner. He is a God infinitely wise, infinitely just, infinitely merciful—a God who has loved this soul so much as to die for it. What an evil, then, is one single mortal sin!
第三点 / 论某一项特定的罪
Finally, reflect upon yourself. How long is it since you first committed mortal sin? Why did not God strike you dead after this first sin? Why has God spared you till now, when everything demanded your condemnation? The interest of His perfections, which you outraged; of His graces, which you trampled underfoot, of the souls whose loss you caused by your scandals. If God had called you before His tribunal on such a day, at such an hour, after such a fault, where would you be at this moment, and in what state? “It is of the mercies of the Lord that we are not consumed” (Jer. 3:22).
请想,就在你此刻于地上默想致死的罪的恶毒时,或许在地狱深处,就有一个灵魂,因为犯下某样致死的罪——哪怕只犯了一次——或者至少是因为比你的罪更少、更轻的罪,就被神永远定罪了。
COLLOQUY AT THE FOOT OF THE CRUCIFIX
在心中描绘这个灵魂:它永远被剥夺看见并拥有神的福分,被投入地狱,在魔鬼中间,任由懊悔、绝望与烈焰摆布,度过一个悲惨的永恒。
Address yourself to Jesus Christ crucified present before you. Ask of your God why He has deigned to become incarnate, to suffer, to die for you. Ask yourself what you have done for Him up to this time that deserves mentioning; what you will do, and what you ought to do, for Him for the future. Fix your eyes upon the cross, and say to Him all that your heart suggests.
问问自己,这位以这种方式惩罚一个致死的罪的神,是怎样的一位神。祂是一位无限智慧、无限公义、无限怜悯的神——一位如此爱这个灵魂,以至于为它而死的神。那么,一个致死的罪是何等大的恶!
Pater. Ave.
最后,反省你自己。自从你第一次犯致死的罪以来,已经过去多久了?为什么神在这第一次犯罪之后没有击杀你?当一切都要求定你罪时,神为什么还宽容你直到现在?祂那些被你凌辱的完全属性、被你践踏在脚下的恩典、因你引人犯罪而失丧的灵魂——这一切都要求如此。如果神在某日某时、在你犯了某项过错之后,就召你到祂的审判台前,此刻你会在哪里,又会处在什么状态?「因耶和华的慈爱,我们不致灭绝」(哀 3:22)。
Second Exercise on Sin / On Our Own Sins
十字苦像前的交谈
Preparatory prayer.
向呈现在你面前的被钉十字架的耶稣基督说话。问你的神,祂为何屈尊道成肉身、为你受苦、为你受死。反问自己,迄今为止你为祂做了什么值得一提的事;今后你愿为祂做什么,以及你应当为祂做什么。凝视十字架,把你心中所提示的一切都对祂说。
First prelude. Present yourself before God in the state of a criminal who appears before His tribunal and is going to hear his sentence.
主祷文。圣母经。
Second prelude. “I groan in Thy sight as one guilty; shame hath covered my face, because of my sin; spare me, a suppliant, O my God.”
关于罪的第二操练 / 论我们自己的罪
First Point / Recall all the sins of your life
预备祷告。
Sins of infancy, sins of early youth, sins of more mature age. Examine all your years; what day was there that had not its sin? Question the different places you have inhabited, the societies, the employments, all the scenes of your pleasures; where do you not meet with memories of sin? Ask all the laws of God; is there a single one that you have not transgressed? Ask all your past temptations; are there many before which you have not fallen? Ask all your faculties; which is there that has not been guilty? Ask all your senses; which is there that has not served as an instrument of iniquity?
第一前奏。使自己呈现在神面前,如同一个罪犯来到祂的审判台前,即将听取自己的判决。
Second Point / Consider the malice of all these sins in themselves
第二前奏。「我如有罪的人在你面前呻吟;因我的罪,羞愧遮盖了我的脸;我的神啊,求你宽恕我这恳求者。」
What deformity! They must be ugliness itself, since they are infinitely opposed to supreme beauty, which is God.
What ingratitude! You hold all from God and yet you dare to say to Him, “Go from me: withdraw Thyself from my senses, which only live by Thy power; retire from my heart, which has received feeling only to love Thee; withdraw from all my being, which I only received to serve Thee.”
What audacity! You have dared to say to God, “I will not serve, I will not obey”; and you have said it to God in face of Himself, on the borders of the grave, on the brink of hell, where He holds you suspended by a slender thread called life.
What folly! You have left God, God your Father, God your supreme beatitude; and for what? For a perfidious master, for a cruel tyrant, for Satan.
What malice! You have sinned, and it was with so much eagerness and passion, with so much reflection and liberty, with so much show and scandal. And you have remained at rest in your sin, notwithstanding so many lights, so many solicitations of grace; notwithstanding the voice of conscience and remorse.
第一点 / 回想你一生的一切罪
Third Point / Consider what you are that have thus offended God
幼年的罪,少年初期的罪,较成熟年龄的罪。审视你所有的岁月:哪一天没有它的罪呢?追问你曾居住过的各个地方、交往过的群体、从事过的职务,以及你享乐的一切场景;哪里没有罪的记忆?询问神的一切律法:有哪一条是你未曾触犯的吗?询问你过去的一切试探:有多少试探是你没有在其面前跌倒的?询问你所有的能力:哪一个没有犯罪?询问你所有的感官:哪一个没有作过不义的工具?
What are all the angels before God? What are all men compared to the angels? What am I in comparison with the whole human race? What a leaf is in an immense forest, a drop of water in a stream, a grain of sand on the shores of the ocean, an atom in the immensity of the universe! And it is I, vile and worthless dust, that have not feared to declare myself a rebel against God!
第二点 / 思考所有这些罪本身的恶毒
Fourth Point / Consider what this God is that you have offended
何等丑陋!它们必定是丑陋本身,因为它们与至高之美——也就是神——无限对立。
何等忘恩负义!你从神领受一切,却竟敢对祂说:「离开我吧:从我的感官中退去吧,它们只是靠你的能力而活;从我的心中退去吧,它得了感觉只是为爱你;从我的整个存在中退去吧,我领受这一切只是为服事你。」
何等狂妄!你竟敢对神说:「我不愿服事,我不愿顺服」;而且你是在神自己面前,在坟墓的边缘,在地狱的边沿说这话,在那里,祂正用一根名为生命的细线将你悬着。
何等愚蠢!你离弃了神,离弃了神——你的父,离弃了神——你的至高福乐;而为了什么?为了一个背信的主人,为了一个残酷的暴君,为了撒但。
何等恶毒!你犯了罪,而且是带着如此急切与情欲,带着如此多的思量与自由,带着如此多的张扬与引人犯罪。尽管有如此多的光照、如此多恩典的催促;尽管有良心的声音与懊悔,你却仍安居于你的罪中。
Against whom, my God, have I rebelled when I committed sin? I, weakness itself rebelled against strength! I, baseness itself, rebelled against sovereign greatness! I, malice itself, rebelled against sovereign goodness! I, who am only corruption and darkness, rebelled against essential wisdom and holiness! I, a nothing, rebelled against the Being of beings!
第三点 / 思考你这如此冒犯了神的人是何等样人
Fifth Point / Conclude by addressing God and creatures
在神面前,众天使算什么?与天使相比,众人又算什么?与全人类相比,我算得了什么?不过是广大森林中的一片叶子,溪流中的一滴水,海洋岸边的一粒沙,无尽宇宙中的一个微尘!然而,正是我这卑贱无用的尘土,竟不怕宣称自己是反叛神的人!
Be astonished that, after so many iniquities, creatures have not armed themselves against you, that they continue to serve you when you never ceased to insult their God and yours.
第四点 / 思考你所冒犯的这位神是怎样的
Be astonished that God has not withdrawn His gifts, that He has left you this fortune, this credit, these talents, this mind, this heart, this life, which you abuse to offend Him. Then ask pardon of all the perfections of God that you have offended: “Pardon, O justice of my God, for having so long braved your thunders! Pardon, O holiness of God, for having so long sullied by my crimes your purity! Pardon, O mercy of my God, for having so long forgotten your voice!”
