公教会教理

与 Catechism of the Catholic Church 对照
卷一:信仰的宣认第二部分:基督信仰的宣认第二章:我信耶稣基督,神的独生子

第二条:「我信我主耶稣基督,上帝独生的子」

Article 2: “And in Jesus Christ, His Only Son, Our Lord”

一、耶稣

I. Jesus

430耶稣这个名字在希伯来语中的意思是:「神拯救」。在天使报喜时,天使加百列给他起名叫耶稣,作为他的本名,这名字既表达了他的身份,也表达了他的使命。参路 1:31。因为唯有神能赦罪,所以是神在他永恒的儿子耶稣成为人的身上,「要将自己的百姓从罪恶里救出来。」太 1:21;参 2:7。在耶稣身上,神概括了他为人类所施行的整个救恩历史。

430Jesus means in Hebrew: “God saves.” At the annunciation, the angel Gabriel gave him the name Jesus as his proper name, which expresses both his identity and his mission.Cf. Lk 1:31. Since God alone can forgive sins, it is God who, in Jesus his eternal Son made man, “will save his people from their sins.”Mt 1:21; cf. 2:7. In Jesus, God recapitulates all of his history of salvation on behalf of men.

431在救恩历史中,神并不满足于仅仅将以色列人从「为奴之家」申 5:6。领出埃及。他还要拯救他们脱离罪恶。因为罪总是冒犯神,只有他能赦免。参诗 51:4,12。因此,随着以色列人越来越意识到罪的普遍性,他们将不能再寻求救恩,除非呼求救赎主神的名。参诗 79:9。

431In the history of salvation God was not content to deliver Israel “out of the house of bondage”Deut 5:6. by bringing them out of Egypt. He also saves them from their sin. Because sin is always an offence against God, only he can forgive it.Cf. Ps 51:4,12. For this reason Israel, becoming more and more aware of the universality of sin, will no longer be able to seek salvation except by invoking the name of the Redeemer God.Cf. Ps 79:9.

432「耶稣」这个名字表明,神的名本身就在他成为人的儿子身上,为了普世、最终地救赎人脱离罪恶。这是唯一带来救恩的神的名,从此所有人都可以呼求他的名,因为耶稣通过道成肉身与所有人联合,参约 3:18;徒 2:21;5:41;约三 7;罗 10:6-13。所以「除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。」徒 4:12;参 9:14;雅 2:7。

432The name “Jesus” signifies that the very name of God is present in the person of his Son, made man for the universal and definitive redemption from sins. It is the divine name that alone brings salvation, and henceforth all can invoke his name, for Jesus united himself to all men through his Incarnation,Cf. Jn 3:18; Acts 2:21; 5:41; 3 Jn 7; Rom 10:6-13. so that “there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”Acts 4:12; cf. 9:14; Jas 2:7.

433救主神的名每年只有一次被大祭司在至圣所中呼求,就是在他用祭牲的血洒在施恩座上为以色列的罪赎罪之后。施恩座是神同在之处。参见 出 25:22;利 16:2,15-16;民 7:89;德 50:20;来 9:5,7。当圣保罗提到耶稣,就是「神设立为凭着他的血,作挽回祭」时,他的意思是在基督的人性中,「神在基督里,叫世人与自己和好」。罗 3:25;林后 5:19。

433The name of the Savior God was invoked only once in the year by the high priest in atonement for the sins of Israel, after he had sprinkled the mercy seat in the Holy of Holies with the sacrificial blood. The mercy seat was the place of Gods presence.Cf. Ex 25:22; Lev 16:2,15-16; Num 7:89; Sir 50:20; Heb 9:5,7. When St. Paul speaks of Jesus whom “God put forward as an expiation by his blood”, he means that in Christs humanity “God was in Christ reconciling the world to himself.”Rom 3:25; 2 Cor 5:19.

