公教会教理

与 Catechism of the Catholic Church 对照
卷三:在基督里的生活第一部分:人的圣召——在圣灵里的生活第三章:神的救恩:律法与恩典

第三条:教会——母亲与导师

Article 3: The Church, Mother and Teacher

2030基督徒是在教会里、在与一切领受洗礼者的共融中,完成自己的圣召。他从教会领受神的道,其中包含「基督的律法」的教导。加 6:2。他从教会领受圣事的恩典,扶持他走在「道路」上。他从教会学习圣德的榜样,并在至圣童贞马利亚身上认出圣德的典范与源头;他也在那些活出圣德之人的真实见证中辨认它;他也在属灵传统以及历代圣徒的悠久历史中发现它;礼仪在圣人庆日的周期里庆祝这些圣徒,他们都走在他前面。

2030It is in the Church, in communion with all the baptized, that the Christian fulfills his vocation. From the Church he receives the Word of God containing the teachings of “the law of Christ.”Gal 6:2. From the Church he receives the grace of the sacraments that sustains him on the “way.” From the Church he learns the example of holiness and recognizes its model and source in the all-holy Virgin Mary; he discerns it in the authentic witness of those who live it; he discovers it in the spiritual tradition and long history of the saints who have gone before him and whom the liturgy celebrates in the rhythms of the sanctoral cycle.

2031道德生活就是属灵的敬拜。我们在所形成的基督身体里,并在与他圣餐的奉献相共融中,「将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的」。罗 12:1。在礼仪和圣事的庆典中,祈祷与教导与基督的恩典结合在一起,光照并滋养基督徒的行动。和整个基督徒生活一样,道德生活也在圣餐祭献中找到它的源头与高峰。

2031The moral life is spiritual worship. We “present [our] bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God,”Rom 12:1. within the Body of Christ that we form and in communion with the offering of his Eucharist. In the liturgy and the celebration of the sacraments, prayer and teaching are conjoined with the grace of Christ to enlighten and nourish Christian activity. As does the whole of the Christian life, the moral life finds its source and summit in the Eucharistic sacrifice.

一、道德生活与教会的训导权

I. Moral Life and the Magisterium of the Church

2032教会是「真理的柱石和根基」,「从使徒领受了基督这项庄严命令,要宣讲救人的真理。」提前 3:15;Lumen gentium 17。「教会有权在任何时间、任何地点宣讲道德原则,包括那些与社会秩序有关的原则;并且在人的基本权利或灵魂得救所要求的范围内,对一切人事作出判断。」CIC, can. 747 § 2。

2032The Church, the “pillar and bulwark of the truth,” “has received this solemn command of Christ from the apostles to announce the saving truth.”1 Tim 3:15; Lumen gentium 17. “To the Church belongs the right always and everywhere to announce moral principles, including those pertaining to the social order, and to make judgments on any human affairs to the extent that they are required by the fundamental rights of the human person or the salvation of souls.”CIC, can. 747 § 2.

2033教会牧者在道德事务上的训导权,通常借着教理讲授和讲道来行使,并辅以神学家与灵修作者的著作。这样,基督徒道德教导的「存托」就在牧者的带领与看顾下,一代一代传承下来;这存托由一套独特的规范、诫命与德行组成,它们出于对基督的信心,并由仁爱推动。传统上,除了信经和主祷文之外,这种教理讲授的基础一直是十诫;十诫阐明对所有人都有效的道德生活原则。

2033The Magisterium of the pastors of the Church in moral matters is ordinarily exercised in catechesis and preaching, with the help of the works of theologians and spiritual authors. Thus from generation to generation, under the aegis and vigilance of the pastors, the “deposit” of Christian moral teaching has been handed on, a deposit composed of a characteristic body of rules, commandments, and virtues proceeding from faith in Christ and animated by charity. Alongside the Creed and the Our Father, the basis for this catechesis has traditionally been the Decalogue which sets out the principles of moral life valid for all men.

2034罗马教宗与主教们是「真正的导师,也就是具有基督权威的导师;他们向托付给他们的人民宣讲信仰——这信仰应当被相信并付诸实行。」LG 25。教宗与与他共融的主教们所行使的日常且普世的训导权,教导信徒应当相信的真理、应当实行的仁爱,以及应当盼望的福乐。

2034The Roman Pontiff and the bishops are “authentic teachers, that is, teachers endowed with the authority of Christ, who preach the faith to the people entrusted to them, the faith to be believed and put into practice.”LG 25. The ordinary and universal Magisterium of the Pope and the bishops in communion with him teach the faithful the truth to believe, the charity to practice, the beatitude to hope for.

2035对基督权威的最高层次之参与,借着无误的灵恩得到保证。这无误性延伸到神圣启示的宝库所及之处;它也延伸到教义的一切要素,包括道德教义;若没有这些要素,信仰中救人的真理就无法被保存、阐明或遵守。参 LG 25;信理部,声明 Mysterium Ecclesiae 3。

2035The supreme degree of participation in the authority of Christ is ensured by the charism of infallibility. This infallibility extends as far as does the deposit of divine Revelation; it also extends to all those elements of doctrine, including morals, without which the saving truths of the faith cannot be preserved, explained, or observed.Cf. LG 25; Congregation for the Doctrine of the Faith, declaration Mysterium Ecclesiae 3.

