公教会教理

与 Catechism of the Catholic Church 对照
卷三:在基督里的生活第一部分:人的圣召——在圣灵里的生活第三章:神的救恩:律法与恩典

第一条:道德律法

Article 1: The Moral Law

一、道德律法

I. The Moral Law

1950道德律法是神的智慧之工作。它在圣经中的意义可以界定为父亲式的教导,也就是神的教育法。它为人规定道路与行为规范,使人走向应许的福乐;它也禁止恶的道路,因为这些道路使人背离神和他对人的爱。它在诫命上坚定,在应许上又可爱。

1950The moral law is the work of divine Wisdom. Its biblical meaning can be defined as fatherly instruction, God’s pedagogy. It prescribes for man the ways, the rules of conduct that lead to the promised beatitude; it proscribes the ways of evil which turn him away from God and his love. It is at once firm in its precepts and, in its promises, worthy of love.

1951律法是由有权的权威为了公益而制定的行为规范。道德律法以理性的秩序为前提;这秩序由造物主的能力、智慧和良善建立在受造物中,为了它们的益处,并为了服务它们的终极目的。一切律法的最初与最终的真理都在永恒律法中。律法由理性宣告并建立,作为活着的神——万有的造物主和救赎主——之护理的参与。「这种理性的规定就称为律法。」圣托马斯·阿奎那,Summa Theologiae I-II, 93, 3。

1951Law is a rule of conduct enacted by competent authority for the sake of the common good. The moral law presupposes the rational order, established among creatures for their good and to serve their final end, by the power, wisdom, and goodness of the Creator. All law finds its first and ultimate truth in the eternal law. Law is declared and established by reason as a participation in the providence of the living God, Creator and Redeemer of all. “Such an ordinance of reason is what one calls law.”St. Thomas Aquinas, Summa Theologiae I-II, 93, 3.

在一切有生命的受造物中,唯有人能自夸自己被算为配得从神领受律法:他既是有理性的动物,能够理解与辨别,就应当借着自由与理性来治理自己的行为,顺服那位把一切托付给他的。圣爱任纽,Adv. haeres. 4, 15, 1:PG 7/1, 1012。

Alone among all animate beings, man can boast of having been counted worthy to receive a law from God: as an animal endowed with reason, capable of understanding and discernment, he is to govern his conduct by using his freedom and reason, in obedience to the One who has entrusted everything to him.St. Irenaeus, Adv. haeres. 4, 15, 1:PG 7/1, 1012.

1952道德律法有不同的表达形式,彼此都相互关联:永恒律法——一切律法在神里面的源头;自然律;启示律法,包括旧律法与新律法,也就是福音律法;最后,还有民法与教会法律。

1952There are different expressions of the moral law, all of them interrelated: eternal law—the source, in God, of all law; natural law; revealed law, comprising the Old Law and the New Law or Law of the Gospel; finally, civil and ecclesiastical laws.

1953道德律法在基督里得到圆满,并在基督里具有合一。耶稣基督本身就是成全之路。他是律法的总结,因为唯有他教导并赐下神的义:「律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。」罗 10:4。

1953The moral law finds its fullness and its unity in Christ. Jesus Christ is in person the way of perfection. He is the end of the law, for only he teaches and bestows the justice of God: “For Christ is the end of the law, that every one who has faith may be justified.”Rom 10:4.

二、自然道德律

II. The Natural Moral Law

1954人分享造物主的智慧与良善;造物主赐给人对自己行为的主宰权,并赐给人以真与善为目标来治理自己的能力。自然律表达那原初的道德感,使人能凭理性辨别善与恶、真与假:

1954Man participates in the wisdom and goodness of the Creator who gives him mastery over his acts and the ability to govern himself with a view to the true and the good. The natural law expresses the original moral sense which enables man to discern by reason the good and the evil, the truth and the lie:

自然律写在并刻在每一个人的灵魂里,因为它是人的理性命令人行善并禁止人犯罪……但若人的理性这命令不是更高理性的声音与解释者,而我们的心灵与自由必须顺服这更高的理性,那么这命令就不会具有律法的效力。良十三世,Libertas præstantissimum 597。

The natural law is written and engraved in the soul of each and every man, because it is human reason ordaining him to do good and forbidding him to sin . . . But this command of human reason would not have the force of law if it were not the voice and interpreter of a higher reason to which our spirit and our freedom must be submitted.Leo XIII, Libertas præstantissimum 597.