我的神啊,我犯罪时,所反叛的是谁呢?我这软弱本身,反叛了能力!我这卑贱本身,反叛了至高的伟大!我这恶毒本身,反叛了至高的良善!我这不过是败坏与黑暗的,反叛了智慧与圣洁本身!我这虚无,反叛了众有之有!
COLLOQUY
第五点 / 以向神和受造物发言作结
Give thanks to the mercy of God, and protest at the feet of Jesus Christ that you will never more offend Him.
你应当惊异:在如此多的不义之后,受造物竟没有武装起来对付你;当你从未停止侮辱它们的神、也是你的神时,它们竟仍继续服事你。
Pater. Ave.
你应当惊异:神竟没有收回祂的恩赐,竟仍留给你这财富、这信誉、这些才能、这心智、这心灵、这生命,而你却滥用它们来冒犯祂。然后,向你所冒犯的神的一切完全属性请求宽恕:「我神的公义啊,请宽恕我,因为我如此长久地藐视你的雷霆!神的圣洁啊,请宽恕我,因为我如此长久地以我的罪行玷污你的纯洁!我神的怜悯啊,请宽恕我,因为我如此长久地忘记你的声音!」
Third Exercise on Sin / Of the Infinite Malice of Mortal Sin
交谈
Preparatory prayer. and preludes. As before.
感谢神的怜悯,并在耶稣基督脚前郑重立志:你永不再冒犯祂。
First Consideration / God offended by man
主祷文。圣母经。
Consider attentively—
关于罪的第三操练 / 论致死的罪的无限恶毒
The greatness of God who has been offended. What is God? Who is like to Him in greatness, in power, in holiness, in justice, in wisdom, in goodness? Who is like to God? His age is eternity, His empire everything that exists, His palace the light, His garments beauty and glory, His subjects and ministers the angels. And this is He whom the sinner dares to offend!
The nothingness of the sinner. What is man? Flesh full of pollution, dried grass ready to fall under the scythe, a leaf the sport of the winds, a vapor scarce formed and already dispersed in the air, a little dust and ashes. And it is this man who dares to say to God, “I will not obey.” “Thou hast lifted thyself up against the Lord of heaven, and said, I will not serve” (Dan. 5:23; Jer. 2:20).
The matter of the sin. A law of God transgressed; a law infinitely delightful, infinitely wise, the accomplishment of which was so easy, to which were attached such consoling promises and such terrible threats.
The motive of the sin. To whom have you compared Me? Says the Lord: “To whom have you likened Me?” (Is. 46:5). To a passion at which you blush; to some low interest, to a pleasure that passes so quickly: “Be astonished at this. They have forsaken Me, the fountain of living water, and have digged to themselves cisterns, broken cisterns” (Jer. 2:12, 13).
预备祷告及前奏。如前。
Second Consideration / God offended by man and offended in all His attributes
第一项思考 / 神受人的冒犯
What is it you do when you are so unhappy as to commit mortal sin? By a single sin you outrage God in all His titles and in all His perfections. You outrage God the Father. You profane the supernatural being He gave you in holy baptism. You outrage the Word incarnate; you break the bonds that unite you to Him; you renew His passion in your heart; you render His blood and death useless. You outrage the Holy Ghost—you grieve, you resist Him, you extinguish Him within you.
请仔细思考——
You outrage God in all His titles. As Creator, in rebelling against His supreme dominion; as Legislator, as Redeemer, as your Friend, as your King, as your Father.
被冒犯的神的伟大。神是什么?在伟大、能力、圣洁、公义、智慧、良善方面,谁与祂相似?谁能像神一样?祂的年岁是永恒,祂的国度是万有,祂的宫殿是光明,祂的衣袍是华美与荣耀,祂的臣民与使者是天使。而罪人竟敢冒犯的,正是这一位!
罪人的虚无。人是什么?是充满污秽的肉体,是待镰刀割倒的枯草,是被风吹动的叶子,是刚形成就已消散在空气中的雾气,是微尘与灰烬。然而正是这人,竟敢对神说:「我不愿顺服。」「你竟向天上的主自高」(但 5:23),又说:「我必不事奉耶和华」(耶 2:20)。
罪的质料方面。干犯了神的律法;这律法是无限令人喜悦、无限智慧的,遵行它原是如此容易,并且伴随着如此安慰人的应许与如此可怕的威胁。
罪的动机。你们将我与谁相比呢?主说:「你们将谁与我相比,与我相等,将谁与我相较,使我们相似呢?」(赛 46:5)。与一种令你羞愧的情欲相比;与某些卑下的利益相比,与转瞬即逝的快乐相比:「诸天哪,要因此震惊,颤栗,极其凄凉!这是耶和华说的。因为我的百姓做了两件恶事:离弃我这活水的泉源;又为自己凿出水池,却是破裂不能储水的池子」(耶 2:12–13)。
You outrage God in all His perfections. In His unity: you adore as many gods as you have passions. In His infinite perfection: you prefer a vile creature before Him. In His wisdom: you overthrow the order He has established, in turning creatures away from their end. In His immensity: you do not blush to sin in His presence, under His eyes. In His justice, which you brave. In His mercy, which only encourages you in your impenitence. In a word, you become guilty of deicide!
第二项思考 / 神被人冒犯,并在祂一切属性中受冒犯
Third Consideration / God offended by man in spite of so many motives to urge him not to offend
当你如此不幸犯下致死的罪时,你在做什么?仅仅一个罪,你就冒犯了神所有的名号与所有的完全属性。你冒犯了父。你玷污了祂在圣洗中赐给你的超性生命。你冒犯了道成肉身者;你断绝了使你与祂联合的纽带;你在心中重新引发祂的受难;你使祂的宝血与死亡归于徒然。你冒犯了圣灵——你使祂忧伤,抵挡祂,在你里面熄灭祂。
How many motives there are that ought to engage you to remain obedient to God!
你在神的一切名号上冒犯了祂。作为创造主,你反叛祂至高的统治;作为立法者,作为救赎主,作为你的朋友,作为你的君王,作为你的父。
Your respect for your fellow creatures. You are so numbly submissive before a sovereign, a protector, a powerful enemy. How is it that you are bold only against God, the first of sovereigns?
What you exact from others. You are so tenacious of your authority, your honor, your rights, your sentiments, your will. How is it, then, that you have so little respect for the authority, the honor, the rights of God?
The sacrifices you make for the world. When the world speaks, do you not obey at any price—at the price of your repose, of your pleasures, of your liberty, sometimes even of your life? Why is it that, when the Lord commands, He is not obeyed in this manner? Why is it that then alone sacrifices are painful and appear impossible?
Your vows to God. You glory in respecting your pledged word; you would rather die than fail in your sworn faith. But has not God received your vows a thousand times—in baptism, at the sacred tribunal, at the holy table? Or is it that the oath that has such strength to bind man to man has none to bind man to God?
The benefits received from God. You hold all from God—talents, fortune, life. You can only sin by means of His benefits. What ingratitude, then, not only to forget such a benefactor, but also to render Him evil for good! To make use of His gifts to insult Him! To force Him to act against Himself and to turn against His glory His own goodness and His own power, which preserve you!
你在神的一切完全属性上冒犯了祂。在祂的独一性上:你有多少情欲,就敬拜多少神明。在祂的无限完全上:你宁要卑贱的受造物,也不要祂。在祂的智慧上:你使受造物偏离其目的,颠覆了祂所建立的秩序。在祂的无垠上:你毫不羞耻地在祂面前、在祂眼下犯罪。在祂的公义上:你公然藐视祂。在祂的怜悯上:你只把这怜悯用来鼓励自己不悔改。总而言之,你成了杀神之罪的罪犯!
COLLOQUY
第三项思考 / 人冒犯神,尽管有如此多的理由催促他不要冒犯
Place yourself at the foot of the crucifix, as a rebel subject, as a perjured friend, as a parricide son; and humbly ask of Our Lord the pardon of your sins.
有多少理由本应促使你保持顺服神!