434耶稣的复活荣耀了救主神的名,因为从那时起,耶稣的名完全彰显了「那超乎万名之上的名」的至高权能。腓 2:9-10;参约 12:28。邪灵惧怕他的名;他的门徒奉他的名行神迹,因为父将他们奉这名所求的一切赐给他们。参徒 16:16-18;19:13-16;可 16:17;约 15:16。

434Jesus Resurrection glorifies the name of the Savior God, for from that time on it is the name of Jesus that fully manifests the supreme power of the “name which is above every name.”Phil 2:9-10; cf. Jn 12:28. The evil spirits fear his name; in his name his disciples perform miracles, for the Father grants all they ask in this name.Cf. Acts 16:16-18; 19:13-16; Mk 16:17; Jn 15:16.

435耶稣的名字在基督徒的祷告中处于核心地位。所有礼仪祷告都以「靠我们的主耶稣基督」结束。圣母祷文在「你所怀的胎耶稣是应当称颂的」达到高潮。东方的心祷,即耶稣祷文,这样说:「主耶稣基督,神的儿子,怜悯我这个罪人。」许多基督徒,如圣女贞德,临终时口中只有一个字:「耶稣」。

435The name of Jesus is at the heart of Christian prayer. All liturgical prayers conclude with the words “through our Lord Jesus Christ”. The Hail Mary reaches its high point in the words “blessed is the fruit of thy womb, Jesus.” The Eastern prayer of the heart, the Jesus Prayer, says: “Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, a sinner.” Many Christians, such as St. Joan of Arc, have died with the one word “Jesus” on their lips.

二、基督

II. Christ

436「基督」这个词源自希腊文对希伯来文弥赛亚的翻译,意思是「受膏者」。它成为耶稣的专有名称,正是因为他完美地完成了基督所代表的主的使命。事实上,在以色列,凡是奉主所赐使命被分别为圣的人,都奉他的名受膏,包括君王、祭司,偶尔也有先知。参见 出 29:7;利 8:12;撒上 9:16;10:1;16:1,12-13;王上 1:39;19:16。对于主所要差来,最终建立他国度的弥赛亚,更是如此。参见 诗 2:2;徒 4:26-27。弥赛亚必须被主的灵膏立为君王、祭司,也为先知。参见 赛 11:2;61:1;亚 4:14;6:13;路 4:16-21。耶稣以他祭司、先知、君王的三重职分,成就了以色列对弥赛亚的盼望。

436The word “Christ” comes from the Greek translation of the Hebrew Messiah, which means “anointed”. It became the name proper to Jesus only because he accomplished perfectly the divine mission that “Christ” signifies. In effect, in Israel those consecrated to God for a mission that he gave were anointed in his name. This was the case for kings, for priests and, in rare instances, for prophets.Cf. Ex 29:7; Lev 8:12; 1 Sam 9:16; 10:1; 16:1,12-13; 1 Kings 1:39; 19:16. This had to be the case all the more so for the Messiah whom God would send to inaugurate his kingdom definitively.Cf. Ps 2:2; Acts 4:26-27. It was necessary that the Messiah be anointed by the Spirit of the Lord at once as king and priest, and also as prophet.Cf. Isa 11:2; 61:1; Zech 4:14; 6:13; Lk 4:16-21. Jesus fulfilled the messianic hope of Israel in his threefold office of priest, prophet and king.

437天使向牧羊人宣告耶稣的诞生,称他为应许给以色列的弥赛亚:「今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。」路 2:11。从一开始,他就是「父所分别为圣、又差到世间来的」,在马利亚贞洁的胎中被孕育为「圣者」。约 10:36;参路 1:35。神吩咐约瑟「只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的」,为使那「称为基督的耶稣」能从约瑟的妻子所生,成为大卫家族的弥赛亚后裔。太 1:20;参 1:16;罗 1:1;提后 2:8;启 22:16。

437To the shepherds, the angel announced the birth of Jesus as the Messiah promised to Israel: “To you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.”Lk 2:11. From the beginning he was “the one whom the Father consecrated and sent into the world”, conceived as “holy” in Marys virginal womb.Jn 10:36; cf. Lk 1:35. God called Joseph to “take Mary as your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit”, so that Jesus, “who is called Christ”, should be born of Josephs spouse into the messianic lineage of David.Mt 1:20; cf. 1:16; Rom 1:1; 2 Tim 2:8; Rev 22:16.