1955「属神的和自然的」律法给人指出当行的道路,使他能行善并达到自己的终点。自然律陈述那治理道德生活的首要且基本的诫命。它以对神的渴望与对他的顺服为枢纽——神是一切善的源头与审判者;它也以意识到他人与自己平等为枢纽。它的主要诫命表现在十诫中。这律法被称为「自然」律,并不是指它关乎无理性受造物的本性,而是因为制定它的理性本就正当地属于人性:

1955The “divine and natural” law shows man the way to follow so as to practice the good and attain his end. The natural law states the first and essential precepts which govern the moral life. It hinges upon the desire for God and submission to him, who is the source and judge of all that is good, as well as upon the sense that the other is one’s equal. Its principal precepts are expressed in the Decalogue. This law is called “natural,” not in reference to the nature of irrational beings, but because reason which decrees it properly belongs to human nature:

那么,这些规则若不是写在我们称为真理的那光之书中,又写在哪里呢?一切公义的律法都写在其中;从它,律法进入行公义之人的心里,不是说它迁移到心里,而是说它把印记按在心里,如同印戒的印盖到蜡上,戒指并没有离开。自然律无非就是神放在我们里面的悟性之光;藉着它,我们知道我们必须做什么、必须避开什么。神在创造时就赐给人这光或这律法。圣奥古斯丁,De Trinitate 14, 15, 21:PL 42,1052;圣托马斯·阿奎那,Decem præcepta 1。

Where then are these rules written, if not in the book of that light we call the truth? In it is written every just law; from it the law passes into the heart of the man who does justice, not that it migrates into it, but that it places its imprint on it, like a seal on a ring that passes onto wax, without leaving the ring. The natural law is nothing other than the light of understanding placed in us by God; through it we know what we must do and what we must avoid. God has given this light or law at the creation.St. Augustine, De Trinitate 14, 15, 21:PL 42, 1052; St. Thomas Aquinas, Decem præcepta 1.

1956自然律存在于每个人的心里,由理性建立;它的诫命是普遍的,它的权威延伸到所有人。它表达位格的尊严,并确定人的基本权利与义务的基础:

1956The natural law, present in the heart of each man and established by reason, is universal in its precepts and its authority extends to all men. It expresses the dignity of the person and determines the basis for his fundamental rights and duties:

因为确有一条真实的律法:正当理性。它符合本性,散布在众人之中,不可改变,且永恒长存;它的命令呼召人尽责,它的禁止使人远离冒犯……用相反的律法取代它是亵渎;连其中一条规定都不可不实行;没有人能把它完全废除。西塞罗,De republica III, 22, 33。

For there is a true law: right reason. It is in conformity with nature, is diffused among all men, and is immutable and eternal; its orders summon to duty; its prohibitions turn away from offense. . . . To replace it with a contrary law is a sacrilege; failure to apply even one of its provisions is forbidden; no one can abrogate it entirely.Cicero, De republica III, 22, 33.

1957自然律的应用差异很大;它可能要求人在反思时顾及不同的生活条件,并按地点、时代与处境来衡量。尽管如此,在文化的多样性中,自然律仍是把人彼此约束在一起的准则,并且在不可避免的差异之外,把共同的原则加诸于人。

1957Application of the natural law varies greatly; it can demand reflection that takes account of various conditions of life according to places, times, and circumstances. Nevertheless, in the diversity of cultures, the natural law remains as a rule that binds men among themselves and imposes on them, beyond the inevitable differences, common principles.

