神操

与 Spiritual Exercises 对照
圣依纳爵·罗耀拉

引言 / 给退省者的指导:教导他们将要做什么,以及在神操期间应遵守的规则

Introduction / Being Instructions for Persons Making a Retreat: Teaching Them What They Are About to Do and the Rules They Should Observe During the Exercises

  1. 所谓神操,是指理智和心的特定活动,例如良心省察、默想、默观、默祷和口祷;这些活动旨在使灵魂摆脱失序的情感,从而使它走上认识并接受神对其旨意的道路。

  2. 由于退省中受操练的是灵魂,我们必须从灵性指导者那里寻求的,仅仅是能帮助灵魂正直而确定地行动的必要指引。我们不能指望从他那里听到许多话语或冗长的解释,也不能指望听长篇的讲道或有趣的讲座。滋养身体的不是食物的数量,而是健康的消化;同样,满足灵魂需要的不是所传达知识的巨量,而是心灵接受知识的方式,以及心灵由此得到滋养的方式。此外,经验证明,心灵通过自己的反省或神的恩典所赐的光照而自行发现的道理,比起冗长论述灌输给理智的道理,会怀着更大的喜悦、带着更真实的益处来领受。

  3. 这些神操同时涉及人的理智与意志。理智通过推理,力求对所提出的主题获得充分的认识;意志则产生由获得的认识所引发的各种情感。在这些心的行动中,信徒的灵魂接近神并与祂交谈,应当注意绝不可忘记神的临在所要求的内在与外在的恭敬。

  4. 虽然圣依纳爵将神操分为四个阶段或「周」,每一周专用于特定的改革工作或对我们主耶稣基督的不同研读,但不能认为这些「周」必然是七天。每一周在达到其目标时便结束:最勤勉且最快受神恩典影响的人最早结束;对于那些虽有良好意愿但内心挣扎更久的人则较晚。通常,完成这套完整的神操大约需要三十天。

  5. 退省者会发现一切都变得轻而易举,自己也得着恩典奇妙的扶助——只要他从一开始就将一颗宽阔而慷慨的心献于神;只要他连同志愿与自由全然交托于造物主的行动;只要他甘愿让他的至高主按其美意来安排他并一切与他有关的事。

  6. 分辨诸灵的规则,将协助耶稣基督的精兵——他有时会受上天安慰,有时则陷于荒凉——认知并避开仇敌为他布设的网罗。若他既无安慰,亦无悲伤,或其它内心的感动,就当仔细检视自己行这些神操的方式:他是否在指定的时间、按指引的方式进行?他是否遵守为他规划的方法与规则?在试探与枯燥的时刻,他应当鼓励自己,怀着即将得安慰的盼望来安定己心,此外,也当求助于灵性指导者的建议。

  7. 退省者宜将心思专注于当下呈给他的主题,完全不预先思虑次日或下周之事。让他给每日每项神操一小时;因恶者常竭力使我们缩减此时间,故当留心,务求能始终以此念安心自忖:他是延长而非缩短了此时间。在神慰中,时光似短;在荒凉与枯燥中,则觉其漫长。正是在这些时刻,最好延长神操,以克胜自己,并向仇敌显明:他的攻击不仅被抵御,更可转为我们灵魂之益处。

  8. 当神慰充沛时,不应未经省察与咨询就许下誓愿或承诺。相反,当灵魂感到倾向卑下或较不完全的事物时,必须竭力提升它,并引导它走向相反的方向。为了从至善的神那里获得这恩典,除了恒切祷告,还要加上其他虔敬的操练;祈求我们的主在我们对这些事物——无论是荣誉、财富或幸福——的失序倾向被修正并服从于祂的事奉与荣耀的利益之前,不要让我们获得或保有它们。

  9. 为使指导者能确定地引导交付于他照管的灵魂,并判断其灵性进展,我们必须诚实地告诉他——并非我们具体的思想与见解或我们的罪(后者将在告解中告明),而是神的灵或恶灵在我们内心所引发的纷扰与种种动向。

