公教会教理

与 Catechism of the Catholic Church 对照
卷三:在基督里的生活第二部分:十诫第一章:「你要尽心、尽性、尽意爱主你的神」

第三条:第三诫

Article 3: The Third Commandment

当记念安息日,守为圣日。六日要劳碌作你一切的工,但第七日是向耶和华你神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可作。出20:8-10。

又对他们说:安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。所以人子也是安息日的主。可2:27-28。

Remember the sabbath day, to keep it holy. Six days you shall labor, and do all your work; but the seventh day is a sabbath to the LORD your God; in it you shall not do any work.Ex 20:8-10.

The sabbath was made for man, not man for the sabbath; so the Son of Man is lord even of the sabbath.Mk 2:27-28.

一、安息日

I. The Sabbath Day

2168十诫中的第三诫提醒安息日的圣洁:「但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。」出31:15;参20:8-11。

2168The third commandment of the Decalogue recalls the holiness of the sabbath: The seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to the LORD.Ex 31:15; cf. 20:8-11.

2169圣经在谈到安息日时也回忆创造:「因为六日之内,耶和华造天地海和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。」出20:11。

2169In speaking of the sabbath Scripture recalls creation: For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore the LORD blessed the sabbath day and hallowed it.Ex 20:11.

2170圣经也在主日里启示以色列从埃及为奴之地得释放的纪念:「你也要记念你在埃及地作过奴仆;耶和华你神用大能的手和伸出来的膀臂将你从那里领出来;因此,耶和华你神吩咐你守安息日。」申5:15。

2170Scripture also reveals in the Lords Day a memorial of Israels liberation from bondage in Egypt: You shall remember that you were a servant in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out thence with mighty hand and outstretched arm; therefore the LORD your God commanded you to keep the sabbath day.Deut 5:15.

2171神把安息日托付给以色列,叫他们遵守,作为不可撤回之约的标记。参出31:16。安息日是为主而设,是圣的,是分别出来为赞美神、赞美他创造的工程,以及他为以色列所行的救恩行动而设。

2171God entrusted the sabbath to Israel to keep as a sign of the irrevocable covenant.Cf. Ex 31:16. The sabbath is for the Lord, holy and set apart for the praise of God, his work of creation, and his saving actions on behalf of Israel.

2172神的行动是人的行动的榜样。神在第七日「便安息舒畅」,人也应当「安息」,也应让他人,尤其是穷人,「可以舒畅」。出31:17;23:12。安息日使日常工作停下,给人喘息的时间。它也是对工作之奴役和拜金的抗议之日。参尼13:15-22;代下36:21。

2172Gods action is the model for human action. If God rested and was refreshed on the seventh day, man too ought to rest and should let others, especially the poor, be refreshed.Ex 31:17; 23:12. The sabbath brings everyday work to a halt and provides a respite. It is a day of protest against the servitude of work and the worship of money.Cf. Neh 13:15-22; 2 Chr 36:21.

2173福音记载许多事件:耶稣被指控违反安息日的律法。但耶稣从不失于尊重这日的圣洁。参可1:21;约9:16。他为这律法给出真实且权威的解释:「安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。」可2:27。基督出于怜悯宣告:安息日是为行善而不是作恶,是为救命而不是害命。参可3:4;路6:9;13:15-16。安息日是怜悯之主的日子,也是尊崇神的日子。参太12:5;约7:23。「所以人子也是安息日的主。」可2:28。

2173The Gospel reports many incidents when Jesus was accused of violating the sabbath law. But Jesus never fails to respect the holiness of this day.Cf. Mk 1:21; Jn 9:16. He gives this law its authentic and authoritative interpretation: The sabbath was made for man, not man for the sabbath.Mk 2:27. With compassion, Christ declares the sabbath for doing good rather than harm, for saving life rather than killing.Cf. Mk 3:4; Lk 6:9; 13:15-16. The sabbath is the day of the Lord of mercies and a day to honor God.Cf. Mt 12:5; Jn 7:23. The Son of Man is lord even of the sabbath.Mk 2:28.

二、主日

II. The Lord's Day

这是耶和华所定的日子,我们在其中要高兴欢喜!诗118:24。

This is the day which the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.Ps 118:24.

