公教会教理

与 Catechism of the Catholic Church 对照
卷三:在基督里的生活第一部分:人的圣召——在圣灵里的生活第一章:人的尊严

第六条:道德良知

Article 6: Moral Conscience

1776「在人的良心深处,他发现一条法律,不是他自己为自己立的,而是他必须顺服的。这法律的声音不断呼唤他去爱,去行善,去避恶,并在恰当的时候在他心里响起……因为人的心里有神所铭刻的一条律法……良心是人最隐秘的核心,是他的圣所。在那里,他独自与神同在,神的声音在他深处回响。」GS 16。

1776“Deep within his conscience man discovers a law which he has not laid upon himself but which he must obey. Its voice, ever calling him to love and to do what is good and to avoid evil, sounds in his heart at the right moment. . . . For man has in his heart a law inscribed by God. . . . His conscience is man’s most secret core and his sanctuary. There he is alone with God whose voice echoes in his depths.”GS 16.

一、良知的判断

I. The Judgment of Conscience

1777道德良知参 罗 2:14-16。存在于人的心中,在适当的时候命令他行善避恶。它也判断具体的选择:认可善的,斥责恶的。参 罗 1:32。它为真理的权威作证,指向那吸引人的至高善,并接纳诫命。谨慎的人听从自己的良知时,就能听见神在说话。

1777Moral conscience,Cf. Rom 2:14-16. present at the heart of the person, enjoins him at the appropriate moment to do good and to avoid evil. It also judges particular choices, approving those that are good and denouncing those that are evil.Cf. Rom 1:32. It bears witness to the authority of truth in reference to the supreme Good to which the human person is drawn, and it welcomes the commandments. When he listens to his conscience, the prudent man can hear God speaking.

1778良知是理性的判断,借此,人认识到自己将要做、正在做或已经完成的具体行为,在道德上的性质。在他所说所做的一切事上,人都有义务忠实地跟随他所知道的公正与正当。人正是借着良知的判断,觉察并认识到神的律法所规定的要求:

1778Conscience is a judgment of reason whereby the human person recognizes the moral quality of a concrete act that he is going to perform, is in the process of performing, or has already completed. In all he says and does, man is obliged to follow faithfully what he knows to be just and right. It is by the judgment of his conscience that man perceives and recognizes the prescriptions of the divine law:

良知是心灵的律法;然而[基督徒]不会承认它仅止于此;我的意思是,它并不只是一个命令,也并不是没有传达责任、义务、威胁与应许的观念……[良知]是他的使者:他在自然与恩典中都隔着帷幕对我们说话,并借着他的代表教导并治理我们。良知是基督原初的代理者。约翰·亨利·纽曼,「致诺福克公爵书」,V,载于Certain Difficulties felt by Anglicans in Catholic Teaching II(伦敦:Longmans Green,1885),248。

Conscience is a law of the mind; yet [Christians] would not grant that it is nothing more; I mean that it was not a dictate, nor conveyed the notion of responsibility, of duty, of a threat and a promise. . . . [Conscience] is a messenger of him, who, both in nature and in grace, speaks to us behind a veil, and teaches and rules us by his representatives. Conscience is the aboriginal Vicar of Christ.John Henry Newman, “Letter to the Duke of Norfolk,” V, in Certain Difficulties felt by Anglicans in Catholic Teaching II (London: Longmans Green, 1885), 248.

1779对每个人来说,重要的是要足够地对自己保持醒觉,好能听见并跟随自己良知的声音。这种对内在性的要求就更显必要,因为生活常常使我们分心,使我们不再反思、不再省察或不再内省:

1779It is important for every person to be sufficiently present to himself in order to hear and follow the voice of his conscience. This requirement of interiority is all the more necessary as life often distracts us from any reflection, self-examination or introspection:

回到你的良知里,质问它……弟兄们,要转向你们里面;在你们所做的一切事上,要把神当作你们的见证人。圣奥古斯丁,In ep. Jo. 8, 9:PL 35,2041。

Return to your conscience, question it. . . . Turn inward, brethren, and in everything you do, see God as your witness.St. Augustine, In ep. Jo. 8, 9:PL 35,2041.

1780人的尊严意味着并要求道德良知的端正。良知包含:对道德原则的领悟,也就是良能;在具体处境中对理由与善的实际分辨并加以应用;最后,对尚未实施或已经实施的具体行为作出判断。理性律法中关于道德之善的真理,会被良知的谨慎判断以实际而具体的方式认识出来。我们称那按此判断作出选择的人为谨慎的人。

1780The dignity of the human person implies and requires uprightness of moral conscience. Conscience includes the perception of the principles of morality (synderesis); their application in the given circumstances by practical discernment of reasons and goods; and finally judgment about concrete acts yet to be performed or already performed. The truth about the moral good, stated in the law of reason, is recognized practically and concretely by the prudent judgment of conscience. We call that man prudent who chooses in conformity with this judgment.