Anima Christi. Pater. Ave.
你对同为受造者的尊重。在一位君主、一位保护者、一个强大的敌人面前,你都如此卑屈顺从。为什么你只敢大胆对抗神——众君主之首?
你向别人所要求的。你如此执着于自己的权威、荣誉、权利、情感和意志。那么,你为何如此不尊重神的权威、荣誉和权利呢?
你为世界所作的牺牲。当世界说话时,你岂不是不惜一切代价去顺从——不惜你的安息、你的欢愉、你的自由,有时甚至不惜你的生命?为何当主命令时,人却不以同样方式顺服祂?为何唯独在那时,牺牲才显得痛苦且似乎不可能?
你向神所许的愿。你以信守诺言为荣;宁死也不愿背弃所立的信誓。然而,神岂不已经千百次领受了你的誓愿——在洗礼中、在神圣法庭前、在圣桌前?抑或说,那如此有力地约束人与人的誓言,对约束人与神却毫无效力?
从神领受的益处。你的一切——才干、财富、生命——都得自神。你只能借着祂的恩惠来犯罪。那么,这是何等忘恩负义:不仅忘记这样一位恩主,还以恶报善!竟利用祂的恩赐来侮辱祂!迫使祂仿佛与自己相反,并使祂自己的良善与能力——这些本是保守你的——转而反对祂自己的荣耀!
Fourth Exercise on Sin / On the Effects of Mortal Sin in the Soul of the Sinner
交谈
Preparatory prayer.
置身于十字苦像脚前,将自己视为叛逆的臣民、背信弃义的朋友、弑父的儿子;然后谦卑地向我们的主祈求,求祂宽恕你的罪。
First prelude. Present yourself before God as a criminal loaded with chains, taken from a dungeon and led to the tribunal of his judge.
《基督之魂》。主祷文。圣母经。
Second prelude. Beg of Our Lord that He will deign to show you the sad state of a soul that has mortally sinned.
关于罪的第四操练 / 论致死的罪在罪人灵魂中的影响
First Consideration / Mortal sin makes us lose the friendship of God
预备祷告。
When you were in a state of grace God dwelt in your soul; the most august bonds united you to Him; He called you His people, His friend, His child, another self. But what a change since mortal sin has entered into your soul! God has withdrawn Himself from you; the ties that united you to Him have been broken; and with His friendship what have you not lost!
第一前奏。使自己呈现在神面前,如同一个满身锁链的罪犯,从地牢中被带出,押到审判官的法庭前。
Second Consideration / Mortal sin robs us of all the gifts of Grace
第二前奏。恳求我们的主屈尊向你显明一个犯了致死的罪的灵魂之悲惨状态。
It destroys the beauty of the soul. Before sin, this soul was so beautiful a sight that it delighted the heart of God; since its sin, it is as if disfigured by a hideous leprosy, which makes it an object of horror to the Lord and His angels.
It deprives the soul of all its merit: alms, prayer, sacrifices, good works; one single mortal sin suffices to destroy all.
It deprives the soul even of the power of meriting. As long as you are in a state of mortal sin, all your good works are useless for heaven. Bestow your goods in alms; embrace the most rigorous austerities; convert the universe, if possible; give your body to the flames—St. Paul assures you that all this is useless for salvation if there is a single mortal sin in your heart: “If I have not charity, I am nothing” (1 Cor. 13:2).
第一项思考 / 致死的罪使我们失去神的友谊
Third Consideration / Mortal sin enslaves our liberty
当你处于恩典状态时,神住在你的灵魂里;最尊贵的纽带将你与祂联合;祂称你为祂的子民、祂的朋友、祂的孩子、另一个自己。但自从致死的罪进入你的灵魂以来,发生了何等的变化!神已从你身上退去;将你与祂联合的纽带已经断裂;而随着祂的友谊,你还有什么没有失去呢!
Are you in the grace of God? You are free: “Where the spirit of the Lord is there is liberty” (2 Cor. 3:17); the sweetest liberty, the most honorable, the only one that human power cannot take away. But have you had the misfortune to sin mortally? You are a slave: “Whosoever committeth sin is the servant of sin” ( John 8:34). All in you is enslaved—the faculties of your soul, your senses, your talents, your fortune. The devil deals with you as the centurion in the Gospel with his servants: “I say to one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it” (Luke 7:8). He cries to you incessantly, “Bring, bring” (Prov. 30:15). Again this passion, again this sin; and always he is obeyed. What degrading slavery!
第二项思考 / 致死的罪夺去恩典的一切恩赐
Fourth Consideration / Mortal sin deprives us of peace of heart
它摧毁灵魂之美。在犯罪之前,这灵魂是如此美丽的景象,令神的心喜悦;自从它犯罪之后,就仿佛被一种可憎的麻风毁容,使它成为主和祂的天使们厌恶的对象。
它剥夺灵魂所有的功德:施舍、祈祷、牺牲、善工;只需一个致死的罪,便足以摧毁一切。
它甚至剥夺灵魂立功德的能力。只要你处于致死的罪的状态,你的一切善工对于天堂都是无用的。把你的财物施舍出去;采取最严厉的苦修;若可能,使全宇宙皈依;把你的身体交给烈焰——圣保罗向你保证,若你心中有一个致死的罪,这一切对救恩都毫无用处:「却没有爱,我就算不了什么」(林前 13:2)。
The sinner carries with him everywhere a trembling heart and a soul a prey to trouble and grief. Remorse is as a barbed arrow in his heart, as a gnawing worm; his conscience always pursues him; sometimes in the midst of the most serious cares, like David; sometimes in the midst of pleasure, like Baltassar; sometimes in the pains of sickness, like Antiochus; almost always in the silence of solitude, like Cain. Sometimes it reproaches him with a pleasure bought at the price of a long repentance; sometimes it recalls his ingratitude, the malice of his sin; sometimes it represents to him the sword of God’s justice suspended over his head. O sinner, how much you are to be pitied, if conscience pursues you in this manner! But how much more if it leaves you at rest! For the peace of a guilty conscience is the sure sign of the great wrath of God.
第三项思考 / 致死的罪奴役我们的自由
Fifth Consideration / Mortal sin kills the soul
你是在神的恩典之中吗?你就是自由的:「主的灵在哪里,哪里就有自由」(林后 3:17);这是最甘甜、最尊贵、也是唯一人间权势无法夺去的自由。但你若不幸犯下致死的罪呢?你就是奴隶:「所有犯罪的人就是罪的奴隶」(约 8:34)。你里面的一切都被奴役——你灵魂的官能、你的感官、你的才能、你的财产。魔鬼待你,就像福音中那位百夫长待他的仆人:「我对这个说:『去!』他就去;对那个说:『来!』他就来;对我的仆人说:『做这事!』他就去做」(路 7:8)。他不停地对你喊:「给呀,给呀」(箴 30:15)。又是这种情欲,又是这罪;而他总是得到顺从。何等卑贱的奴役!
The soul is the life of the body, and God is the life of the soul. Sin, then, kills the soul in separating it from God. And what difference is there between a corpse and a soul in mortal sin? The dead no longer see. Everything ought to strike the eyes of the sinner—the state of his soul, death that approaches, judgment, hell; and he sees nothing. The dead no longer hear. Everything speaks to the sinner—conscience, grace, events, ministers of religion; and he hears nothing. The dead are insensible. God moves heaven and earth to touch the sinner, and the sinner remains insensible. The dead exhale an infectious odor; in like manner, the sinner spreads death around him by the contagion of his scandals. O fatal death! Who will give us tears to weep over thee?
第四项思考 / 致死的罪剥夺我们内心的平安
Affections at the foot of the crucifix.
罪人无论到哪里,都带着一颗战栗的心和一个被困扰与悲伤吞噬的灵魂。懊悔如同他心中的倒钩利箭,如同啃噬的虫;他的良心始终追赶他;有时在最严肃的忧虑中,像大卫;有时在享乐中,像伯沙撒;有时在病痛的折磨中,像安条克;几乎总是在独处的寂静中,像该隐。有时它责备他,为那以长久悔罪为代价买来的快乐;有时它使他想起自己的忘恩负义、他罪的恶毒;有时它向他呈现神公义之剑悬在他头顶。罪人啊,若良心这样追赶你,你是何等可怜!但若它任你安歇,你更是何等可怜!因为有罪良心的平安,正是神极大忿怒的确切标记。
Pater. Ave.