438耶稣作为弥赛亚的受膏揭示了他来自神的使命,因为「基督」这个名字意味着「膏者」、「受膏者」以及「他所受的膏」。膏者是父,受膏者是子,他以膏油——也就是圣灵——受膏。圣爱任纽,《驳异端》3 卷 18 章 3 节:PG 7/1,934。他永恒的弥赛亚受膏在他地上的生命期间显明出来,就是在约翰为他施洗的时候,那时「神以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣」,「使他显明给以色列人」徒 10:38;约 1:31。作为他们的弥赛亚。他的言行将他显明为「神的圣者」。可 1:24;约 6:69;徒 3:14。

438Jesus messianic consecration reveals his divine mission, “for the name Christ implies he who anointed, he who was anointed and the very anointing with which he was anointed. The one who anointed is the Father, the one who was anointed is the Son, and he was anointed with the Spirit who is the anointing.St. Irenaeus, Adv. haeres. 3,18,3:PG 7/1,934. His eternal messianic consecration was revealed during the time of his earthly life at the moment of his baptism by John, when “God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power”, “that he might be revealed to Israel”Acts 10:38; Jn 1:31. as its Messiah. His works and words will manifest him as “the Holy One of God”.Mk 1:24; Jn 6:69; Acts 3:14.

439许多犹太人,甚至一些分享他们盼望的外邦人,都在耶稣身上认出了神应许给以色列的弥赛亚「大卫的子孙」的基本特征。参太 2:2;9:27;12:23;15:22;20:30;21:9,15。耶稣接受了他作为弥赛亚的合法称号,尽管他对此有所保留,因为他的一些同时代人以过于人性化,在根本上政治化的方式理解这个称号参约 4:25-26;6:15;11:27;太 22:41-46;路 24:21。

439Many Jews and even certain Gentiles who shared their hope recognized in Jesus the fundamental attributes of the messianic “Son of David”, promised by God to Israel.Cf Mt 2:2; 9:27; 12:23; 15:22; 20:30; 21:9,15. Jesus accepted his rightful title of Messiah, though with some reserve because it was understood by some of his contemporaries in too human a sense, as essentially political.Cf. Jn 4:25-26; 6:15; 11:27; Mt 22:41-46; Lk 24:21.

440耶稣接受了彼得对他身为弥赛亚的信仰告白,随即宣告人子即将受难。参太 16:16-23。他揭示了他弥赛亚王权的真实内涵,既在「从天降下」的人子的超卓身份中,也在受苦仆人的救赎使命中:「人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。」约 3:13;太 20:28;参约 6:62;但 7:13;赛 53:10-12。因此,他王权的真正意义只有当他被高举在十字架上时才得以显明。参约 19:19-22;路 23:39-43。只有在他复活之后,彼得才能向神的子民宣告耶稣的弥赛亚王权:「故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立他为主,为基督了。」徒 2:36。

440Jesus accepted Peters profession of faith, which acknowledged him to be the Messiah, by announcing the imminent Passion of the Son of Man.Cf. Mt 16:16-23. He unveiled the authentic content of his messianic kingship both in the transcendent identity of the Son of Man “who came down from heaven”, and in his redemptive mission as the suffering Servant: “The Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”Jn 3:13; Mt 20:28; cf. Jn 6:62; Dan 7:13; Isa 53:10-12. Hence the true meaning of his kingship is revealed only when he is raised high on the cross.Cf. Jn 19:19-22; Lk 23:39-43. Only after his Resurrection will Peter be able to proclaim Jesus messianic kingship to the People of God: “Let all the house of Israel therefore know assuredly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”Acts 2:36.