1781良知使人能为已做的行为承担责任。人若作恶,良知公正的判断仍能留在他里面,作为善之普遍真理的见证,同时也见证他具体选择的恶。良知判断的裁决仍是盼望与怜悯的凭据。它在指出所犯的过错时,也提醒人必须求的宽恕、仍须实行的善,以及必须在神的恩典中不断培育的德行:

1781Conscience enables one to assume responsibility for the acts performed. If man commits evil, the just judgment of conscience can remain within him as the witness to the universal truth of the good, at the same time as the evil of his particular choice. The verdict of the judgment of conscience remains a pledge of hope and mercy. In attesting to the fault committed, it calls to mind the forgiveness that must be asked, the good that must still be practiced, and the virtue that must be constantly cultivated with the grace of God:

从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在神面前可以安稳。我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。约一 3:19-20。

We shall . . . reassure our hearts before him whenever our hearts condemn us; for God is greater than our hearts, and he knows everything.1 Jn 3:19-20.

1782对一个视野被遮蔽的人来说,那为道德真理作见证的信心之见证和教会之见证,可以成为安慰。

1782The presence of the witness of faith and of the Church, who bears witness to the moral truth, can be a consolation for man deprived of sight.

二、良知的形成

II. The Formation of Conscience

1783良知必须被教导,道德判断必须被光照。一个受过良好培育的良知是端正而真实的。它按理性作出判断,符合造物主以其智慧所愿意的真正的善。每个人都必须使用各种方法来培育自己的良知。

1783Conscience must be informed and moral judgment enlightened. A well-formed conscience is upright and truthful. It formulates its judgments according to reason, in conformity with the true good willed by the wisdom of the Creator. Everyone must avail himself of the means to form his conscience.

1784对那些受负面影响、并受罪诱惑而宁愿偏好自己的判断、拒绝权威教导的人来说,良知的教育是不可或缺的。

1784The education of conscience is indispensable for human beings who are subjected to negative influences and tempted by sin to prefer their own judgment and to reject authoritative teachings.

1785在良知的形成中,神的道是我们脚前的灯,是我们路上的光。参 诗 119:105。我们必须在信心与祈祷中领受它,并付诸实行。我们也必须在主的十字架前省察良知。我们蒙圣灵的恩赐扶持,也借着他人的见证或劝告得帮助,并由教会的权威训导所引导。参 DH 14。

1785In the formation of conscience the Word of God is the light for our path,Cf. Ps 119:105. we must assimilate it in faith and prayer and put it into practice. We must also examine our conscience before the Lord’s Cross. We are assisted by the gifts of the Holy Spirit, aided by the witness or advice of others and guided by the authoritative teaching of the Church.Cf. DH 14.

三、按良知作选择

III. To Choose in Accord with Conscience

1786当面对一个道德选择时,良知要么能按理性和神的律法作出正确判断,要么相反,会作出偏离它们的错误判断。

1786Faced with a moral choice, conscience can make either a right judgment in accordance with reason and the divine law or, on the contrary, an erroneous judgment that departs from them.

1787人有时会遇到一些处境,使道德判断变得不那么确定,决定也变得困难。但他总必须认真寻求什么是正当和良善的,并分辨神的旨意,也就是那借神的律法所表达的旨意。

1787Man is sometimes confronted by situations that make moral judgments less assured and decision difficult. But he must always seriously seek what is right and good and discern the will of God expressed in divine law.

1788为此,人努力解读经验所提供的资料和时代的征兆;在这过程中,他会得到谨慎之德、明达之人的建议,以及圣灵和他恩赐的帮助。

1788To this purpose, man strives to interpret the data of experience and the signs of the times assisted by the virtue of prudence, by the advice of competent people, and by the help of the Holy Spirit and his gifts.

1789有一些规则在任何情况下都适用:

1789Some rules apply in every case:

  • 人绝不可作恶以求成善;
  • 黄金法则:「所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人」;太 7:12;参 路 6:31;多俾亚传 4:15。
  • 仁爱总是以尊重邻人及其良知为途径:「你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。」林前 8:12。因此,「无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。」罗 14:21。
  • One may never do evil so that good may result from it;
  • the Golden Rule: “Whatever you wish that men would do to you, do so to them”;Mt 7:12; cf. Lk 6:31; Tob 4:15.
  • charity always proceeds by way of respect for one’s neighbor and his conscience: “Thus sinning against your brethren and wounding their conscience . . . you sin against Christ.”1 Cor 8:12. Therefore “it is right not to . . . do anything that makes your brother stumble.”Rom 14:21.