2036训导权的权威也延伸到自然律的具体诫命,因为造物主要求人遵守这些诫命,而这对得救是必要的。教会的训导权在提醒人自然律的规定时,就在实行其先知性职务中极为重要的一部分:向人宣告他们真正是什么,并提醒他们在神面前应当是什么。Dignitatis humanae 14。

2036The authority of the Magisterium extends also to the specific precepts of the natural law, because their observance, demanded by the Creator, is necessary for salvation. In recalling the prescriptions of the natural law, the Magisterium of the Church exercises an essential part of its prophetic office of proclaiming to men what they truly are and reminding them of what they should be before God.Cf. Dignitatis humanae 14.

2037神的律法托付给教会,教会把它教导给信徒,作为生命与真理之路。因此,信徒有权接受救人的诫命之教导;这些诫命洁净判断,并在恩典中医治受伤的人类理性。参 CIC, can. 213。信徒也有义务遵守教会合法权威所传达的规章与法令。即使这些规定涉及纪律事务,也要求人在仁爱中顺从。

2037The law of God entrusted to the Church is taught to the faithful as the way of life and truth. The faithful therefore have the right to be instructed in the divine saving precepts that purify judgment and, with grace, heal wounded human reason.Cf. CIC, can. 213. They have the duty of observing the constitutions and decrees conveyed by the legitimate authority of the Church. Even if they concern disciplinary matters, these determinations call for docility in charity.

2038在教导并应用基督徒道德的工作中,教会需要牧者的投入、神学家的学识,以及所有基督徒和一切善意之人的贡献。信心与福音的实践,使每个人都获得一种「在基督里」的生活经验;基督光照他,并使他能按神的灵来评估关乎神与人的现实。参 林前 2:10-15。因此,圣灵能使用最谦卑的人来光照有学问的人,以及在高位上的人。

2038In the work of teaching and applying Christian morality, the Church needs the dedication of pastors, the knowledge of theologians, and the contribution of all Christians and men of good will. Faith and the practice of the Gospel provide each person with an experience of life “in Christ,” who enlightens him and makes him able to evaluate the divine and human realities according to the Spirit of God.Cf. 1 Cor 2:10-15. Thus the Holy Spirit can use the humblest to enlighten the learned and those in the highest positions.

2039各项职务应当以弟兄式的服务精神来实行,并以奉献自己给教会为导向,奉主的名而行。参 罗 12:8,11。

2039Ministries should be exercised in a spirit of fraternal service and dedication to the Church, in the name of the Lord.Cf. Rom 12:8, 11.

2040这样,基督徒对教会就能培养出真正的孝子之心。这是洗礼恩典正常的开花结果;洗礼恩典在教会的怀中生了我们,使我们成为基督身体的肢体。教会以母亲般的照顾,把神的怜悯赐给我们;这怜悯胜过我们的一切罪,尤其在和好圣事中发挥作用。教会也以母亲般的远见,在她的礼仪中日复一日把主的道与圣餐作为滋养,丰丰富富地赐给我们。

2040Thus a true filial spirit toward the Church can develop among Christians. It is the normal flowering of the baptismal grace which has begotten us in the womb of the Church and made us members of the Body of Christ. In her motherly care, the Church grants us the mercy of God which prevails over all our sins and is especially at work in the sacrament of reconciliation. With a mother’s foresight, she also lavishes on us day after day in her liturgy the nourishment of the Word and Eucharist of the Lord.

二、教会的规诫

II. The Precepts of the Church

2041教会的规诫是在一种道德生活的脉络中制定的;这种道德生活与礼仪生活相连,并由礼仪生活滋养。

2041The precepts of the Church are set in the context of a moral life bound to and nourished by liturgical life.

2042第一条规诫(「你们应在主日和应守的庆日参与弥撒,并停止劳役性的工作」)要求信徒在应守的日子参与圣餐,参与纪念主、至圣童贞马利亚和诸圣奥秘的主要礼仪庆日,并借着停止那些可能妨碍这些日子成圣的工作和活动来守这规诫。参 CIC, cann. 1246-1248;CCEO, cann. 881 § 1, § 2, § 4。第二条规诫(「你们至少每年告解一次」)确保信徒借着领受和好圣事来为圣餐作准备;和好圣事延续洗礼在归正与赦免上的工作。参 CIC, can. 989;CCEO, can. 719。第三条规诫(「你们至少在复活节期领受一次圣餐」)至少保证信徒在逾越节庆期——这是基督徒礼仪的起源与中心——领受主的身体和血。参 CIC, can. 920;CCEO, cann. 708;881 § 3。