复活之日:新的创造

The day of the Resurrection: the new creation

2174耶稣「七日的第一日」从死里复活。参太28:1;可16:2;路24:1;约20:1。因为这是「第一日」,基督复活之日让人想起第一次创造。因为这是安息日之后的「第八日」,参可16:1;太28:1。它象征基督复活所开启的新的创造。对基督徒来说,这日成了万日之首、万节之首,也就是主日(he kuriake hemera,dies dominica),星期日:

2174Jesus rose from the dead on the first day of the week.Cf. Mt 28:1; Mk 16:2; Lk 24:1; Jn 20:1. Because it is the first day, the day of Christs Resurrection recalls the first creation. Because it is the eighth day following the sabbath,Cf. Mk 16:1; Mt 28:1. it symbolizes the new creation ushered in by Christs Resurrection. For Christians it has become the first of all days, the first of all feasts, the Lords Day (he kuriake hemera, dies dominica) Sunday:

我们都在太阳日聚集,因为这是第一日:这是在犹太人的安息日之后的第一日,也是神把物质从黑暗中分开、创造世界的第一日;并且就在这同一天,我们的救主耶稣基督从死里复活。圣游斯丁,I Apol. 67:PG 6,429、432。

We all gather on the day of the sun, for it is the first day [after the Jewish sabbath, but also the first day] when God, separating matter from darkness, made the world; and on this same day Jesus Christ our Savior rose from the dead.St. Justin, I Apol. 67: PG 6,429 and 432.

主日——安息日的成全

Sunday—fulfillment of the sabbath

2175主日与每周按次序紧随其后的安息日明确区分开来;对基督徒而言,主日的礼仪性遵守取代了安息日的遵守。在基督的逾越中,主日成全犹太安息日的属灵真理,并宣告人在神里面的永恒安息。在律法之下的敬拜为基督的奥秘作了准备,而在那里所做的事预示了基督的一些面向。参林前10:11。

2175Sunday is expressly distinguished from the sabbath which it follows chronologically every week; for Christians its ceremonial observance replaces that of the sabbath. In Christs Passover, Sunday fulfills the spiritual truth of the Jewish sabbath and announces mans eternal rest in God. For worship under the Law prepared for the mystery of Christ, and what was done there prefigured some aspects of Christ:Cf. 1 Cor 10:11.

那些按旧秩序生活的人,已经进入新的盼望:不再守安息日,而是守主日;在这日里,我们的生命因他并因他的死而得祝福。安提阿的圣依纳爵,Ad Magn. 9,1:SCh 10,88。

Those who lived according to the old order of things have come to a new hope, no longer keeping the sabbath, but the Lords Day, in which our life is blessed by him and by his death.St. Ignatius of Antioch, Ad Magn. 9,1: SCh 10,88.

2176主日的庆祝遵守那刻在人的本性、写在人心里的道德诫命:要向神献上外在、可见、公开并定期的敬拜,「作为他向万人普施恩惠的标记」。圣托马斯·阿奎那,STh II-II,122,4。主日敬拜成全旧约的道德命令,并在每周庆祝造物主与救赎者的礼仪中,承接其节律与精神。

2176The celebration of Sunday observes the moral commandment inscribed by nature in the human heart to render to God an outward, visible, public, and regular worship as a sign of his universal beneficence to all.St. Thomas Aquinas, STh II-II,122,4. Sunday worship fulfills the moral command of the Old Covenant, taking up its rhythm and spirit in the weekly celebration of the Creator and Redeemer of his people.

主日的圣餐

The Sunday Eucharist

2177主日的庆祝——主日及其圣餐——处于教会生活的中心。「主日是按使徒传统庆祝逾越奥秘的日子,并且应当在普世教会中作为首要应守的庆日来遵守。」CIC,第1246条1项。

2177The Sunday celebration of the Lords Day and his Eucharist is at the heart of the Churchs life. Sunday is the day on which the paschal mystery is celebrated in light of the apostolic tradition and is to be observed as the foremost holy day of obligation in the universal Church.CIC, can. 1246 § 1.

「也应当遵守的庆日有:我们的主耶稣基督圣诞节、主显节、基督升天节、基督圣体圣血节、神之母马利亚庆日、圣母无原罪始胎节、圣母升天节、圣约瑟节、圣使徒彼得及保罗节,以及诸圣节。」CIC,第1246条2项。主教团经宗座同意后,可以废除某些应守庆日,或将其移到主日。

Also to be observed are the day of the Nativity of Our Lord Jesus Christ, the Epiphany, the Ascension of Christ, the feast of the Body and Blood of Christ, the feast of Mary the Mother of God, her Immaculate Conception, her Assumption, the feast of Saint Joseph, the feast of the Apostles Saints Peter and Paul, and the feast of All Saints.CIC, can. 1246 § 2. The conference of bishops can abolish certain holy days of obligation or transfer them to a Sunday with prior approval of the Apostolic See.

2178基督徒会众的这种实践,可追溯到使徒时代之初。参徒2:42-46;林前11:17。希伯来书提醒信徒「你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉」。来10:25。

2178This practice of the Christian assembly dates from the beginnings of the apostolic age.Cf. Acts 2:42-46; 1 Cor 11:17. The Letter to the Hebrews reminds the faithful not to neglect to meet together, as is the habit of some, but to encourage one another.Heb 10:25.