1958自然律不可改变,并在历史的变迁中恒常存在;它在观念与风俗的流动之下仍存,并支持其进步。表达自然律的规则在本质上仍然有效。即使自然律在其原则上被拒绝,它也不能被摧毁,也不能从人心中被除去。它总会在个人与社会的生活中再度出现:

1958The natural law is immutable and permanent throughout the variations of history; it subsists under the flux of ideas and customs and supports their progress. The rules that express it remain substantially valid. Even when it is rejected in its very principles, it cannot be destroyed or removed from the heart of man. It always rises again in the life of individuals and societies:

主啊,偷盗必受你律法的刑罚,也必受那写在人的心里的律法的刑罚;就是罪恶本身也不能把这律法抹去。圣奥古斯丁,Confessiones 2, 4, 9:PL 32,678。

Theft is surely punished by your law, O Lord, and by the law that is written in the human heart, the law that iniquity itself does not efface.St. Augustine, Confessiones 2, 4, 9:PL 32, 678.

1959自然律是造物主极美的工作,它为人提供坚实的基础,使人能在其上建立道德规则的结构,以引导自己的选择。它也为建立人类团体提供不可或缺的道德基础。最后,它也为民法提供必要的基础;民法与自然律相连,要么藉着反思从其原则引出结论,要么藉着具有积极性与法律性质的补充。

1959The natural law, the Creator’s very good work, provides the solid foundation on which man can build the structure of moral rules to guide his choices. It also provides the indispensable moral foundation for building the human community. Finally, it provides the necessary basis for the civil law with which it is connected, whether by reflection that draws conclusions from its principles or by additions of a positive and juridical nature.

1960自然律的诫命并非人人都能清楚并立刻领会。在现今的处境中,有罪的人需要恩典与启示,使道德与宗教真理能「让所有人容易地、确定无疑地、且不夹杂错误地」被认识。梵一:DS 3005;参 特利腾会议(1547):DS 1525。自然律为启示律法与恩典提供神所预备、并与圣灵工作相一致的基础。

1960The precepts of the natural law are not perceived by everyone clearly and immediately. In the present situation sinful man needs grace and revelation so moral and religious truths may be known “by everyone with facility, with firm certainty and with no admixture of error.”Vatican Council I: DS 3005; cf. Council of Trent (1547): DS 1525. The natural law provides revealed law and grace with a foundation prepared by God and in accordance with the work of the Spirit.

三、旧律法

III. The Old Law

1961神——我们的造物主与救赎主——拣选以色列归他自己作子民,并把他的律法启示给他们,从而为基督的来临作准备。摩西的律法表达许多理性自然可及的真理。这些真理是在救恩之约内被陈述并得到确认的。

1961God, our Creator and Redeemer, chose Israel for himself to be his people and revealed his law to them, thus preparing for the coming of Christ. The law of Moses expresses many truths naturally accessible to reason. These are stated and authenticated within the covenant of salvation.

1962旧律法是启示律法的第一阶段。它的道德诫命总结在十诫中。十诫的命令为那按神的形象被塑造的人之圣召奠定基础;它们禁止一切与爱神与爱邻人相违的事,也规定一切对爱神与爱邻人而言不可少的事。十诫是一道赐给每个人良知的光,使他认识神的呼召与道路,并保护他远离恶:

1962The Old Law is the first stage of revealed law. Its moral prescriptions are summed up in the Ten Commandments. The precepts of the Decalogue lay the foundations for the vocation of man fashioned in the image of God; they prohibit what is contrary to the love of God and neighbor and prescribe what is essential to it. The Decalogue is a light offered to the conscience of every man to make God’s call and ways known to him and to protect him against evil:

神把人没有在心里读到的事写在律法的版上。圣奥古斯丁,Enarrationes in Psalmos 57, 1:PL 36,673。

God wrote on the tables of the Law what men did not read in their hearts.St. Augustine, Enarrationes in Psalmos 57, 1:PL 36, 673.