第五项思考 / 致死的罪杀死灵魂
Exercise on Hell
灵魂是身体的生命,而神是灵魂的生命。因此,罪使灵魂与神分离,从而杀死灵魂。那么,一具尸体与一个处于致死的罪中的灵魂有什么区别呢?死人不再看见。一切本应刺痛罪人的眼目——他灵魂的状态、临近的死亡、审判、地狱;而他却什么也看不见。死人不再听见。一切都在对罪人说话——良心、恩典、事件、神职人员;而他却什么也听不见。死人没有感觉。神动天动地要触动罪人,而罪人却毫无感觉。死人散发传染性的臭气;同样,罪人也借着他引人犯罪的恶表,把死亡散布在他四周。哦,致命的死亡!谁能赐给我们眼泪来为你哭泣?
Preparatory prayer.
十字苦像前的感发。
First prelude. Represent to yourself in imagination the length, the width, the depth of hell.
主祷文。圣母经。
Second prelude. Ask of God a lively fear of the pains of hell, so that if ever you have the misfortune to lose the feeling of Divine love, at least the fear of torments may deter you from sin.
关于地狱的操练
CONSIDERATIONS
预备祷告。
The habitation of the damned. It is hell. But what is hell? The Holy Ghost calls it the place of torment; a region of misery and darkness, where disorder dwells; the lake of the anger of God; a burning furnace; the depths of the abyss; the winepress of the fury of the Almighty, under which God will trample and crush His enemies.
The society of the damned. In hell, a triple society will form the torment of the damned soul. (1) The society of his body, which will unite to the infectious corruption of a corpse all the sensibility of a living body, and of which all the members have their torment and their pain. (2) The company of devils, whose sole occupation is to torture the damned; who, not being able to revenge themselves on God for their reprobation, revenge themselves on man, His image, and pursue Him in the condemned with all the fury that can enter the heart of a demon. (3) The society of an infinite number of reprobates like himself. Represent to yourself this assembly, so hideous that nothing like it can be found in the dungeons and galleys of human justice; represent to yourself these miserable creatures bound together like a bundle of thorns, or like a heap of tow thrown into the flames, accusing, cursing themselves, tearing one another.
The torment of the damned in the powers of his soul. His imagination, which represents to him with irresistible clearness the delights of his past life on earth; the horror of his present sufferings in hell; the eternity of his future sufferings; the happiness of the elect of which he might have partaken and that he has lost forever. His memory, which recalls all his sins, all the graces he received in time, all the warnings that were given him during his life. His understanding, which incessantly shows him the deformity of sin, the greatness and beauty of God, the justice of the punishments of hell. His will, torn at the same time by regret, remorse, jealousy, desire, hatred of God and of himself.
The torment of the damned in all his senses. Torment of sight: the flames, the devils, the damned, his companions in torture, the cross of Jesus Christ imprinted on the roof of hell. Torment of hearing: blasphemies, imprecations, reproaches, cries of rage calling on death and annihilation. Torment of the smell: the infection exhaled from so many bodies, which preserve in hell all the corruption of the tomb. Torment of taste: a maddening hunger, the violence of which will force the damned to devour his own flesh; a devouring thirst, and for refreshment worm-wood and gall. Torment of the touch: this fire, which surrounds the damned like a vestment, and penetrates all his members—fire lighted by the breath of God Himself; fire that preserves its victim, and at the same time every moment exhausts and renews his sensibility, so as to render his pain eternal; fire armed with all the attributes of God to avenge them on the damned; fire that identifies itself with the damned, which boils in his veins, escapes and enters at every pore, which makes his body but one burning coal in the midst of the furnaces of hell.
The torment of eternity. “Always,” “Never.” Always regrets and despair, always the company of devils, always flames; never any end, never any interruption, never any remission of the pains and tortures. “Which of you can dwell with devouring fire? which of you shall dwell with everlasting burnings?” (Is. 23:14).
第一前奏。请在想象中呈现地狱的长、宽、深。
COLLOQUY
第二前奏。祈求神赐给你对地狱痛苦的真切恐惧,好使你若有朝一日不幸失去神之爱的感受,至少也能因畏惧刑罚而远避罪恶。
Address yourself to Jesus Christ; recall at His feet, that the causes for which these men are damned are either for having refused to believe in His coming or for not having obeyed His precepts. It is the crime of men damned before His coming on earth, of those who lived in His time and of those who came into the world after Him. Then attach yourself to Him forever in mind and heart, that He may save you from eternal death. Finish by returning Him the most lively thanks that He has not permitted you to fall into this terrible abyss but that He pursues you even to this day, not by His vengeance, but by His immense goodness and infinite mercy.
思考
Pater. Ave.
受咒诅者的居所。那就是地狱。但地狱是什么?圣灵称它为痛苦之处;苦难与黑暗的地域,混乱居住之地;神忿怒的湖;燃烧的火炉;深渊的极处;全能者烈怒的酒醡,神要在其下践踏并压碎祂的仇敌。
受咒诅者的同伴。在地狱中,有三重同伴将构成受咒诅灵魂的折磨。(1) 他的身体作伴:它把尸体的传染性腐败与活体的一切感觉结合起来,其所有肢体都有各自的折磨与痛苦。(2) 魔鬼作伴:它们唯一的工作就是折磨被定罪者;它们不能因自己的被弃绝而向神复仇,就向人——祂的形象——复仇,并以魔鬼心中所能容纳的一切狂怒,在被定罪者身上追击祂。(3) 无数与他一样被弃绝者作伴。请想象这一群聚,其丑恶在人间司法的地牢与苦役船中也找不到类似之物;请想象这些可怜的受造物被捆在一起,像一束荆棘,或像一堆被抛入火焰的麻屑,彼此控告、咒诅、撕裂。
受咒诅者在灵魂官能中所受的折磨。他的想象力,以无法抗拒的清晰向他呈现过去在世生活的乐趣;他现在在地狱中受苦的恐怖;他未来受苦的永恒;选民的幸福——那是他本可以分享、却已永远失去的。他的记忆,回想起他一切的罪、他在世时领受的一切恩典、他一生中所受的一切警告。他的理智,不停地向他显示罪的丑陋、神的伟大与美善、地狱刑罚的公义。他的意志,同时被遗憾、懊悔、嫉妒、欲望、对神和对自己的恨意撕裂。
受咒诅者在一切感官中所受的折磨。视觉的折磨:火焰、魔鬼、受咒诅者、与他同受折磨的同伴、印在地狱穹顶上的耶稣基督十字架。听觉的折磨:亵渎、咒骂、责备、狂怒呼号着求死与灭亡。嗅觉的折磨:众多身体散发的恶臭,它们在地狱中保存着坟墓里的一切腐败。味觉的折磨:令人发狂的饥饿,其猛烈将迫使受咒诅者吞食自己的肉;吞噬人的干渴,而解渴之物却是茵陈与苦胆。触觉的折磨:这火,如同衣袍环绕受咒诅者,并穿透他的所有肢体——这是由神自己的气息点燃的火;这火保存它的受害者,同时每一刻都耗尽并更新他的感知,使他的痛苦成为永恒;这火装备着神的一切属性,用以向受咒诅者报复;这火与受咒诅者合而为一,在他的血管中沸腾,从每一个毛孔出入,使他的身体在地狱的熔炉中只成为一块燃烧的煤。
永恒的折磨。「永远」、「绝不」。永远是悔恨与绝望,永远与魔鬼为伍,永远有烈焰;绝无任何终结,绝无任何间断,绝无任何痛苦与折磨的减轻。「我们中间有谁能与吞噬的火同住?我们中间有谁能与不灭的火共存呢?」(赛 33:14)。
First Exercise on Death
交谈
Preparatory prayer.