三、神的独生子

III. The Only Son of God

441在旧约中,「神的儿子」是给予天使、选民、以色列子民及其君王的称号。参申 14:1;(七十士译本)32:8;伯 1:6;出 4:22;何 2:1;11:1;耶 3:19;德 36:11;智 18:13;撒下 7:14;诗 82:6。它表示一种养子的名分,建立了神与他的受造物之间特别亲密的关系。当应许的弥赛亚君王被称为「神的儿子」时,按这些经文的字面意思,并不一定意味着他超越人性。那些称耶稣为「神的儿子」的人,如以色列的弥赛亚,也许并不意味着比这更多的含义。参代上 17:13;诗 2:7;太 27:54;路 23:47。

441In the Old Testament, “son of God” is a title given to the angels, the Chosen People, the children of Israel, and their kings.Cf. Deut 14:1; (LXX) 32:8; Job 1:6; Ex 4:22; Hos 2:1; 11:1; Jer 3:19; Sir 36:11; Wis 18:13; 2 Sam 7:14; Ps 82:6. It signifies an adoptive sonship that establishes a relationship of particular intimacy between God and his creature. When the promised Messiah-King is called “son of God”, it does not necessarily imply that he was more than human, according to the literal meaning of these texts. Those who called Jesus “son of God”, as the Messiah of Israel, perhaps meant nothing more than this.Cf. 1 Chr 17:13; Ps 2:7; Mt 27:54; Lk 23:47.

442西门彼得承认耶稣是「基督,永生神的儿子」时,情况并非如此,因为耶稣郑重地回答:「这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的启示的。」太 16:16-17。同样地,保罗在谈到他在往大马士革路上的归信时也写道:「然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的神,既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我可以在外邦人中传扬他……」加 1:15-16。「保罗就在各会堂里立刻宣讲耶稣,说:『他是神的儿子。』」徒 9:20。从一开始,对基督神子身份的承认就成为使徒信仰的中心,首先由彼得宣告,作为教会的根基。参见帖前 1:10;约 20:31;太 16:18。

442Such is not the case for Simon Peter when he confesses Jesus as “the Christ, the Son of the living God”, for Jesus responds solemnly: “Flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.”Mt 16:16-17. Similarly Paul will write, regarding his conversion on the road to Damascus, “When he who had set me apart before I was born, and had called me through his grace, was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles. . .”Gal 1:15-16. “And in the synagogues immediately [Paul] proclaimed Jesus, saying, He is the Son of God.Acts 9:20. From the beginning this acknowledgment of Christs divine sonship will be the center of the apostolic faith, first professed by Peter as the Churchs foundation.Cf. 1 Thess 1:10; Jn 20:31; Mt 16:18.

443彼得能够认识到弥赛亚神子身份的超卓性,是因为耶稣明确地允许人们这样理解。面对公会质问「你是神的儿子吗?」时,耶稣回答说:「你们说我是。」路 22:70;参太 26:64;可 14:61-62。早在这之前,耶稣就称自己为认识父的「儿子」,与神先前差遣给他子民的「仆人」有所区别;他甚至超越天使。参太 11:27;21:34-38;24:36。他把自己的子身份与门徒的区分开来,从不说「我们的父」,只是吩咐他们:「所以你们祷告要这样说:『我们在天上的父』」,并强调这种区别,说「我的父,也是你们的父」。太 5:48;6:8-9;7:21;路 11:13;约 20:17。

443Peter could recognize the transcendent character of the Messiahs divine sonship because Jesus had clearly allowed it to be so understood. To his accusers question before the Sanhedrin, “Are you the Son of God, then?” Jesus answered, “You say that I am.”Lk 22:70; cf. Mt 26:64; Mk 14:61-62. Well before this, Jesus referred to himself as “the Son” who knows the Father, as distinct from the “servants” God had earlier sent to his people; he is superior even to the angels.Cf. Mt 11:27; 21:34-38; 24:36. He distinguished his sonship from that of his disciples by never saying “our Father”, except to command them: “You, then, pray like this: Our Father”, and he emphasized this distinction, saying “my Father and your Father”.Mt 5:48; 6:8-9; 7:21; Lk 11:13; Jn 20:17.