1963按基督徒传统,律法是圣洁的、属灵的、良善的,参 罗 7:12,16。但仍不完善。它像师傅一样指出必须做什么,却不能凭自己给人力量,也不能给人成全它所需的圣灵之恩典。由于罪——它无法除去罪——它仍是一条束缚的律法。按圣保罗的说法,它特别的功能是指出并揭露罪;罪在人的心里构成一种「私欲的律」。参 罗 7。然而,律法仍是走向天国之路的第一阶段。它预备并引导被拣选的子民,也预备并引导每一个基督徒,使他们归正并信靠救主神。它提供一种永远长存的教导,如同神的道一样。

1963According to Christian tradition, the Law is holy, spiritual, and good,Cf. Rom 7:12, 16. yet still imperfect. Like a tutor it shows what must be done, but does not of itself give the strength, the grace of the Spirit, to fulfill it. Because of sin, which it cannot remove, it remains a law of bondage. According to St. Paul, its special function is to denounce and disclose sin, which constitutes a “law of concupiscence” in the human heart.Cf. Rom 7. However, the Law remains the first stage on the way to the kingdom. It prepares and disposes the chosen people and each Christian for conversion and faith in the Savior God. It provides a teaching which endures forever, like the Word of God.

1964旧律法是为福音作准备。「律法是对将来之事的教育法,也是预言。」圣爱任纽,Adv. haeres. 4, 15, 1:PG 7/1, 1012。它预言并预示那将要在基督里完成的、从罪中得释放的工程;它为新约提供图像、「预表」与象征,用来表达按圣灵而活的生命。最后,律法也借着智慧书与先知的教导而得以完成;这些教导使律法走向新约与天国。

1964The Old Law is a preparation for the Gospel. “The Law is a pedagogy and a prophecy of things to come.”St. Irenaeus, Adv. haeres. 4, 15, 1:PG 7/1, 1012. It prophesies and presages the work of liberation from sin which will be fulfilled in Christ; it provides the New Testament with images, “types,” and symbols for expressing the life according to the Spirit. Finally, the Law is completed by the teaching of the sapiential books and the prophets which set its course toward the New Covenant and the kingdom of heaven.

在旧约的制度之下……也有一些人具有仁爱与圣灵的恩典,他们首先渴慕属灵与永恒的应许;借着这些应许,他们与新律法相连。反过来,在新约之下也仍有属肉体的人,他们仍远离新律法的圆满:为了激励他们行德行之事,即便在新约之下,也需要对刑罚的惧怕和某些现世的应许。无论如何,尽管旧律法规定仁爱,却不赐下圣灵;而圣灵藉着他,「神的爱浇灌在我们心里。」圣托马斯·阿奎那,Summa Theologiae I-II, 107, 1 ad 2;参 罗 5:5。

There were . . . under the regimen of the Old Covenant, people who possessed the charity and grace of the Holy Spirit and longed above all for the spiritual and eternal promises by which they were associated with the New Law. Conversely, there exist carnal men under the New Covenant still distanced from the perfection of the New Law: the fear of punishment and certain temporal promises have been necessary, even under the New Covenant, to incite them to virtuous works. In any case, even though the Old Law prescribed charity, it did not give the Holy Spirit, through whom “God’s charity has been poured into our hearts.”St. Thomas Aquinas, Summa Theologiae I-II, 107, 1 ad 2; cf. Rom 5:5.

四、新律法或福音律法

IV. The New Law or the Law of the Gospel

1965新律法或福音律法,是属神的律法——自然的与启示的——在现世的圆满。它是基督的工作,尤其表现在登山宝训中。它也是圣灵的工作,藉着圣灵,它成为内在的仁爱之律:「日子将到,主说:我要与以色列家和犹大家另立新约。主又说:那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的神;他们要作我的子民。」来 8:8,10;参 耶 31:31-34。

1965The New Law or the Law of the Gospel is the perfection here on earth of the divine law, natural and revealed. It is the work of Christ and is expressed particularly in the Sermon on the Mount. It is also the work of the Holy Spirit and through him it becomes the interior law of charity: “I will establish a New Covenant with the house of Israel. . . . I will put my laws into their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be my people.”Heb 8:8, 10; cf. Jer 31:31-34.