2042The first precept (“You shall attend Mass on Sundays and holy days of obligation and rest from servile labor”) requires the faithful to participate in the Eucharist on days of obligation, to participate in the principal liturgical feasts honoring the mysteries of the Lord, the Blessed Virgin Mary, and the saints, and, by resting from those works and activities which could impede such a sanctification of these days.Cf. CIC, cann. 1246-1248; CCEO, cann. 881 § 1, § 2, § 4. The second precept (“You shall confess your sins at least once a year”) ensures preparation for the Eucharist by the reception of the sacrament of reconciliation, which continues Baptism’s work of conversion and forgiveness.Cf. CIC, can. 989; CCEO, can. 719. The third precept (“You shall receive the sacrament of the Eucharist at least during the Easter season”) guarantees as a minimum the reception of the Lord’s Body and Blood in connection with the Paschal feasts, the origin and center of the Christian liturgy.Cf. CIC, can. 920; CCEO, cann. 708; 881 § 3.

2043第四条规诫(「你们应遵守教会所规定的禁食与节制日」)确保有克苦操练与补赎的时期;这些时期为礼仪庆日作准备,并帮助我们掌控自己的本能,获得心的自由。参 CIC, cann. 1249-1251;CCEO, can. 882。第五条规诫(「你们应当协助教会的需要」)意思是:信徒按各自能力,有义务协助教会的物质需要。参 CIC, can. 222;CCEO, can. 25。

2043The fourth precept (“You shall observe the days of fasting and abstinence established by the Church”) ensures the times of ascesis and penance which prepare us for the liturgical feasts and help us acquire mastery over our instincts and freedom of heart.Cf. CIC, cann. 1249-1251; CCEO, can. 882. The fifth precept (“You shall help to provide for the needs of the Church”) means that the faithful are obliged to assist with the material needs of the Church, each according to his own ability.Cf. CIC, can. 222; CCEO, can. 25.

三、道德生活与传教见证

III. Moral Life and Missionary Witness

2044领受洗礼者的忠信,是宣讲福音和教会在世界中使命的首要条件。「以超自然的精神所做的基督徒生活见证与善行,有很大的力量把人吸引向信仰,并吸引向神。」Apostolicam actuositatem 6 § 2。

2044The fidelity of the baptized is a primordial condition for the proclamation of the Gospel and for the Church’s mission in the world. “The witness of a Christian life and good works done in a supernatural spirit have great power to draw men to the faith and to God.”Apostolicam actuositatem 6 § 2.

2045基督徒既是以基督为元首之身体的肢体,参 弗 1:22。就借着坚定的信念与道德生活,为建立教会作出贡献。教会借着信徒的圣德不断增长、成长并发展,直到「直等到我们众人在真道上同归于一,认识神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量。」弗 4:13;参 LG 39。

2045Because they are members of the Body whose Head is Christ,Cf. Eph 1:22. Christians contribute to building up the Church by the constancy of their convictions and their moral lives. The Church increases, grows, and develops through the holiness of her faithful, until “we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the measure of the stature of the fullness of Christ.”Eph 4:13; cf. LG 39.

2046基督徒以基督的心为心而生活,就加速神国的来临——「一个公义、仁爱与和平的国度」。《罗马弥撒经书》,基督君王颂谢词。但这并不意味着他们放弃现世的工作;他们忠于自己的师傅,以正直、忍耐与爱来完成这些工作。

2046By living with the mind of Christ, Christians hasten the coming of the reign of God, “a kingdom of justice, love, and peace.”Roman Missal, Preface of Christ the King. They do not, for all that, abandon their earthly tasks; faithful to their Master, they fulfill them with uprightness, patience, and love.

综述

In Brief

2047道德生活就是属灵的敬拜。基督徒的行动从礼仪和圣事的庆典中得到滋养。

2047The moral life is a spiritual worship. Christian activity finds its nourishment in the liturgy and the celebration of the sacraments.

2048教会的规诫关乎与礼仪相连、并由礼仪滋养的道德生活与基督徒生活。

2048The precepts of the Church concern the moral and Christian life united with the liturgy and nourished by it.

2049教会牧者在道德事务上的训导权,通常借着教理讲授和讲道来行使,并以十诫为基础;十诫阐明对所有人都有效的道德生活原则。

2049The Magisterium of the pastors of the Church in moral matters is ordinarily exercised in catechesis and preaching, on the basis of the Decalogue which states the principles of moral life valid for every man.

2050罗马教宗与主教们作为真正的导师,向神的子民宣讲应当被相信、并应当应用于道德生活的信仰。他们也有责任就属于自然律与理性的道德问题作出判断。

2050The Roman Pontiff and the bishops, as authentic teachers, preach to the People of God the faith which is to be believed and applied in moral life. It is also incumbent on them to pronounce on moral questions that fall within the natural law and reason.

2051教会牧者的训导权之无误性,延伸到教义的一切要素,包括道德教义;若没有这些要素,信仰中救人的真理就无法被保存、阐明或遵守。

2051The infallibility of the Magisterium of the pastors extends to all the elements of doctrine, including moral doctrine, without which the saving truths of the faith cannot be preserved, expounded, or observed.