向耶稣基督倾诉;在祂脚前回想,这些人被定罪的原因,要么是拒绝相信祂的来临,要么是没有遵守祂的诫命。这是祂来到世上以前被定罪之人的罪,也是那些生活在祂时代的人、以及祂以后来到世上的人的罪。然后,在思想与心灵上永远依附于祂,好使祂拯救你脱离永死。最后,要向祂献上最热切的感谢,因为祂没有容许你坠入这可怕的深渊,反而直到今日仍追寻你——不是以祂的报复,而是以祂浩大的良善和无限的怜悯。
First prelude. Transport yourself in thought to the bedside of a dying person, or beside a grave ready to receive a coffin or into the middle of a cemetery.
主祷文。圣母经。
Second prelude. Ask of Our Lord a salutary fear of death and the grace to be prepared for it every day.
关于死亡的第一操练
What is it to die? It is to bid adieu to everything in this world—to fortune, pleasures, friends, family; a sad adieu, heart-rendering, irrevocable. It is to leave my house, to be thrown into a deep narrow pit, without any garment but a shroud, without any society but reptiles and worms. It is to pass to the most humiliating state, the nearest to nothingness, where I shall become the prey of corruption, where I shall fall to pieces, where I shall decompose into an infectious putrefaction. It is for my soul to enter in the twinkling of an eye into an unknown region called eternity, where I shall go to hear from the mouth of God in what place I am to make that great retreat that will last forever, whether it be in heaven or in the depths of hell.
Must I die? Most certainly. And what assures me of it? Reason, faith, experience. Yes; notwithstanding all precautions, all cares, all the efforts of physicians, I shall die. Where are those who preceded me in life? In the grave, in eternity. And from this grave, from this eternity, they cry to me, “Yesterday for me, and to-day for thee” (Ecclus. 38:23).
Shall I die soon? Yes. Why? Because ever since my birth I have been only dying. An action continued without interruption is soon accomplished. All other actions have some cessation; business, study, pleasure, sleep—all these have intervals; death is the only action never interrupted. How can I be long dying when I have been dying ever since I was born and every moment of the day and night? Where is now that portion of my life that death has already taken from me? As death has taken the past from me, so it will take the future; with the same rapidity, with the rapidity of lightning.
When shall I die? At what age? In old age? In mature age? Will it be after a long illness? Will it be from a fall, from a fire, beneath the knife of an assassin? In what place? In my own house or in a strange house? At table, at play, at the theatre, at church, in my bed, on a scaffold? What day shall I die? Will it be this year? this week? Tomorrow? Today? In what state shall I die? Will it be in a state of grace, or in that of sin? To all these questions, Jesus Christ answers me, “Watch; for ye know not the day nor the hour” (Matt. 25:13).
How often shall I die? Once only; therefore, any error in this great action is irreparable. The misfortune of a bad death is an eternal misfortune. And on what does this bad death depend? On a single instant. It only requires a moment to offend the Lord mortally. It, then, only requires a moment to decide my eternity. If I had died this year, on such a day, such an hour of my life, when I was the enemy of God, where should I be now?
预备祷告。
AFFECTIONS
第一前奏。在思想中来到临终者的床边,或来到一个准备接收棺材的坟墓旁,或来到墓园中央。
Fear; desire; resolution.
第二前奏。向我们的主祈求对死亡有益于救恩的畏惧,并祈求每日为死亡作准备的恩典。
COLLOQUY
死亡是什么?死亡是向这世上的一切告别——向财富、享乐、朋友、家庭告别;这是一场悲伤、令人心碎、无可挽回的告别。死亡是离开我的家,被抛入一个深而狭窄的坑里,除了一件裹尸布外没有任何衣物,除了爬虫与蛆虫外没有任何陪伴。死亡是进入最屈辱、最接近虚无的状态,在那里我将成为腐败的猎物,在那里我将支离破碎,在那里我将分解为传染性的腐烂。死亡是使我的灵魂在眨眼之间进入一个名为永恒的未知领域,在那里我要从神口中听见,我将在何处作那场将持续到永远的大退省,是在天堂,还是在地狱的深处。
我非死不可吗?最确实不过。有什么向我保证这一点呢?理性、信仰、经验。是的;尽管有一切预防、一切照料、一切医生的努力,我终将死去。那些在我以前活着的人在哪里?在坟墓里,在永恒中。从这坟墓、从这永恒中,他们向我呼喊:「昨天是我,今天是你。」(德 38:23)。
我不久就会死吗?是的。为什么?因为自我出生以来,我一直只是在死去。一个持续而不间断的行动很快就会完成。其他一切行动都有某种停止;事务、学习、娱乐、睡眠——这一切都有间歇;死亡是唯一从不中断的行动。既然我自出生以来,昼夜每一刻都在死去,我的死亡过程怎会漫长呢?死亡已经从我这里夺走的那部分生命如今在哪里?死亡怎样夺走了我的过去,也将怎样夺走我的未来;以同样的迅速,以闪电般的迅速。
我将在何时死去?在什么年纪?老年?壮年?会是在久病之后吗?会是因跌倒、因火灾,还是在刺客刀下?在什么地方?在我自己家中,还是在陌生人家中?在餐桌旁、游戏时、剧院里、教堂里、床上,还是刑台上?我会在哪一天死去?今年?本周?明天?今天?我将在何种状态中死去?是在恩典状态中,还是在罪的状态中?对这一切问题,耶稣基督回答我说:「所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。」(太 25:13)。
我要死几次?只有一次;因此,在这件大事上任何错误都是不可挽回的。不得善终的不幸,是永远的不幸。那么,这不得善终取决于什么?取决于一瞬间。只需片刻就能以致死的罪冒犯主。因此,也只需片刻就能决定我的永恒。倘若我今年死去,死在我生命中的某一天、某一时辰,正当我是神的仇敌时,我现在会在哪里?
Represent to yourself Our Lord dying on the cross, and recommend the hour of your death to Him.
感发
Pater. Ave.
恐惧;渴望;决心。
Second Exercise on Death
交谈
First Contemplation / Your agony
在想象中呈现我们的主在十字架上临终的景象,并把你临终的时刻托付给祂。
Preparatory prayer.
主祷文。圣母经。
First and second preludes. The same as in the preceding.
关于死亡的第二操练
APPLICATION OF THE SENSES
第一默观 / 你的临终痛苦
Application of the sight. Contemplate: (1) Your apartment dimly lighted by the feeble gleam of a lamp; all the objects that surround you and seem to say, “You are leaving us, and forever.” (2) The persons who surround you—your servants, your family, the minister of Jesus Christ. (3) Yourself laid on a bed of pain, and violently struggling against death. (4) At your side, devils and holy angels, who dispute for your soul.
Application of the hearing. Listen to the noise of your painfully interrupted breathing, to the stifled sobs of the assistants, to the prayers of the Church recited in the midst of tears: “From an evil death, from the pains of hell, from the snares of the devil, deliver him, O Lord.” “Depart, Christian soul, in the name of God the Father Almighty, who created thee; of Jesus Christ, who suffered for thee; of the Holy Ghost, who sanctified thee.” The holy words that the priest suggests to you: “Lord Jesus, receive my soul; Mary, mother of grace, mother of mercy,” and so on.
Application of the taste. Represent to yourself all the bitterness of the agony of a dying man. For the present—what bitterness in this separation from your possessions, your family, your body; in the weariness, the fears that precede the last sigh! For the past; what bitterness in the memory of your infidelities, of your resistance to grace! For the future—what bitterness in the thought of the judgment you are about to undergo!
Application of the touch. Imagine yourself holding between your hands the crucifix that the priest presents to you. Touch your own body on the point of dissolution; those icy feet, those rigid arms, that chest laboring painfully with interrupted respiration, that heart beating with an almost imperceptible movement. It is in this state that your relations and friends will see you before very long. Make now on yourself the reflections that your agony will soon inspire in those who witness it.
预备祷告。
End by a colloquy with our dying Lord: “Into Thy hands, O Lord, I commend my spirit.”