1966新律法是圣灵的恩典,信徒藉着对基督的信心而领受。它藉着仁爱运行;它用登山宝训教导我们必须做什么,也借着圣事赐给我们行出来的恩典:

1966The New Law is the grace of the Holy Spirit given to the faithful through faith in Christ. It works through charity; it uses the Sermon on the Mount to teach us what must be done and makes use of the sacraments to give us the grace to do it:

若有人虔诚并明晰地默想我们的主在山上所讲的道,如同我们在马太福音中所读到的,他无疑会在其中发现……基督徒生活的完美道路……这篇讲道包含……塑造生活所需的一切诫命。圣奥古斯丁,De sermone Domini in monte 1, 1:PL 34,1229-1230。

If anyone should meditate with devotion and perspicacity on the sermon our Lord gave on the mount, as we read in the Gospel of Saint Matthew, he will doubtless find there . . . the perfect way of the Christian life. . . . This sermon contains . . . all the precepts needed to shape one’s life.St. Augustine, De sermone Domini in monte 1, 1:PL 34, 1229-1230.

1967福音律法「成全」、提炼、超越旧律法,并引导旧律法走向圆满。参 太 5:17-19。在八福中,新律法藉着提升并引导神的应许走向「天国」而成全这些应许。它是对那些敞开、愿意以信心接受这新盼望的人说的——贫穷的人、谦卑的人、受苦的人、清心的人、为基督受逼迫的人——因此也标示出天国那令人惊讶的道路。

1967The Law of the Gospel “fulfills,” refines, surpasses, and leads the Old Law to its perfection.Cf. Mt 5:17-19. In the Beatitudes the New Law fulfills the divine promises by elevating and orienting them toward the “kingdom of heaven.” It is addressed to those open to accepting this new hope with faith—the poor, the humble, the afflicted, the pure of heart, those persecuted on account of Christ—and so marks out the surprising ways of the kingdom.

1968福音律法成全律法的诫命。主在山上的讲道,并不是废掉或贬低旧律法的道德规定,反而释放出它们隐藏的潜能,并使新的要求从其中产生:它揭示它们全部从神而来、也关乎人的真理。它不增加新的外在诫命,却着手更新人心——这是人类行为的根;因为人在这里在洁净与污秽之间作选择,参 太 15:18-19。信心、盼望与仁爱在这里被塑造,其他德行也与它们一同被塑造。因此,福音藉着效法天父的完全,藉着赦免仇敌并为逼迫者祈祷,以效法神的慷慨,使律法达到圆满。参 太 5:44,48。

1968The Law of the Gospel fulfills the commandments of the Law. The Lord’s Sermon on the Mount, far from abolishing or devaluing the moral prescriptions of the Old Law, releases their hidden potential and has new demands arise from them: it reveals their entire divine and human truth. It does not add new external precepts, but proceeds to reform the heart, the root of human acts, where man chooses between the pure and the impure,Cf. Mt 15:18-19. where faith, hope, and charity are formed and with them the other virtues. The Gospel thus brings the Law to its fullness through imitation of the perfection of the heavenly Father, through forgiveness of enemies and prayer for persecutors, in emulation of the divine generosity.Cf. Mt 5:44, 48.

1969福音律法操练宗教的行为:施舍、祈祷和禁食,并把这些行为指向「在暗中察看」的父;这与想要「故意叫人看见」相对。参 太 6:1-6,16-18。它的祈祷就是主祷文。参 太 6:9-13;路 11:2-4。

1969The New Law practices the acts of religion: almsgiving, prayer, and fasting, directing them to the “Father who sees in secret,” in contrast with the desire to “be seen by men.”Cf. Mt 6:1-6, 16-18. Its prayer is the Our Father.Cf. Mt 6:9-13; Lk 11:2-4.

1970福音律法要求我们在「两条路」之间作决定性的选择,并把主的话实行出来。参 太 7:13-14,21-27。它总结在黄金法则中:「所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。」太 7:12;参 路 6:31。

1970The Law of the Gospel requires us to make the decisive choice between “the two ways” and to put into practice the words of the Lord.Cf. Mt 7:13-14, 21-27. It is summed up in the Golden Rule, “Whatever you wish that men would do to you, do so to them; for this is the law and the prophets.”Mt 7:12; cf. Lk 6:31.