传统保留了一段历久常新的劝勉:要早早到教会来,亲近主,承认你的罪,在祈祷中悔改……要在神圣的礼仪中出席,完成它的祈祷,不要在解散之前离开……我们常说:「这日赐给你,是为祈祷与安息。这是耶和华所定的日子,我们在其中要高兴欢喜!」Sermo de die dominica 2、6:PG 86/1,416C、421C。

Tradition preserves the memory of an ever-timely exhortation: Come to Church early, approach the Lord, and confess your sins, repent in prayer. . . . Be present at the sacred and divine liturgy, conclude its prayer and do not leave before the dismissal. . . . We have often said: This day is given to you for prayer and rest. This is the day that the Lord has made, let us rejoice and be glad in it.Sermo de die dominica 2 et 6: PG 86/1,416C and 421C.

2179「堂区是在某一地方教会内,以稳定方式设立的基督徒信徒之特定团体;堂区的牧灵照顾在教区主教权下,托付给本堂祭司,作为其自己的牧人。」CIC,第515条1项。这里是所有信徒可以聚集,一同庆祝主日圣餐的地方。堂区引导基督徒子民进入礼仪生活的日常表达:把他们聚集来庆祝;教导基督救人的教义;并在善工与弟兄之爱中实践主的仁爱:

2179A parish is a definite community of the Christian faithful established on a stable basis within a particular church; the pastoral care of the parish is entrusted to a pastor as its own shepherd under the authority of the diocesan bishop.CIC, can. 515 § 1. It is the place where all the faithful can be gathered together for the Sunday celebration of the Eucharist. The parish initiates the Christian people into the ordinary expression of the liturgical life: it gathers them together in this celebration; it teaches Christs saving doctrine; it practices the charity of the Lord in good works and brotherly love:

你在家里不能像在教会里那样祈祷:教会里有许多人,从一颗大心向神呼喊;并且还有更多:心思的合一、灵魂的和谐、仁爱的纽带,以及祭司们的祈祷。圣屈梭多模,De incomprehensibili 3,6:PG 48,725。

You cannot pray at home as at church, where there is a great multitude, where exclamations are cried out to God as from one great heart, and where there is something more: the union of minds, the accord of souls, the bond of charity, the prayers of the priests.St. John Chrysostom, De incomprehensibili 3,6: PG 48,725.

主日的义务

The Sunday obligation

2180教会的规诫更具体地说明主的律法:「在主日和其他应守庆日,信徒有义务参与弥撒。」CIC,第1247条。「参与弥撒的义务,只要在应守庆日当天,或前一日傍晚,在任何地方以任何公教礼式所举行的弥撒中出席,即算完成。」CIC,第1248条1项。

2180The precept of the Church specifies the law of the Lord more precisely: On Sundays and other holy days of obligation the faithful are bound to participate in the Mass.CIC, can. 1247. The precept of participating in the Mass is satisfied by assistance at a Mass which is celebrated anywhere in a Catholic rite either on the holy day or on the evening of the preceding day.CIC, can. 1248 § 1.

2181主日圣餐是全部基督徒实践的根基与坚固。因此,信徒在应守庆日有义务参与圣餐,除非有严重理由而获豁免(例如疾病、照顾婴儿),或由其本堂祭司免除。参CIC,第1245条。故意不履行这义务的人,犯了严重的罪。

2181The Sunday Eucharist is the foundation and confirmation of all Christian practice. For this reason the faithful are obliged to participate in the Eucharist on days of obligation, unless excused for a serious reason (for example, illness, the care of infants) or dispensed by their own pastor.Cf. CIC, can. 1245. Those who deliberately fail in this obligation commit a grave sin.

2182参与主日圣餐的团体庆祝,是一种见证:见证自己属于基督,并忠于基督及他的教会。信徒借此见证他们在信心与仁爱中的共融。他们一同见证神的圣洁,以及他们得救的盼望。他们在圣灵的带领下彼此坚固。

2182Participation in the communal celebration of the Sunday Eucharist is a testimony of belonging and of being faithful to Christ and to his Church. The faithful give witness by this to their communion in faith and charity. Together they testify to Gods holiness and their hope of salvation. They strengthen one another under the guidance of the Holy Spirit.

2183「若因缺少圣职人员或其他重大原因,无法参与圣餐庆典,特别建议信徒:若堂区教堂或其他圣地按教区主教规定举行道的礼仪,应当参与;或以适当的时间个人祈祷,或家庭祈祷,或视情况与数个家庭一同祈祷。」CIC,第1248条2项。

2183If because of lack of a sacred minister or for other grave cause participation in the celebration of the Eucharist is impossible, it is specially recommended that the faithful take part in the Liturgy of the Word if it is celebrated in the parish church or in another sacred place according to the prescriptions of the diocesan bishop, or engage in prayer for an appropriate amount of time personally or in a family or, as occasion offers, in groups of families.CIC, can. 1248 § 2.

