攀登加尔默罗山

圣十字若望
攀登加尔默罗山

译者第二版序言

自第一版出版以来,十六年已经过去,其间出了若干次重印;如今需求已足以 justify 重新完整排版。我利用这个机会通篇修订了文本,并希望在某些较困难的段落中,我比从前更接近了这位圣人的心意。近来的研究使导言和脚注必须大幅扩充,也使书目篇幅大为增加。

三卷本全书中唯一一项一贯作出的修改,涉及圣十字若望对圣经的引用。在翻译这些引文时,我仍然严格跟随他,即使他本人引用不准确之处也是如此;但我已采用杜埃译本(而非第一版中的钦定本)作为所有圣经引文的基础,也用于脚注出处以及第三卷的圣经索引。

如今人们对圣十字若望的生平与时代所知,远多于这部《全集》译本首次出版之时;这主要归功于 P. Silverio de Santa Teresa, C.D.(现任其修会总会长)的 Historia del Carmen Descalzo,以及 P. Crisógono de Jesus Sacramentado, C.D. 所写、文献极为完善的圣人生平,该书在他英年早逝后的次年发表于 Vida y Obras de San Juan de la Cruz 中。这些增加的认识反映在许多新增注释中,也反映在《圣十字若望生平概述》(第一卷,第 xxv–xxviii 页)中;为本版起见,该概述已完全重写。书中还引用了我的《圣德肋撒与圣十字若望生平及时代手册》,其中提供了大量背景资料,内容过于丰富,无法在脚注中重现,也过于复杂,无法压缩。《手册》还包含许多对同时代事件的引用;这些已从《概述》中省略,因为它们与主题相距太远,不足以纳入一篇必然如此简略的摘要。

在修订方面,我要感谢来自世界各地、人数众多而无法一一列名的亲切通信者,他们为改进第一版提出了建议;感谢剑桥大学 David Knowles 牧师教授,他始终对本译本表现出实际关心,我对此感激不尽;感谢格拉斯哥大学 I.L. McClelland 小姐,她阅读了本版校样的大部分;感谢 Dom Philippe Chevallier 提供材料,使我得以纳入本版;感谢 P. José Antonio de Sobrino, S.J. 允许我大量引用他最近出版的 Estudios;最重要的是,感谢 M.R.P. Silverio de Santa Teresa, C.D. 以及罗马国际加尔默罗学院的诸位神父;我希望他们的学识与经验在这个新版本中多少有所反映。

E.A.P.

1941 年 6 月 30 日。