攀登加尔默罗山

与 Ascent of Mount Carmel 对照
圣十字若望
攀登加尔默罗山

译者第二版序言

Translator's Preface to the Second Edition

自第一版出版以来,十六年已经过去,其间出了若干次重印;如今需求已足以 justify 重新完整排版。我利用这个机会通篇修订了文本,并希望在某些较困难的段落中,我比从前更接近了这位圣人的心意。近来的研究使导言和脚注必须大幅扩充,也使书目篇幅大为增加。

DURING the sixteen years which have elapsed since the publication of the first edition, several reprints have been issued, and the demand is now such as to justify a complete resetting. I have taken advantage of this opportunity to revise the text throughout, and hope that in some of the more difficult passages I may have come nearer than before to the Saints mind. Recent researches have necessitated a considerable amplification of introductions and footnotes and greatly increased the length of the bibliography.

三卷本全书中唯一一项一贯作出的修改,涉及圣十字若望对圣经的引用。在翻译这些引文时,我仍然严格跟随他,即使他本人引用不准确之处也是如此;但我已采用杜埃译本(而非第一版中的钦定本)作为所有圣经引文的基础,也用于脚注出处以及第三卷的圣经索引。

The only modification which has been made consistently throughout the three volumes relates to St. John of the Crosss quotations from Scripture. In translating these I still follow him exactly, even where he himself is inexact, but I have used the Douia Version (instead of the Authorized, as in the first edition) as a basis for all Scriptural quotations, as well as in the footnote references and the Scriptural index in Vol. III.

如今人们对圣十字若望的生平与时代所知,远多于这部《全集》译本首次出版之时;这主要归功于 P. Silverio de Santa Teresa, C.D.(现任其修会总会长)的 Historia del Carmen Descalzo,以及 P. Crisógono de Jesus Sacramentado, C.D. 所写、文献极为完善的圣人生平,该书在他英年早逝后的次年发表于 Vida y Obras de San Juan de la Cruz 中。这些增加的认识反映在许多新增注释中,也反映在《圣十字若望生平概述》(第一卷,第 xxv–xxviii 页)中;为本版起见,该概述已完全重写。书中还引用了我的《圣德肋撒与圣十字若望生平及时代手册》,其中提供了大量背景资料,内容过于丰富,无法在脚注中重现,也过于复杂,无法压缩。《手册》还包含许多对同时代事件的引用;这些已从《概述》中省略,因为它们与主题相距太远,不足以纳入一篇必然如此简略的摘要。

Far more is now known of the life and times of St. John of the Cross than when this translation of the Complete Works was first published, thanks principally to the Historia del Carmen Descalzo of P. Silverio de Santa Teresa, C.D, now General of his Order, and to the admirably documented Life of the Saint written by P. Crisógono de Jesus Sacramentado, C.D., and published (in Vida y Obras de San Juan de la Cruz) in the year after his untimely death. This increased knowledge is reflected in many additional notes, and also in the Outline of the Life of St. John of the Cross (Vol. I, pp. xxv-xxviii), which, for this edition, has been entirely recast. References are given to my Handbook to the Life and Times of St. Teresa and St. John of the Cross, which provides much background too full to be reproduced in footnotes and too complicated to be compressed. The Handbook also contains numerous references to contemporary events, omitted from the Outline as being too remote from the main theme to justify inclusion in a summary necessarily so condensed.

在修订方面,我要感谢来自世界各地、人数众多而无法一一列名的亲切通信者,他们为改进第一版提出了建议;感谢剑桥大学 David Knowles 牧师教授,他始终对本译本表现出实际关心,我对此感激不尽;感谢格拉斯哥大学 I.L. McClelland 小姐,她阅读了本版校样的大部分;感谢 Dom Philippe Chevallier 提供材料,使我得以纳入本版;感谢 P. José Antonio de Sobrino, S.J. 允许我大量引用他最近出版的 Estudios;最重要的是,感谢 M.R.P. Silverio de Santa Teresa, C.D. 以及罗马国际加尔默罗学院的诸位神父;我希望他们的学识与经验在这个新版本中多少有所反映。

My thanks for help in revision are due to kindly correspondents, too numerous to name, from many parts of the world, who have made suggestions for the improvement of the first edition; to the Rev. Professor David Knowles, of Cambridge University, for whose continuous practical interest in this translation I cannot be too grateful; to Miss I.L. McClelland, of Glasgow University, who has read a large part of this edition in proof; to Dom Philippe Chevallier, for material which I have been able to incorporate in it; to P. José Antonio de Sobrino, S.J., for allowing me to quote freely from his recently published Estudios; and, most of all, to M.R.P. Silverio de Santa Teresa, C.D., and the Fathers of the International Carmelite College at Rome, whose learning and experience, are, I hope, faintly reflected in this new edition.

E.A.P.

E.A.P.

1941 年 6 月 30 日。

June 30, 1941.