福音律法的全部都包含在耶稣的「新命令」中:要彼此相爱,像他爱我们一样。参 约 15:12;13:34。

The entire Law of the Gospel is contained in the “new commandment” of Jesus, to love one another as he has loved us.Cf. Jn 15:12; 13:34.

1971除了主在山上的讲道,也应当加上使徒教导中的道德教理讲授,例如罗马书12—15章、哥林多前书12—13章、歌罗西书3—4章、以弗所书4—5章等。这教义以使徒的权威传递主的教导,尤其是在呈现那些从对基督的信心所流出、并由仁爱推动的德行时;仁爱是圣灵最主要的恩赐:「爱人不可虚假;恶要厌恶;善要亲近。爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。……在指望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。圣徒缺乏要帮补;客要一味地款待。」罗 12:9-13。这种教理讲授也教导我们,在与基督及与教会的关系之光中处理良知的个案。参 罗 14;林前 5—10章。

1971To the Lord’s Sermon on the Mount it is fitting to add the moral catechesis of the apostolic teachings, such as Romans 12-15, 1 Corinthians 12-13, Colossians 3-4, Ephesians 4-5, etc. This doctrine hands on the Lord’s teaching with the authority of the apostles, particularly in the presentation of the virtues that flow from faith in Christ and are animated by charity, the principal gift of the Holy Spirit. “Let charity be genuine. . . . Love one another with brotherly affection. . . . Rejoice in your hope, be patient in tribulation, be constant in prayer. Contribute to the needs of the saints, practice hospitality.”Rom 12:9-13. This catechesis also teaches us to deal with cases of conscience in the light of our relationship to Christ and to the Church.Cf. Rom 14; 1 Cor 5-10.

1972新律法被称为爱的律法,因为它使我们出于圣灵所浇注的爱而行动,而不是出于惧怕;它也被称为恩典的律法,因为它借着信心和圣事赐给我们藉恩典行事的力量;它还被称为自由的律法,因为它使我们脱离旧律法礼仪性与法律性的遵守,使我们因仁爱的催促而自发行动,并最终使我们从仆人的处境——「仆人不知道主人所做的事」——进入基督朋友的处境——「因我从我父所听见的,已经都告诉你们了」——甚至进入儿子与后嗣的地位。约 15:15;参 雅 1:25;2:12;加 4:1-7,21-31;罗 8:15。

1972The New Law is called a law of love because it makes us act out of the love infused by the Holy Spirit, rather than from fear; a law of grace because it confers the strength of grace to act, by means of faith and the sacraments; a law of freedom because it sets us free from the ritual and juridical observances of the Old Law, inclines us to act spontaneously by the prompting of charity and, finally, lets us pass from the condition of a servant who “does not know what his master is doing” to that of a friend of Christ—“For all that I have heard from my Father I have made known to you”—or even to the status of son and heir.Jn 15:15; cf. Jas 1:25; 2:12; Gal 4:1-7, 21-31; Rom 8:15.

1973除了诫命之外,新律法也包括福音劝谕。传统上对神诫命与福音劝谕的区分,是相对于仁爱而言的,因为仁爱是基督徒生活的圆满。诫命除去一切与仁爱不相容的事;劝谕的目的,是除去一切可能阻碍仁爱成长的事,即便这些事并不与仁爱相违。参 圣托马斯·阿奎那,Summa Theologiae II-II, 184, 3。

1973Besides its precepts, the New Law also includes the evangelical counsels. The traditional distinction between God’s commandments and the evangelical counsels is drawn in relation to charity, the perfection of Christian life. The precepts remove whatever is incompatible with charity. The aim of the counsels is to remove whatever might hinder the development of charity, even if it is not contrary to it.Cf. St. Thomas Aquinas, Summa Theologiae II-II, 184, 3.