恩典之日与停止工作之日

A day of grace and rest from work

2184正如神「就在第七日歇了他一切的工,安息了」,创2:2。人的生命也有工作与休息的节律。主日的制度帮助每个人享有足够的休息与闲暇,好培育他们的家庭、文化、社会与宗教生活。参GS 67 § 3。

2184Just as God rested on the seventh day from all his work which he had done,Gen 2:2. human life has a rhythm of work and rest. The institution of the Lords Day helps everyone enjoy adequate rest and leisure to cultivate their familial, cultural, social, and religious lives.Cf. GS 67 § 3.

2185在主日和其他应守庆日,信徒应当避免从事那些妨碍向神应献的敬拜、妨碍主日特有的喜乐、妨碍实行慈悲善工、以及妨碍身心适当休息的工作或活动。参CIC,第1247条。家庭需要或重要的社会服务可以正当地免除主日休息的义务。信徒应当留意:正当的理由不应导致损害宗教生活、家庭生活与健康的习惯。

2185On Sundays and other holy days of obligation, the faithful are to refrain from engaging in work or activities that hinder the worship owed to God, the joy proper to the Lords Day, the performance of the works of mercy, and the appropriate relaxation of mind and body.Cf. CIC, can. 1247. Family needs or important social service can legitimately excuse from the obligation of Sunday rest. The faithful should see to it that legitimate excuses do not lead to habits prejudicial to religion, family life, and health.

真理的仁爱追求圣洁的闲暇——仁爱的需要接受公义的工作。圣奥古斯丁,De civ. Dei 19,19:PL 41,647。

The charity of truth seeks holy leisure—the necessity of charity accepts just work.St. Augustine, De civ. Dei 19,19: PL 41,647.

2186有闲暇的基督徒应当记得:他们的弟兄也有同样的需要与同样的权利,却因贫穷与困苦而无法停止工作。按基督徒的敬虔传统,主日通常奉献给善工,以及以谦卑的服务照顾病人、体弱者与老人。基督徒也会藉着把时间与关怀献给家人和亲属来使主日成圣,而这些往往在一周其他日子里难以做到。主日也是反省、静默、陶冶心智与默想的时间,这些都有助于基督徒内在生活的成长。

2186Those Christians who have leisure should be mindful of their brethren who have the same needs and the same rights, yet cannot rest from work because of poverty and misery. Sunday is traditionally consecrated by Christian piety to good works and humble service of the sick, the infirm, and the elderly. Christians will also sanctify Sunday by devoting time and care to their families and relatives, often difficult to do on other days of the week. Sunday is a time for reflection, silence, cultivation of the mind, and meditation which furthers the growth of the Christian interior life.

2187使主日和应守庆日成圣,需要共同的努力。每个基督徒都应避免对他人提出不必要的要求,以免妨碍他们遵守主日。传统活动(运动、餐馆等)与社会需要(公共服务等)使一些人在主日必须工作;但每个人仍应留意给自己留出足够的闲暇时间。信徒以节制与仁爱,应当避免那种有时与大众娱乐活动相连的过度与暴力。尽管有经济限制,公共权力仍应确保公民有一段为休息与敬拜神而设的时间。雇主对其雇员也有类似的义务。

2187Sanctifying Sundays and holy days requires a common effort. Every Christian should avoid making unnecessary demands on others that would hinder them from observing the Lords Day. Traditional activities (sport, restaurants, etc.), and social necessities (public services, etc.), require some people to work on Sundays, but everyone should still take care to set aside sufficient time for leisure. With temperance and charity the faithful will see to it that they avoid the excesses and violence sometimes associated with popular leisure activities. In spite of economic constraints, public authorities should ensure citizens a time intended for rest and divine worship. Employers have a similar obligation toward their employees.

2188基督徒在尊重宗教自由并兼顾众人的公益时,应当争取使主日和教会的应守庆日获得法定假日的承认。他们必须向众人作出祈祷、尊敬与喜乐的公开榜样,并捍卫他们的传统,把它们视为对社会属灵生活的宝贵贡献。如果某国的立法或其他原因要求主日工作,这一天仍应当作为我们得释放的日子来生活,使我们能分享这「总会」,这「名录在天上诸长子之会所共聚的总会」。来12:22-23。

2188In respecting religious liberty and the common good of all, Christians should seek recognition of Sundays and the Churchs holy days as legal holidays. They have to give everyone a public example of prayer, respect, and joy and defend their traditions as a precious contribution to the spiritual life of society. If a countrys legislation or other reasons require work on Sunday, the day should nevertheless be lived as the day of our deliverance which lets us share in this festal gathering, this assembly of the firstborn who are enrolled in heaven.Heb 12:22-23.