  10. 为使神操的次数、时长与性质适应退省者的年龄、能力与倾向,使无人负担过重、各人皆能得到适合其当下性情与需要的安排,每人在开始时将从其指导者那里获得一项作息规则,明确起床、默想、用餐以及当天其他操练和事务的时刻。他的灵性指导者也会按其认为必要的频率探访他,为他设定每日的事务,并给予他认为合宜、有益的指示、建议与鼓励。神操的作者如同使徒一样,向什么样的人,就作什么样的人。对于强壮、能干、心胸宽宏之人,以及那些能自主安排时间与生活身份者,他建议每日四次、每次一小时的默想;半夜另有一次一小时的默想;午间一次良心省察,休息前另有一次。在这段辛劳的课程中,若有必要,允许这些人有一些放松的时间。那些具备所有这些条件唯独时间不足、每日只能给予一小时或一个半小时、其余时间须用于日常事务的人,将得到指引,学习如何每日利用一小时进行操练。通过这些方法,他们虽进步较慢,但仍能循序渐进,并通过每次默想的一两次重复,确保神操的连续性。第一周的神操适合大多数人的能力与热心。这些人退省后将更深地敬畏神,做过一次妥善的总告解,懂得如何好好地省察良心,并更规律地领受圣事。另一些人则须满足于较少的操练。对他们,应解释神和教会的诫命,以及省察良心与办告解的方法;他们将学习下文提到的三种祈祷方法。希望这些人每日早晨用半小时进行这些神操,并每周或每两周领受圣事一次。

  11. 然而,那些时间由自己支配且希望从这些神操中获得最大益处的人,必须严格按照所规定的方式进行。他们应把默想的主要要点与方法的纲要,无论是手写或印刷的,放在眼前,以免遗忘。他们在灵性生活上的进步,将与他们在多大程度上与熟人和朋友、以及世俗的思虑和事务隔离成正比。因此,这些人如有可能,应离开自己的家,退居到更僻静的房间或房屋中,只在参与弥撒和教会日课时才外出,以免受到打扰。这种独处将带来,除其他外,三大益处:第一,以这种方式与朋友、亲属和世俗事务分离,我们将从天上获得丰厚的恩典。其次,由于在这次自愿退省中,心神较少分心,且不被其他事物牵引,思想就能更容易地专注并集中于唯一必要之事——服事神;意志也能以其本性全部的自由与力量,跟随理智呈现给它的对象。最后,灵魂越是脱离并与受造物分离,她就越能自由地追随并抵达她的造物主和主宰,而祂接近她,只是为了以祂无限慷慨的恩赐丰富她。

  12. 为使退省指导者与退省者之间的关系尽可能地融洽有益,双方都不可忽视这一建议:每一位善良虔敬的基督徒都必须乐于以友善的态度,善意地领受和理解每一句可以被如此接纳和领会的话语,而不是以严苛且可反驳的意思去理解。如果某句话的表达确实站不住脚,则应询问说话者的意图;如果他确实有错,则应本着仁爱之心向他指出,以便他能在这一点上修正自己。

  1. By Spiritual Exercises is understood certain operations of the mind and heart, such as the examination of conscience, meditation, contemplation, mental and vocal prayer, which are employed in order to free the soul from its irregular affections and so to put it in the way of knowing and embracing the will of God toward it.

  2. As it is the soul that is to be exercised in making a retreat, we must seek from our spiritual guide only what is necessary to enable it to act with uprightness and certainty. We must not expect from him many words or long explanations, nor to hear long sermons or interesting lectures. It is not the quantity of food but a healthy digestion, which nourishes the body; so it is not the great amount of knowledge communicated but the manner in which the heart receives it, and is nourished by it, that satisfies the needs of the soul. Moreover, experience proves that the heart will receive with delight, and with greater real profit, what it discovers for itself, either by its own reflections or by the light shed upon it by Divine grace, than what is presented to its intelligence by lengthened discourses.