444福音书记载,在基督受洗和登山变像这两个庄严时刻,父的声音称耶稣为他「所爱的儿子」。参太 3:17;17:5。耶稣称自己为「神的独生子」,藉此肯定了他永恒的先存性。约 3:16;参 10:36。他要求人信「神独生子的名」。约 3:18。在百夫长面对被钉十字架的基督所发的感叹「这人真是神的儿子」中,可 15:39。已经听到了基督徒的信仰告白。只有在逾越奥秘中,信徒才能完全理解「神的儿子」这一称号的全部意义。

444The Gospels report that at two solemn moments, the Baptism and the Transfiguration of Christ, the voice of the Father designates Jesus his “beloved Son”.Cf. Mt 3:17; cf. 17:5. Jesus calls himself the “only Son of God”, and by this title affirms his eternal pre-existence.Jn 3:16; cf. 10:36. He asks for faith in “the name of the only Son of God”.Jn 3:18. In the centurions exclamation before the crucified Christ, “Truly this man was the Son of God”,Mk 15:39. that Christian confession is already heard. Only in the Paschal mystery can the believer give the title “Son of God” its full meaning.

445在耶稣复活之后,他神子的身份在他得荣耀的人性的大能中显明出来。他「按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是神的儿子」。罗 1:3;参徒 13:33。使徒们能够宣告:「我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光,充充满满地有恩典有真理。」约 1:14。

445After his Resurrection, Jesus divine sonship becomes manifest in the power of his glorified humanity. He was “designated Son of God in power according to the Spirit of holiness by his Resurrection from the dead”.Rom 1:3; cf. Acts 13:33. The apostles can confess: “We have beheld his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth.”Jn 1:14.

四、主

IV. Lord

446在旧约的希腊文译本中,神向摩西启示自己时所用那不可言喻的希伯来名字 YHWH,参出 3:14。被译为 Kyrios,即「主」。从那时起,「主」就成为表示以色列神之神性的最常用名称。新约以这个称号「主」的完整含义既指父,又——这是新的用法——指耶稣,由此承认耶稣就是神自己。参林前 2:8。

446In the Greek translation of the Old Testament, the ineffable Hebrew name YHWH, by which God revealed himself to Moses,Cf. Ex 3:14. is rendered as Kyrios, “Lord”. From then on, “Lord” becomes the more usual name by which to indicate the divinity of Israels God. The New Testament uses this full sense of the title “Lord” both for the Father and - what is new - for Jesus, who is thereby recognized as God Himself.Cf. 1 Cor 2:8.

447耶稣在与法利赛人辩论诗篇 110 的含义时,以隐晦的方式将这个称号归于自己,但在对使徒们讲话时,则明确地使用了这个称号。参太 22:41-46;徒 2:34-36;来 1:13;约 13:13。在他整个公开生活中,他通过对自然、疾病、邪灵、死亡和罪的权能作为,展示了他的神性主权。

447Jesus ascribes this title to himself in a veiled way when he disputes with the Pharisees about the meaning of Psalm 110, but also in an explicit way when he addresses his apostles.Cf. Mt 22:41-46; cf. Acts 2:34-36; Heb 1:13; Jn 13:13. Throughout his public life, he demonstrated his divine sovereignty by works of power over nature, illnesses, demons, death and sin.

448在福音书中,人们常常称呼耶稣为「主」。这个称呼表明那些前来寻求他帮助和医治之人的尊敬和信赖。参见太 8:2;14:30;15:22 等。在圣灵的感动下,「主」这个称呼表达了对耶稣神性奥秘的认识。参见路 1:43;2:11。在与复活的耶稣相遇时,这个称呼成为了敬拜:「我的主,我的神!」因此,它带有了爱和情感的含义,仍然是基督教传统所特有的:「是主!」约 20:28;21:7。

448Very often in the Gospels people address Jesus as “Lord”. This title testifies to the respect and trust of those who approach him for help and healing.Cf Mt 8:2; 14:30; 15:22; et al. At the prompting of the Holy Spirit, “Lord” expresses the recognition of the divine mystery of Jesus.Cf. Lk 1:43; 2:11. In the encounter with the risen Jesus, this title becomes adoration: “My Lord and my God!” It thus takes on a connotation of love and affection that remains proper to the Christian tradition: “It is the Lord!”Jn 20:28,21:7.