1974福音劝谕显明仁爱活着的圆满;仁爱从不满足于不再多给一些。劝谕为仁爱的生命力作证,并唤起我们的属灵准备。新律法的圆满本质上在于爱神与爱邻人的诫命。劝谕指出更直接的道路,更便捷的方法,并且应当按各人的圣召来实践:

1974The evangelical counsels manifest the living fullness of charity, which is never satisfied with not giving more. They attest its vitality and call forth our spiritual readiness. The perfection of the New Law consists essentially in the precepts of love of God and neighbor. The counsels point out the more direct ways, the readier means, and are to be practiced in keeping with the vocation of each:

神不愿意每个人都持守一切劝谕,而只愿意每个人持守那些按人的多样性、时代、机会与力量而适合的劝谕,如同仁爱所要求的;因为仁爱是众德的女王,也是一切诫命、一切劝谕,简而言之,是一切律法和一切基督徒行为的女王;正是仁爱给这一切定下它们的等级、次序、时间与价值。圣方济各·沙雷,Traité de l’amour de Dieu 8, 6。

[God] does not want each person to keep all the counsels, but only those appropriate to the diversity of persons, times, opportunities, and strengths, as charity requires; for it is charity, as queen of all virtues, all commandments, all counsels, and, in short, of all laws and all Christian actions that gives to all of them their rank, order, time, and value.St. Francis de Sales, Traité de l’amour de Dieu 8, 6.

综述

In Brief

1975按圣经,律法是神对人的父亲式教导;它为人规定通向应许的福乐之道路,也禁止恶的道路。

1975According to Scripture the law is a fatherly instruction by God which prescribes for man the ways that lead to the promised beatitude and proscribes the ways of evil.

1976「律法是为公益而由负责团体的人所颁布的理性规定。」圣托马斯·阿奎那,Summa Theologiae I-II, 90, 4。

1976“Law is an ordinance of reason for the common good promulgated by the one who is in charge of the community.”St. Thomas Aquinas, Summa Theologiae I-II, 90, 4.

1977基督是律法的总结;唯有他教导并赐下神的义。参 罗 10:4。

1977Christ is the end of the law; only he teaches and bestows the justice of God.Cf. Rom 10:4.

1978自然律是按造物主形象被塑造的人对神的智慧与良善的参与。它表达人的尊严,并构成人的基本权利与义务的基础。

1978The natural law is a participation in God’s wisdom and goodness by man formed in the image of his Creator. It expresses the dignity of the human person and forms the basis of his fundamental rights and duties.

1979自然律不变,并在历史中恒常存在。表达它的规则在本质上仍然有效。它是建立道德规则与民法所必需的基础。

1979The natural law is immutable, permanent throughout history. The rules that express it remain substantially valid. It is a necessary foundation for the erection of moral rules and civil law.

1980旧律法是启示律法的第一阶段。它的道德诫命总结在十诫中。

1980The Old Law is the first stage of revealed law. Its moral prescriptions are summed up in the Ten Commandments.

1981摩西的律法包含许多理性自然可及的真理。神把它们启示出来,因为人没有在心里读到它们。

1981The Law of Moses contains many truths naturally accessible to reason. God has revealed them because men did not read them in their hearts.

1982旧律法是为福音作准备。

1982The Old Law is a preparation for the Gospel.

1983新律法是圣灵的恩典;信徒藉着对基督的信心领受,并藉着仁爱运行。它首先表现在主的登山宝训中,并借着圣事向我们传达恩典。

1983The New Law is the grace of the Holy Spirit received by faith in Christ, operating through charity. It finds expression above all in the Lord’s Sermon on the Mount and uses the sacraments to communicate grace to us.

1984福音律法成全并超越旧律法,使之走向圆满:它的应许藉着天国的八福而成全;它的诫命藉着更新人心——人类行为的根——而成全。

1984The Law of the Gospel fulfills and surpasses the Old Law and brings it to perfection: its promises, through the Beatitudes of the kingdom of heaven; its commandments, by reforming the heart, the root of human acts.

1985新律法是爱的律法,是恩典的律法,是自由的律法。

1985The New Law is a law of love, a law of grace, a law of freedom.

1986除了诫命之外,新律法也包括福音劝谕。「教会的圣洁以一种特殊的方式,借着主在福音中向门徒提出的种种劝谕而得以促进。」LG 42 § 2。

1986Besides its precepts the New Law includes the evangelical counsels. “The Church’s holiness is fostered in a special way by the manifold counsels which the Lord proposes to his disciples in the Gospel.”LG 42 § 2.