第一、第二前奏。同前。
Second Contemplation / Your state after death
感官的运用
Preparatory prayer.
视觉的运用。默观:(1) 你的居室被一盏灯微弱的光昏暗地照着;环绕你的一切物件仿佛在说:「你要离开我们,而且是永远离开。」(2) 围在你身边的人——你的仆役、你的家人、耶稣基督的司铎。(3) 你自己躺在痛苦的床上,与死亡剧烈搏斗。(4) 在你身旁,魔鬼与圣天使正在争夺你的灵魂。
听觉的运用。听听你艰难断续的呼吸声,听听在场者压抑的抽泣声,听听教会在泪水中诵念的祈祷文:「主啊,救他脱离恶死,脱离地狱的痛苦,脱离魔鬼的罗网。」「基督徒的灵魂,离去吧,因创造你的神、全能的父之名;因为你受苦的耶稣基督之名;因圣化你的圣灵之名。」司铎向你提示的圣洁话语:「主耶稣,收纳我的灵魂;马利亚,恩典之母,怜悯之母」,等等。
味觉的运用。想象临终之人临终挣扎的一切苦味。就现在而言——与你的财物、你的家庭、你的身体分离,是何等的苦涩;在最后一息之前,是何等的疲惫与恐惧!就过去而言——忆起你的不忠、你对恩典的抗拒,是何等的苦涩!就未来而言——想到你即将经受的审判,是何等的苦涩!
触觉的运用。设想自己双手握着司铎递给你的十字苦像。触摸你自己那濒于解体的身体:那冰冷的双脚、僵硬的双臂、因呼吸断续而艰难起伏的胸膛、那以几乎无法察觉的动作跳动的心。不久以后,你的亲属和朋友就会看见你处于这种状态。现在就对自己作出那些你的临终痛苦很快将在目睹者心中激发的反思。
Preludes. The same.
最后与我们临终的主作一次交谈:「主啊,我将我的灵交在你手里。」
Application of the sight. Consider, (1) Some moments after your death: your corpse wrapped in a shroud; at your side the crucifix, the holy water, relations and friends; a priest praying for you; the public officer writing in a registry of deaths the day, the hour of your decease; the servants occupied with the preparations for your funeral. (2) The day after your death: your inanimate body in the coffin, taken from your apartment, laid at the foot of the altar; then taken to its last home, the grave. (3) Sometime after your death: contemplate that stone already blackened by time and under this stone the sad state of your body; the putrefied flesh, the separated limbs, the bones consumed by the corruption of the grave.
Application of the hearing. Again, go over the different scenes where you yourself are the spectacle: the dismal sound of the bells asking prayers for you, the prayers recited at the foot of your deathbed, “De profundis clamavi”; the discourse of the servants, who speak freely of you; the friends and relations, who communicate to each other their reflections on your loss; the attendants called in to arrange your funeral; the chants of the Church during the funeral ceremony: “Deliver me, O Lord, from eternal death in that dreadful day, when the heavens and the earth shall tremble; when Thou shalt come to judgment—a day of wrath, calamity and misery—that great and bitter day”; the conversation of the persons attending your funeral; what is said of you in society after your death.
Application of the smell and the touch. Imagine that you respire the odor that your body exhales after your soul has abandoned it—the infection it would spread if taken from the coffin a few months after your death. Imagine that you touch the damp earth where you have been laid, the shroud in rags, the bare skull, the separated limbs, the mass of corruption enclosed in a grave, after a few months the sight alone of which is horrible.
第二默观 / 你死后的状态
In the presence of this sad scene, ask yourself what the world is, and what is life? “Vanity of vanities, and all is vanity” (Eccles. 1:2). End by a colloquy with Our Lord dying: “Into Thy hands, O Lord, I commend my spirit.”
预备祷告。
Pater. Ave.
前奏。同前。
Exercise on the Particular Judgment
视觉的运用。思考:(1) 你死后片刻:你的尸身裹在殓布中;身旁有十字苦像、圣水、亲友;一位司铎正为你祈祷;官员在死亡登记册上写下你离世的日期与时辰;仆役们忙于筹备你的葬礼。(2) 你死后翌日:你无生命的身体在棺材中,被移出你的居室,安放在祭坛脚下;随后被送往最后的居所——坟墓。(3) 你死后若干时日:凝视那块已被岁月熏黑的墓石,而在这石头下面,是你身体的凄惨光景:腐烂的肉、分离的肢体、被坟墓的腐朽所侵蚀的骸骨。
听觉的运用。再次逐一回顾那些以你自己为众人所见之景的不同场面:丧钟凄凉的声音,它在请求人为你祈祷;在你临终床前诵念的祷文:「De profundis clamavi」;仆役们的谈话,他们毫无顾忌地谈论你;亲友们彼此交流对你逝去的感想;被叫来安排你葬礼的人;葬礼仪式中教会的圣咏:「主啊,在那可畏之日,求祢救我脱离永死;那时天地将要震动;祢将前来审判——那是震怒、灾祸与苦难之日,那伟大而痛苦的日子」;参加你葬礼之人的交谈;你死后人们在世间对你的议论。
嗅觉与触觉的运用。想象你吸入你的灵魂离开身体后,身体所散发的气味——若在你死后数月把它从棺材中取出,它会散布的腐臭。想象你触摸到你被安葬之处的潮湿泥土、破烂的殓布、光秃的头骨、分离的肢体,以及那团封在坟墓中的腐败之物;数月之后,单是看见它就令人恐怖。
Preparatory prayer.
面对这悲惨的景象,问问自己:世界是什么,生命又是什么?「虚空的虚空,虚空的虚空,全是虚空。」(传 1:2)最后,与我们临终的主作交谈:「主啊,我将我的灵交在你手里。」
First prelude. Represent to yourself the tribunal of Jesus Christ and your soul led to the presence of its Judge to give an account of all its works.
主祷文。圣母经。
Second prelude. “Remember, O most loving Jesu, that for me Thou didst humble Thyself to this mortal life. Let me not be lost, I beseech Thee, on that great day.”
关于个别审判的操练
CONSIDERATIONS
预备祷告。
The time and the place of the judgment. The time will be the moment you render your last sigh. Represent to yourself your relatives and your friends around your deathbed, examining your lips, your heart, to discover a breath, a throb, which may still betoken life. While they are yet asking whether you belong to time or to eternity, you are already before the tribunal of your Judge. And where is this tribunal? In the very place where you have just expired, beside your deathbed, in presence of those who surround your inanimate remains and who assist at this terrible scene without desiring it and probably without thinking of it.
The accused. It is your soul; but your soul alone with its works; your soul suddenly enlightened on all its obligations; on all the graces it has received, on all the iniquities it has committed; your soul in presence of its God, without power to escape this formidable sight. What a situation! A worldly soul in presence of that God it has never loved—a voluptuous soul in presence of that God thrice holy, who has witnessed its disorders and who is about to punish them!
The accusers. Satan, who recalls your baptismal vows so often renewed, so often broken; the holy angels; your guardian angel, who reproaches you with his inspirations that you rejected; the angels entrusted with the souls of your brethren, who reproach you with your scandals; the angels who watch over the holy altars, and who reproach you with that indifference that kept you away from the holy table; your conscience, which places before your eyes all your past life, produces all your works, which cry out, “Dost thou recognize us? We are thy works.”
The Judge. It is Jesus Christ who is your judge, Jesus Christ once your father, your spouse, your friend, your brother; but who now is your judge only—a judge infinitely holy, a judge infinitely clear-sighted, a judge infinitely just, a judge without appeal, a judge all powerful. What have you not to fear from His justice! “What shall I do when God shall rise to judge?” ( Job 31:14).
Your defense at the tribunal of God. If you present yourself before the tribunal of Jesus Christ in mortal sin, what will you reply to the accusations brought against you? Will you excuse yourself by your ignorance? But you had the lights of conscience and of faith; on your weakness? But you had grace; on your temptations? But you had prayer and the Sacraments; on the scandals that have led you astray? But you had so many holy examples to instruct you. Leaving excuses, will you have recourse to the inter-cession of holy Mary and of the saints? They can no longer do anything for you; to the mercy of Jesus Christ? He is henceforward the God of justice, and no longer the God of clemency: “My eyes shall not spare them, neither will I show mercy” (Ezech. 8:18).
