攀登加尔默罗山

与 Ascent of Mount Carmel 对照
圣十字若望
攀登加尔默罗山第二卷:论攀登加尔默罗山

第三十一章:论述内在临到灵的实体话语。描述它们与形式话语之间的差异,以及它们带来的益处,和灵魂对于它们必须保持的顺服与敬重。

Chapter XXXI: Which treats of the substantial words that come interiorly to the spirit. Describes the difference between them and formal words, and the profit which they bring and the resignation and respect which the soul must observe with regard to them.

编者注。本章值得注意,因为圣人以几乎无可超越的清晰和精确界定了实体话语。不过,有些批评者责难他说灵魂不应害怕这些话语,而应谦卑而被动地接受它们,因为它们完全取决于神。对此的回答是:当神以这些话语恩待灵魂时,灵魂自身不安的努力只会阻碍神在它里面的工作,正如前面已经说过的。灵魂借着以顺服和谦卑的情感预备自己领受神的恩惠,才是真正与神合作;它不应如某些批评者所说,保持完全不活动。至于害怕被这些话语欺骗,圣托马斯和所有主要注释家都与圣人的教导一致。圣德肋撒也采取与圣十字若望相同的态度。参她的《生平》第二十五章,以及《七宝楼台》第六宫第三章。

Editorial note. This chapter is notable for the hardly surpassable clarity and precisions with which the Saint defines substantial locutions. Some critics, however, have found fault with him for saying that the soul should not fear these locutions, but accept them humbly and passively, since they depend wholly on God. The reply is that, when God favours the soul with these locutions, its own restless effort can only impede His work in it, as has already been said. The soul is truly co-operating with God by preparing itself with resignation and humble affection to receive His favours: it should not, as some critics have asserted, remain completely inactive. As to the fear of being deceived by these locutions, both St. Thomas and all the principal commentators are in conformity with the Saints teaching. St. Teresa, too, took the same attitude as St. John of the Cross. Cf. her Life, Chap. xxv, and Interior Castle, VI, iii.

我们说过,第三种内在话语称为实体话语。这些实体话语虽然同样是形式的,因为它们以明确的形式方式印在灵魂上,但仍有差异:实体话语在灵魂中产生鲜活而实体性的效果,而仅仅是形式的话语则不会。因此,虽然每一个实体话语都确实是形式的,但并非每一个形式话语因此就是实体的;只有如我们上文所说,那种把它所表示之事实体地印在灵魂上的话语,才是实体话语。仿佛我们的主以形式方式对灵魂说:「你要良善」;灵魂随即就会实体地成为良善。又仿佛他对它说:「你要爱我」;灵魂随即就会在自身内拥有并感到对神之爱的实体。又仿佛灵魂极其惧怕,而他对它说:「不要怕」;灵魂随即就会在自身内感到极大的勇毅与安宁。因为神的言说和他的话,正如智者所说,充满能力;传道书 viii, 4。因此,他对灵魂所说的,他便在灵魂内实体地成就。大卫说「看哪,他要以德能之声赐给自己的声音」诗篇 lxvii, 34〔A.V., lxviii, 33〕。,所指的正是这一点。亚伯拉罕也是如此,当神对他说:「你当在我面前行走,作完全的人」创世记 xvii, 1。时,他便成为完全,并且始终在敬畏神中行走。这就是福音中他话语的能力;他只用一句话,就医治病人、使死人复活等等。他也按这种方式赐给某些灵魂实体性的话语;这些话语如此重要而宝贵,以致它们对灵魂来说就是生命、德能和无可比拟的美善;因为一句这样的话在灵魂内所成就的善,超过灵魂自身一生所做的一切。

The third kind of interior words, we said, is called substantial. These substantial words, although they are likewise formal, since they are impressed upon the soul in a definitely formal way, differ, nevertheless, in that substantial words produce vivid and substantial effects upon the soul, whereas words which are merely formal do not. So that, although it is true that every substantial word is formal, every formal word is not therefore substantial, but only, as we said above, such a word as impresses substantially on the soul that which it signifies. It is as if Our Lord were to say formally to the soul: Be thou good; it would then be substantially good. Or as if He were to say to it: Love thou Me; it would then have and feel within itself the substance of love for God. Or as if it feared greatly and He said to it: Fear thou not; it would at once feel within itself great fortitude and tranquility. For the saying of God, and His word, as the Wise Man says, is full of power; Ecclesiastes viii, 4. and thus that which He says to the soul He produces substantially within it. For it is this that David meant when he said: See, He will give to His voice a voice of virtue. Psalm lxvii, 34 [A.V., lxviii, 33]. And even so with Abraham, when He said to him: Walk in My presence and be perfect: Genesis xvii, 1. he was then perfect and walked ever in the fear of God. And this is the power of His word in the Gospel, wherewith He healed the sick, raised the dead, etc., by no more than a word. And after this manner He gives certain souls locutions which are substantial; and they are of such moment and price that they are life and virtue and incomparable good to the soul; for one of these words works greater good within the soul than all that the soul itself has done throughout its life.