449通过将神的称号「主」归于耶稣,教会最初的信仰告白从一开始就确认,那本应归于父神的权能、尊崇和荣耀也同样归于耶稣,因为「他本有神的形像」,参徒 2:34-36;罗 9:5;多 2:13;启 5:13;腓 2:6。父通过使耶稣从死里复活并将他高举到自己的荣耀中,显明了耶稣的主权。参罗 10:9;林前 12:3;腓 2:9-11。

449By attributing to Jesus the divine title “Lord”, the first confessions of the Churchs faith affirm from the beginning that the power, honor and glory due to God the Father are due also to Jesus, because “he was in the form of God”,Cf. Acts 2:34-36; Rom 9:5; Titus 2:13; Rev 5:13; Phil 2:6. and the Father manifested the sovereignty of Jesus by raising him from the dead and exalting him into his glory.Cf. Rom 10:9; 1 Cor 12:3; Phil 2:9-11.

450从基督教历史的开始,宣告基督对世界和历史的主权就隐含地承认,人不应将个人自由绝对地臣服于任何世俗权力,而只应臣服于父神和主耶稣基督:凯撒不是「主」。参启 11:15;可 12:17;徒 5:29。「教会……相信整个人类历史的关键、中心和目的都在于它的主宰。」GS 10 § 3;参 45 § 2。

450From the beginning of Christian history, the assertion of Christs lordship over the world and over history has implicitly recognized that man should not submit his personal freedom in an absolute manner to any earthly power, but only to God the Father and the Lord Jesus Christ: Caesar is not “the Lord”.Cf. Rev 11:15; Mk 12:17; Acts 5:29. “The Church. . . believes that the key, the center and the purpose of the whole of mans history is to be found in its Lord and Master.”GS 10 § 3; Cf. 45 § 2.

451基督徒的祷告以「主」这个称号为特征,无论是在祷告的邀请(「愿主与你们同在」),还是在结束语(「奉我们的主基督」),或是充满信任和希望的呼求:Maran atha(「我们的主,来吧!」)或Marana tha(「主啊,来吧!」)——「阿们!主耶稣啊,我愿你来!」林前 16:22;启 22:20。

451Christian prayer is characterized by the title “Lord”, whether in the invitation to prayer (“The Lord be with you”), its conclusion (“through Christ our Lord”) or the exclamation full of trust and hope: Maran atha (“Our Lord, come!”) or Marana tha (“Come, Lord!”) - “Amen Come Lord Jesus!”1 Cor 16:22; Rev 22:20.

综述

In Brief

452耶稣这个名字的意思是「神拯救」。从童贞女马利亚所生的孩子被称为耶稣,「因他要将自己的百姓从罪恶里救出来」(太 1:21):「除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救」(徒 4:12)。

452The name Jesus means “God saves”. The child born of the Virgin Mary is called Jesus, “for he will save his people from their sins” (Mt 1:21): “there is no other name under heaven given among men by which we must be saved” (Acts 4:12).

453「基督」这个称号的意思是「受膏者」(弥赛亚)。耶稣是基督,因为「神用圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣」(徒 10:38)。他是那位「将要来的」(路 7:19),是「以色列所盼望的」(徒 28:20)。

453The title “Christ” means “Anointed One” (Messiah). Jesus is the Christ, for “God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power” (Acts 10:38). He was the one “who is to come” (Lk 7:19), the object of “the hope of Israel” (Acts 28:20).

454「神的儿子」这个称号表示耶稣基督与神他的父之间独特而永恒的关系:他是父的独生子(参约 1:14,18;3:16,18);他就是神自己(参约 1:1)。要成为基督徒,就必须相信耶稣基督是神的儿子(参徒 8:37;约一 2:23)。

454The title “Son of God” signifies the unique and eternal relationship of Jesus Christ to God his Father: he is the only Son of the Father (cf. Jn 1:14, 18; 3:16, 18); he is God himself (cf. Jn 1:1). To be a Christian, one must believe that Jesus Christ is the Son of God (cf. Acts 8:37; 1 Jn 2:23).

455「主」这个称号表示神的主权。承认或呼求耶稣为主,就是相信他的神性。「若不是被圣灵感动的,也没有人能说『耶稣是主』」(林前 12:3)。

455The title “Lord” indicates divine sovereignty. To confess or invoke Jesus as Lord is to believe in his divinity. “No one can say Jesus is Lord except by the Holy Spirit” (1 Cor 12:3).