四、错误的判断

IV. Erroneous Judgment

1790人总必须顺服自己良知的确定判断。若他故意违背它而行动,就会定自己的罪。然而,道德良知也可能仍处于无知之中,对将要做的行为或已经做过的行为作出错误判断。

1790A human being must always obey the certain judgment of his conscience. If he were deliberately to act against it, he would condemn himself. Yet it can happen that moral conscience remains in ignorance and makes erroneous judgments about acts to be performed or already committed.

1791这种无知往往可以归咎于个人责任。比如,一个人「很少费心去认识什么是真实与良善」,或「良知因习惯犯罪而渐渐几乎瞎了」。GS 16。在这种情况下,这个人要为他所犯的恶负罪责。

1791This ignorance can often be imputed to personal responsibility. This is the case when a man “takes little trouble to find out what is true and good, or when conscience is by degrees almost blinded through the habit of committing sin.”GS 16. In such cases, the person is culpable for the evil he commits.

1792对基督和他的福音的无知、他人所给的坏榜样、被自己的情绪所奴役、坚持一种关于良知自主的错误观念、拒绝教会的权威及其教导、缺乏归正与缺乏仁爱:这些都可能成为道德行为判断出错的根源。

1792Ignorance of Christ and his Gospel, bad example given by others, enslavement to one’s passions, assertion of a mistaken notion of autonomy of conscience, rejection of the Church’s authority and her teaching, lack of conversion and of charity: these can be at the source of errors of judgment in moral conduct.

1793相反,如果无知是不可克服的,或道德主体对自己的错误判断不负责任,那么他所犯的恶就不能归咎于他。但那仍然是恶,是缺失,是失序。因此,人必须努力纠正道德良知的错误。

1793If—on the contrary—the ignorance is invincible, or the moral subject is not responsible for his erroneous judgment, the evil committed by the person cannot be imputed to him. It remains no less an evil, a privation, a disorder. One must therefore work to correct the errors of moral conscience.

1794良善而纯洁的良知会被真正的信心所光照,因为仁爱同时「从清洁的心和无亏的良心,无伪的信心生出来」。提前 1:5;参 提前 3:9;提后 1:3;彼前 3:21;徒 24:16。

1794A good and pure conscience is enlightened by true faith, for charity proceeds at the same time “from a pure heart and a good conscience and sincere faith.”1 Tim 1:5; cf. 1 Tim 3:9; 2 Tim 1:3; 1 Pet 3:21; Acts 24:16.

越是正确的良知占上风,个人和团体就越会避开盲目的选择,并努力受道德行为的客观标准所引导。GS 16。

The more a correct conscience prevails, the more do persons and groups turn aside from blind choice and try to be guided by objective standards of moral conduct.GS 16.

综述

In Brief

1795「良心是人最隐秘的核心,是他的圣所。在那里,他独自与神同在,神的声音在他深处回响」(GS 16)。

1795“Conscience is man’s most secret core, and his sanctuary. There he is alone with God whose voice echoes in his depths” (GS 16).

1796良知是理性的判断,借此,人认识到一个具体行为在道德上的性质。

1796Conscience is a judgment of reason by which the human person recognizes the moral quality of a concrete act.

1797对那犯了恶的人来说,良知的裁决仍是归正与盼望的凭据。

1797For the man who has committed evil, the verdict of his conscience remains a pledge of conversion and of hope.

1798一个受过良好培育的良知是端正而真实的。它按理性作出判断,符合造物主以其智慧所愿意的真正的善。每个人都必须使用各种方法来培育自己的良知。

1798A well-formed conscience is upright and truthful. It formulates its judgments according to reason, in conformity with the true good willed by the wisdom of the Creator. Everyone must avail himself of the means to form his conscience.

1799当面对一个道德选择时,良知要么能按理性和神的律法作出正确判断,要么相反,会作出偏离它们的错误判断。

1799Faced with a moral choice, conscience can make either a right judgment in accordance with reason and the divine law or, on the contrary, an erroneous judgment that departs from them.

1800人总必须顺服自己良知的确定判断。

1800A human being must always obey the certain judgment of his conscience.

1801良知可能仍处于无知之中,或作出错误判断。这种无知与错误并不总是没有罪责。

1801Conscience can remain in ignorance or make erroneous judgments. Such ignorance and errors are not always free of guilt.

1802神的道是我们路上的光。我们必须在信心与祈祷中领受它,并付诸实行。道德良知就是这样形成的。

1802The Word of God is a light for our path. We must assimilate it in faith and prayer and put it into practice. This is how moral conscience is formed.