2. 关于这些话语,灵魂不应做任何事。它既不应渴望它们,也不应克制自己不渴望它们;既不应拒绝它们,也不应害怕它们。它不应为了执行这些话语所表达的内容而做任何事,因为神从不说出这些实体话语,为要让灵魂把它们转化为行动,而是为要使他自己在灵魂内这样转化它们;在这一点上,它们不同于形式话语和连续话语。我说灵魂既不可渴望,也不可克制自己不渴望,因为神把这些话语转化为效果,并不需要灵魂的渴望;而灵魂克制自己不渴望,也不足以阻止上述效果产生。灵魂对它们倒应当顺服而谦卑。它不可拒绝它们,因为这些话语的效果实体地留在它里面,并充满来自神的美善。既然灵魂被动地领受这种美善,它的行动任何时候都不重要。它也不应害怕任何欺骗;因为悟性和魔鬼都不能介入其中,也不能成功地在灵魂中被动产生这种实体性效果,使这种话语的效果和习性印在它上面,除非灵魂通过自愿契约把自己交给魔鬼,而魔鬼住在它里面作它的主人,并把这些效果印在它上面;那就不是善的效果,而是恶的效果。既然那灵魂已经自愿在败坏中与魔鬼联合,魔鬼就很容易把他言说和话语的效果以邪恶意图印在它上面。因为我们凭经验看见,他在许多事上,甚至在善良灵魂身上,也借提示施加强大暴力,使他的提示非常有效;若这些灵魂是邪恶的,他便可能在它们里面完成这些提示。但他不能在灵魂上留下类似良善话语的效果;因为魔鬼的话语与神的话语之间毫无可比。前者与后者相比全都好像不存在;与这些话语的效果相比,也完全不产生任何效果。因此,神借耶利米说:「糠秕怎能与麦子比较呢?我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?」耶利米书 xxiii, 28-9。因此,这些实体话语极有助于灵魂与神联合;它们越内在,就越实体,所带来的益处也越大。神向其说出这些话语的灵魂是有福的。请说,主啊,仆人敬听。列王纪一〔A.V., 撒母耳记上〕iii, 10。

2. With respect to these words, the soul should do nothing. It should neither desire them nor refrain from desiring them; it should neither reject them nor fear them. It should do nothing in the way of executing what these words express, for these substantial words are never pronounced by God in order that the soul may translate them into action, but that He may so translate them within the soul; herein they differ from formal and successive words. And I say that the soul must neither desire nor refrain from desiring, since its desire is not necessary for God to translate these words into effect, nor is it sufficient for the soul to refrain from desiring in order for the said effect not to be produced. Let the soul rather be resigned and humble with respect to them. It must not reject them, since the effect of these words remains substantially within it and is full of the good which comes from God. As the soul receives this good passively, its action is at no time of any importance. Nor should it fear any deception; for neither the understanding nor the devil can intervene herein, nor can they succeed in passively producing this substantial effect in the soul, in such a way that the effect and habit of the locution may be impressed upon it, unless the soul should have given itself to the devil by a voluntary compact, and he should have dwelt in it as its master, and impressed upon it these effects, not of good, but of evil. Inasmuch as that soul would be already voluntarily united to him in perversity, the devil might easily impress upon it the effects of his sayings and words with evil intent. For we see by experience that in many things and even upon good souls he works great violence, by means of suggestion, making his suggestions very efficacious; and if they were evil he might work in them the consummation of these suggestions. But he cannot leave upon a soul effects similar to those of locutions which are good; for there is no comparison between the locutions of the devil and those of God. The former are all as though they were not, in comparison with the latter, neither do they produce any effect at all compared with the effect of these. For this cause God says through Jeremias: What has the chaff to do with the wheat? Are not My words perchance as fire, and as a hammer that breaketh the rock in pieces? Jeremias xxiii, 28-9. And thus these substantial words are greatly conducive to the union of the soul with God; and the more interior they are, the more substantial are they, and the greater is the profit that they bring. Happy is the soul to whom God addresses these words. Speak, Lord, for Thy servant heareth. 1 Kings [A.V., 1 Samuel] iii, 10.