  3. These Exercises engage both the understanding and the will of man. The understanding seeks by reasoning to obtain the full knowledge of the subject proposed to it; the will produces the various affections that result from the knowledge acquired. In these acts of the heart, wherein it approaches God and converses with Him, the faithful soul ought to be careful never to forget the inward as well as the external respect that the presence of the Divinity requires.

  4. Although St. Ignatius has divided the Exercises into four series or weeks, each consecrated to a special work of reform, or a distinct study of Our Lord Jesus Christ, it must not be supposed that these weeks are necessarily of seven days. Each one ends when its aim is attained: this happens soonest to the most diligent and those whom the grace of God influences most quickly; later to those who, notwithstanding their goodwill, are longer tried by contending feelings. Generally, the complete course of these Exercises requires about thirty days.

  5. The person in retreat will find everything easy, and himself wonderfully assisted by grace, if from the beginning he brings to God a large and generous heart; if he abandons himself with all his wishes and all his liberty to the action of his Creator; if he is disposed to allow his Sovereign Lord to order him, and all that concerns him, according to His good pleasure.

  6. The rules that are given for the discernment of spirits will assist the soldier of Jesus Christ—sometimes consoled by Heaven as he will be and sometimes a prey to desolation—to know and avoid the snares laid for him by his enemies. If he feels neither consolation, nor sadness, nor other movements of the heart, he must examine himself carefully on the manner in which he performs these Exercises. Does he perform them at the time prescribed and in the manner pointed out? Does he observe the methods and rules traced out for him? In moments of temptation and dryness let him encourage himself; let him reassure himself with the hope of soon being consoled; let him, moreover, have recourse to the counsels of his spiritual director.

  7. It is well for the person in retreat to concentrate his thoughts on the subject presented to him at the moment, without preoccupying himself at all about the day or the week that is to follow. Let him give an hour to each of the Exercises of the day; and as the evil one uses every means to make us shorten this time, let him take care to be able to reassure himself always with the thought that he has lengthened rather than shortened it. The time will appear short if it pass in the midst of consolation but very long in moments of desolation and dryness. It is at these times that it would be well to prolong the Exercise, to conquer ourselves and to show the enemy that his attacks are not only resisted but also turned to the advantage of our souls.

  8. When consolation is abundant, no vow or promise should be made without having taken time to reflect and consult. When the soul, on the contrary, feels inclined toward things inferior or less perfect, every effort must be made to elevate it and give it a contrary direction. To obtain this grace from the God of all goodness, besides assiduous prayer, let other pious exercises be added; beg Our Lord not to allow us to obtain or keep anything, whether honors, riches or happiness, until our irregular inclination for these things has been reformed and rendered subordinate to the interests of His service and glory.

  9. That the director may guide with certainty the soul placed under his care and judge of its spiritual progress, we must faithfully tell him, not precisely our own thoughts and opinions, or our sins (the latter will be told in confession) but the agitations and different movements that the Spirit of God, or the evil spirit, may produce in us.

  10. In order that the number, the length and the nature of the Exercises may be suited to the age, capacity and inclination of the person in retreat and that no one may be overburdened and all may have what is suitable to their particular dispositions and wants at the time, each one will receive from his director, at the beginning, a rule fixing the hours of rising, of meditation, of meals and the other exercises and occupations of the day. His spiritual guide also will visit him as often as he thinks requisite, setting him the employment for each day as well as the directions, advice and encouragement that he judges to be suitable and useful. The author of the Exercises, like the Apostle, made himself all things to all men. To strong, able, generous-minded men and to those who are masters of their time and of their state of life, he recommends four meditations a day of an hour each; another meditation of an hour in the middle of the night; an examination of conscience in the middle of the day and another before going to rest. Some relaxation will be allowed these persons, if required, during this laborious course. Persons who unite all these conditions, except the time, and who cannot give more than an hour or an hour and a half a day, the rest of their time being occupied in their ordinary avocations, will receive directions how to occupy themselves each day for an hour. By these means they will advance more slowly, but nevertheless in order, and will secure the continuity of the Exercises by one or two repetitions of each meditation. The Exercises of the first week are those that are suited to the capacity and devotion of the greater number. Such will come out of the retreat with a deeper fear of God having made a good general confession, knowing how to examine their consciences well and to approach the Sacraments more regularly. Others again must be satisfied with less. To these the commandments of God and the Church, and the method of examining their consciences and going to confession, will be explained; they will be instructed in the three methods of prayer that are mentioned further on. It is desirable that such persons should devote half an hour every morning to these Exercises and that they should approach the Sacraments every week or fortnight.