The sentence. To the just will be said: “Come, O ye blessed of My Father, and possess the kingdom prepared for you from the beginning of the world” (Matt. 22:34). But to the sinner will be said: “Begone, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels” (Ibid., 41). Be gone! That is, every tie between us is broken; go far from Me, unnatural child; I am no longer thy father—go far from Me, wandering sheep, I am no longer thy pastor; thou art cursed in thy senses, which shall each have its torment—in thy understanding, in thy heart, in all thy being. Be gone into everlasting fire, to that fire where thy only dwelling shall be a furnace, thy food flames—to that fire that shall last as long as I am God; be gone to the fire prepared for Satan and his angels. I take heaven and earth to witness that it was not prepared for thee. I protest that I have done everything to save thee from this eternal fire; but since thou wouldst not profit by My grace and friendship, be gone from Me, and be gone for all eternity.
第一前奏。在想象中呈现耶稣基督的审判台,以及你的灵魂被带到自己的审判者面前,为它一切的行为交账。
Affections. Fear; desire; resolution.
第二前奏。「最慈爱的耶稣啊,请记念,祢曾为了我谦卑自己,取了这必死的生命。我恳求祢,在那伟大的日子,不要让我丧亡。」
COLLOQUIES
思考
At the feet of Jesus Christ crucified: “O most just Judge, grant me, I beseech Thee, the gift of pardon before that great day of reckoning. Behold, I groan in Thy sight as a guilty sinner; shame covereth my face because of my iniquities. Spare me, O God, crying to Thee for mercy.”
At the feet of an image of Mary: “O Mary, at once the Mother of God and the Mother of the sinner, Mother of the Judge and of the criminal; let not God your Son condemn your son the sinner.”
审判的时间与地点。审判的时刻,就是你吐出最后一口气的时候。想象你的亲属与朋友围在你的临终床边,察看你的嘴唇、你的心口,寻找一丝气息、一次搏动,以发现是否仍有生命迹象。就在他们还在问你究竟属于时间还是属于永恒之时,你已经在你的审判者的审判台前了。而这审判台在何处?就在你刚刚咽气的地方,在你的临终床边,在那些围绕着你无生命的遗体、并且并非出于愿意且大概也未想到自己正参与这可怕场景的人们面前。
被告者。那就是你的灵魂;但只是你的灵魂连同其行为;你的灵魂突然被光照,明白自己一切的义务、所领受的一切恩典、所犯下的一切罪孽;你的灵魂在它的神面前,无力逃避这令人生畏的景象。何等处境啊!一个属世的灵魂,面对它从未爱过的那位神——一个耽于享乐的灵魂,面对那三重圣洁的神,祂曾目睹它的失序,并即将惩罚这一切!
控告者。撒但,他重提你屡次更新、又屡次违背的洗礼誓愿;圣天使们;你的守护天使,他以你所拒绝的感发责备你;受托照管你弟兄灵魂的天使们,他们以你的恶表责备你;守护圣坛的天使们,他们以那使你远离圣桌的冷漠责备你;你的良心,它把你过去的一生摆在你眼前,呈现出你一切的行为,这些行为呼喊说:「你认得我们吗?我们是你的行为。」
审判者。你的审判者是耶稣基督,耶稣基督曾是你的父亲、你的配偶、你的朋友、你的兄弟;但如今祂只是你的审判者——一位无限圣洁的审判者,一位洞察一切的审判者,一位无限公义的审判者,一位不容上诉的审判者,一位全能的审判者。在祂的公义面前,你哪有不惧怕的!「神兴起的时候,我怎样行呢?他察问的时候,我怎样回答他呢?」(伯 31:14)
你在神的审判台前的辩护。若你身负致死的罪站在耶稣基督的审判台前,面对针对你的指控,你将如何回答?你会以无知为自己开脱吗?但你曾有良心与信心的光照;以软弱为借口吗?但你曾有恩典;以诱惑为借口吗?但你曾有祈祷与圣事;以使你误入歧途的恶表为借口吗?但你曾有那么多圣洁的榜样教导你。抛开借口,你会求助于圣马利亚与众圣徒的代祷吗?他们已不能再为你做什么;你会求助于耶稣基督的怜悯吗?祂从今以后是公义的神,不再是慈悲的神:「我的眼必不顾惜,也不可怜他们」(结 8:18)。
判决。对义人将说:「你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。」(太 25:34)但对罪人将说:「你们这被诅咒的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!」(同上,41)离开我!也就是说,我们之间的一切联系都断绝了;离我远去吧,悖逆本性的孩子;我不再是你的父亲——离我远去吧,迷途的羊,我不再是你的牧者;你的感官受咒诅,每一种都要有自己的折磨——你的理智、你的心、你的整个存在都受咒诅。离开,进入永火里去,到那火里,你唯一的住处将是火炉,你的食物将是火焰——那火将存留,与我为神一样永恒;离开,到那为撒但和他的使者所预备的火里去吧。我以天地为证,这火原不是为你预备的。我声明,为把你从这永火中拯救出来,我已做了一切;但既然你不肯从我的恩典与友谊中获益,就离开我,永远离开我。
Pater. Ave.
情感。恐惧;渴望;决心。
Exercise on the Prodigal Son
交谈
Preparatory prayer.
在被钉十字架的耶稣基督脚前:「至公义的审判者啊,我恳求祢,在那清算的大日之前赐给我赦免之恩。看哪,我作为有罪之人在祢面前呻吟;因我的罪孽,羞愧遮盖我的面。神啊,怜惜我这向祢呼求怜悯的人。」
在马利亚像脚前:「马利亚啊,你既是神之母,也是罪人之母;既是审判者的母亲,也是罪犯的母亲;愿神——你的儿子——不要定你的儿子这罪人的罪。」
First prelude. Represent to yourself the prodigal son returning to his father after long wanderings.
主祷文。圣母经。
Second prelude. Ask of Our Lord the grace to imitate the repentance of the prodigal and like him to obtain pardon for the past.
关于浪子的操练
PARABLE OF THE PRODIGAL
预备祷告。
“A certain man,” and so on (Luke 15:11–24).
第一前奏。在想象中呈现浪子长久漂泊后返回父亲身边的景象。
First Point / The wandering of the prodigal
第二前奏。向我们的主祈求恩典,使你效法浪子的悔改,并像他一样为过去获得赦免。
Consider all the circumstances.
浪子的比喻
He is young. The passions of youth, that is, love of pleasure, independence; these are the causes of his wandering. Have not yours arisen from the same cause?
He asks of his father his portion of the inheritance. What ingratitude, what injustice, what temerity, in this conduct of the prodigal! Is not all this to be found in the steps that have led you from your God?
He goes into a distant country. An image this of your wandering when you gave yourself to the world. Is it not true that you have fled as far from yourself and from God as possible, for fear that grace should find you and restore you to your heavenly Father in spite of yourself?
Away from his father, the prodigal squanders all his fortune. And you, away from God, what treasures of grace have you not wasted! Recall all these losses, and weep over them with tears of blood—loss of the friendship of God, loss of your past merits, loss of your Christian education, of your inclinations so favorable to piety, of that taste for virtue, of that delicacy of conscience, of that uprightness of heart—loss of those talents prostituted to your passions—loss of reason—perhaps of faith. Oh, what a fatal use of the gifts of God!
The prodigal is soon reduced to want in a country desolated by famine. Obliged to place himself in the service of a hard master; condemned to take care of filthy animals; to envy, without obtaining, their degrading food.