  11. But those who have their time at their disposal and who wish to derive all the benefit possible from these Exercises must perform them exactly as they are laid down. They must place before their eyes, either written or printed, the principal points of the Meditations and the abridgment of the methods, that they may not escape their memory. Their progress in the spiritual life will be the more rapid according as they more completely separate themselves from their acquaintances and friends and from worldly thoughts and business. Therefore such must, if possible, leave their homes and retire to a more solitary room or house and only come out to assist at Mass and the offices of the Church, so as not to meet with interruptions. This solitude will procure, among others, three great advantages: first, in separating in this manner from friends, relations and worldly affairs, we shall obtain abundant grace from Heaven. Then, as the mind is less distracted during this voluntary retreat and not drawn off to other subjects, the thoughts are more easily fixed and concentrated on the one thing necessary—the service of God: and the will follows the subject that the understanding offers to it with all the liberty and energy of its nature. In fine, the more the soul is disengaged and separated from creatures, the more she is at liberty to follow and attain to her Creator and Master, who only approaches her to enrich her with the infinite gifts of His bounty.

  12. That the relations between him who gives the retreat and those who make it may be as agreeable and as profitable as possible, neither must lose sight of this advice: every good and pious Christian must be disposed to receive in a favorable sense and to take in good part every word susceptible of being so received and understood, rather than to take it in a rigorous and objectionable sense. If it happen that the expression is not defensible, ask the person his intention in saying it; and if he is really in error, point it out to him in a charitable manner, that he may set himself right on the point.

默想引言 / 附圣依纳爵的建议,称为「十项辅助」

Introduction to Meditation / With the Recommendations of St. Ignatius, Called the “Ten Additions”

默想乃在于唤起某些教义或伦理的真理,依各人能力加以反思或探讨这真理,从而感动意志,并在我们里面产生改正。

Meditation consists in calling to mind some dogmatic or moral truth and reflecting on or discussing this truth according to each one’s capacity, so as to move the will and produce in us amendment.

因此,若你需默想天使的罪,就要回想他们如何违背了造物主,丧失了恩典,并被逐出天国,坠入地狱。然后你应专心思索此事,好使你在想到你众多的罪过与这单一一桩就毁掉了反叛天使的罪相比时,感到羞愧而脸红。最后,你会得出结论:你也多次应当承受与他们同样的惩罚,因为你同样多次犯罪了。

Thus, if you have to meditate on the sin of the angels, you will call to mind how they, having disobeyed their Creator, forfeited grace and were cast out of heaven into hell. You will then reflect attentively on this subject, so as to feel confounded by and blush at the multitude of your sins, compared to this one single sin that ruined the rebel angels. In fine, you will conclude that you have often merited the same punishment as they, since you too have so often sinned.

为能有效地进行默想,请遵守以下规则:

To meditate usefully, observe well the following rules:

默想前

Before Meditation

  1. 主题应分为两至三个要点,使默想能通过自然且易于记忆的划分而变得更为容易。

  2. 在开始之前,我们必须先以预备的祈祷,祈求神藉着祂的恩典引导我们灵魂的一切能力与活动,单单为服事祂并荣耀祂。

  3. 这颗心既已做出这恰当而慷慨的决定,虔诚的灵魂就必须将所提出的主题刻印在心智、想象力和意志上。

  1. The subject should be divided into two or three points, that the meditation may be rendered easier by a division that is natural and easy to remember.