「一个人有两个儿子」,等等(路 15:11–24)。
Behold the fruits of sin:
第一点 / 浪子的漂泊
(1) Indulgence. The world in this country is a prey to a cruel famine. This hunger is the devouring hunger of the passions, which cry incessantly, “Bring, bring” (Prov. 30:15). And this want is the deep craving of a soul tormented by the desire of happiness, and finding in creatures only endless regrets, disgust and sorrow. (2) Slavery. Like the prodigal, the sinner is a slave, not of one master alone, but of numberless tyrants—of the devil, of the world, of his own inclinations and habits. (3) Degradation. There is no pleasure, however base, from which a soul separated from God will not seek happiness. It will even envy the most disgraceful sinners their most shameful excesses; sometimes even envy the condition of the brutes, so as to desire to have like them no law but instinct, no other destiny than the satisfaction of his senses: “Man when he was in honour did not understand; he hath been compared to senseless beasts, and made like to them” (Ps. 48:21).
思考一切情形。
Second Point / The return of the prodigal
他尚年少。青春的情欲,也就是贪爱享乐、追求独立,正是他漂泊的原因。你的漂泊不也出于同样的原因吗?
他向父亲索要自己那份遗产。这浪子的行为是何等忘恩负义,何等不公不义,何等鲁莽轻率!这一切不都见于那些使你离开你的神的步伐中吗?
他去了一个遥远的国家。这是你投身世俗时漂泊的写照。难道不是你为了躲避恩典,害怕它不顾你的意愿找到你,并把你带回天父身边,才尽可能远地逃离了自己和神吗?
浪子离开父亲,挥霍掉他所有的财产。而你,离开了神,又浪费了多少恩典的宝藏呢!回想所有这些损失,用血泪为它们痛哭吧——失去与神的友谊、失去你过去的功德、失去你的基督徒教育、失去那些如此有利于虔敬的倾向、那种对德行的爱好、那种良心的敏锐、那种内心的正直——失去那些被你滥用于情欲的才能——失去理性——或许失去信心。哦,何等致命地滥用了神的恩赐!
浪子在一个被饥荒蹂躏的国度里,很快就陷入匮乏。他被迫投身于一个严苛的主人门下;被判定去照料污秽的牲畜;垂涎它们那卑贱的食物,却得不到。
The prodigal, deserted by the world, returns to himself. He begins to reflect on his sins and his misfortunes. What subjects of reflection does he not find within himself! O God, what have I gained by forsaking Thee? What repose, what happiness, have I found in the world? Was it necessary to sacrifice Thy friendship, peace of conscience, my eternity, for pleasures so transient, so empty, so degrading?
The prodigal compares his state with that of his father’s servants and envies them their happiness. Faithless soul, what a difference between your state and that of the servants of God! What peace, what joy in their hearts! In yours what troubles, what bitterness!
The prodigal takes a courageous resolution. “I will arise,” said he, “and I will go to my father.” He does not stop at words and desires; he does not defer his return; he does not draw back, either before the rail-lery of the world or the sacrifice of his attachments. What an example of solid conversion!
The prodigal hopes, by the acknowledgment of his faults, to regain his father’s favor. Let this be also the first step in your conversion. Cast yourself at the feet of Jesus Christ, present in the person of the priest and say to Him, “Father, I have sinned against Heaven and before Thee. I am no longer worthy to be called Thy child; too happy if Thou wilt deign to receive me among Thy servants.”
请看罪的恶果:
Consider the welcome the prodigal receives from his father.
(1) 放纵。在这个国度里,世界成了残酷饥荒的猎物。这饥饿就是情欲吞噬人的饥饿,它不停地呼喊:「给呀,给呀。」(箴 30:15)而这匮乏,就是一个被幸福欲望折磨的灵魂深处的渴求,它在受造物中只找到无尽的悔恨、厌恶与忧伤。(2) 奴役。像浪子一样,罪人是奴隶,不只是一个主人的奴隶,而是无数暴君的奴隶——魔鬼的奴隶、世界的奴隶、他自己倾向与习惯的奴隶。(3) 堕落。一个与神隔绝的灵魂,为了寻求幸福,没有一种快乐——无论多么卑贱——是它不会去追求的。它甚至会嫉妒最可耻的罪人,羡慕他们最羞耻的放纵;有时甚至羡慕牲畜的处境,以至于渴望像它们那样,除本能以外没有律法,除感官的满足以外没有别的归宿:「人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。」(诗 49:20)
His father sees him afar off and is immediately moved with compassion. Thus, at the first feelings of repentance that arise in the sinner’s heart, God is moved with pity; He forgets his past ingratitude; He only sees his misfortunes and his sorrow.
The father of the prodigal fell upon his neck and embraced him. Recognize in these facts the goodness of God when, abandoned by creatures, we return to Him. Did not God owe it to His glory, His holiness, His justice, to reject us? And yet he meets us; He offers us pardon; He embraces us and presses us to His sacred heart.
The father of the prodigal orders him to be immediately reestablished in all the prerogatives of his rank. So the Lord treats the sinner that returns to Him. With His friendship He restores to him all he had forfeited by sin—innocence, peace, merits, right to heaven, all his dignity as a man and as a Christian.
Finally, the father of the prodigal orders a splendid feast to celebrate the return of his son and invites all his household to take part in the joy of this feast. So our Heavenly Father celebrates the return of the sinner by a solemn festival, in which He gives him His own body. He invites the angels to rejoice in his spiritual resurrection. He wills that the day of his conversion should be a day of gladness and feasting for all His family, that is, the Church. After this, why do we delay returning to the arms and the heart of this good Father?
第二点 / 浪子的归回
COLLOQUY
浪子被世界遗弃,回到自身。他开始反省自己的罪与不幸。他在自己里面找不到什么可反省的题材呢!神啊,我离弃祢,得到了什么?在这世界,我找到了什么安息,什么幸福?难道为了那如此短暂、如此空虚、如此卑贱的快乐,就有必要牺牲祢的友谊、良心的平安、我的永恒吗?
浪子将自己的处境与他父亲的仆人们比较,羡慕他们的幸福。不忠的灵魂啊,你的处境与神的仆人们相差何等之远!他们心中何等平安、何等喜乐!你心中却充满何等烦恼、何等苦楚!
浪子立下勇敢的决心。他说:「我要起来,到我父亲那里去。」他不止步于言语和愿望;他不推迟归家;无论面对世人的嘲笑,还是要牺牲自己的依恋,他都没有退缩。这是何等真切悔改的榜样!
浪子希望借着承认自己的过错,重新得回父亲的喜爱。也让这成为你悔改的第一步。将自己俯伏在临在于司铎身上的耶稣基督脚前,并对祂说:「父啊!我得罪了天,也得罪了祢。从今以后,我不配称为祢的孩子;若祢屈尊接纳我列于祢的仆人之中,我就太有福了。」
Throw yourself at the feet of Jesus Christ, like the prodigal at his father’s feet, and promise never more to forsake Him.
思考浪子从他父亲那里得到的欢迎。
Anima Christi.
他的父亲远远看见他,立刻动了慈心。照样,罪人心中一有悔改之情兴起,神就动了怜悯;祂忘记他过去的忘恩负义;祂只看见他的不幸与悲伤。
浪子的父亲伏在他的颈项上,拥抱他。当我们被受造物遗弃而归向神时,要在这些事实中认出神的美善。难道神不该为祂的荣耀、祂的圣洁、祂的公义而拒绝我们吗?然而,祂却迎接我们;祂给我们赦免;祂拥抱我们,将我们紧贴祂的圣心。
浪子的父亲下令立即恢复他身份的一切特权。主对待归向祂的罪人也是如此。祂以自己的友谊,把罪人因罪所丧失的一切都归还给他——清白、平安、功德、进入天堂的权利,以及他作为人与基督徒的全部尊严。
最后,浪子的父亲命人举行盛大的筵席,庆祝儿子的归来,并邀请全家共享这筵席的喜乐。照样,我们的天父也以隆重的庆典庆祝罪人的归来,在其中将自己的身体赐给他。祂邀请众天使为他的灵性复活而欢欣。祂愿意他悔改的日子成为祂全家——即教会——喜乐欢宴的日子。既然如此,我们为何还要迟延,不回到这位慈父的怀抱与心中呢?
交谈
像浪子伏在父亲脚前一样,把自己投在耶稣基督脚前,并向祂承诺永不再离弃祂。
《基督之魂》。