  2. Before beginning, we must by a preparatory prayer beg of God by His grace to direct all the powers and operations of our souls to His service and glory alone.

  3. The heart having taken this proper and generous resolution, the faithful soul must impress the subject proposed on the mind, the imagination and the will.

如果默想的主题是一段历史——例如,浪子的故事——记忆就需要回顾其主要事件。这是通常使用的第一前奏,尤其在第二周及其后各周。

If the subject of the meditation is a history—for example, that of the Prodigal Son—the memory must recall the principal facts. This is the first prelude as generally used, particularly during the second and following weeks.

想象力藉由将对象置于心智为自己呈现的特定地点而抓住对象。这使第二前奏被命名为「情境构建」。如果默想的对象是可见的事物,比如耶稣基督的降生,我们就必须在心中构想这奥秘发生的地方——伯利恒的马厩、马槽或其他地点。如果心智关注的是纯粹理智性的真理——比如罪的悲惨——我们可以借助一个画面:灵魂被困在身体里,被放逐在这泪谷的动物之中。这一前奏的目的,是给灵魂一个印象,仿佛看到一幅画精确描绘了默想的主题;或者更理想的是,仿佛看到奥秘发生的地点。我们在此必须避免过度的心智努力或浪费时间,比在其他任何方面更甚。既然并非每个人的想象力都足够生动和顺从,能轻易完成这一前奏,如果它成为阻碍,就应该将其搁置。

The imagination seizes its object by placing it in a certain spot that the mind represents to itself. This has caused the name of “composition of place” to be given to the second prelude. If the meditation is on some visible object, such as the birth of Jesus Christ, we must figure to ourselves the place where this mystery was accomplished—the stable at Bethlehem, the manger or elsewhere. If the mind is occupied by a truth purely intellectual—for example, the misery of sin—we may assist ourselves by a picture of a soul imprisoned in the body, banished among animals in this vale of tears. The object of this prelude is to give the soul the impression that would be produced upon it by the sight of a picture representing exactly the subject of meditation; or, still better, by the sight of the place where the mystery occurred. We must avoid in this, even more than in other points, all violent efforts of the mind, or loss of time. Since every person’s imagination is not sufficiently lively and docile to succeed easily in this prelude, it must be set aside if it prove an embarrassment.

意志乃是在按照奥秘恳求恩典时受到操练:例如痛悔、哀伤、喜乐等等。

The will is exercised in soliciting a grace according to the mystery: for example, contrition, sorrow, joy and so on.

在默想中

During Meditation

  1. 我们必须努力理解并内心感受我们默想的真理,而不是过多地思考它。

  2. 倘若感受到容易与安慰,我们须谨防产生虚浮的满足。我们决不可轻易、或在未经指导的情形下发愿。我们的反省与情感,必须始终导向自身的改正。

  3. 在枯燥与荒凉的时期,我们必须忍耐,以顺从之心等待安慰的归来,全心信赖神的良善。我们必须以这样的信念来激励自己:神始终与我们同在,祂允许这考验,只为成就我们更大的益处,并且我们并未因失去恩典的甘饴与感受,就必然丧失了恩典本身。

  4. 默想应以一次或多次的「对谈」结束。这是一种亲切的交谈,在其中我们如同儿子对父亲、仆人对主人、朋友对朋友、罪人对法官那样向神说话;有时承认我们的过犯,有时陈明我们的需要,有时祈求恩典。这些对谈可以向至圣童贞马利亚、向我们的救主、或向父神诉说,有时也可以依次向三者都诉说。这是默想中最需要自由与信心、却也最需要敬意的部分。它们必须以「万福马利亚」、「基督的灵魂」或「主祷文」作结,视所倾诉的对象而定。这些对谈不仅可以在结束时进行,也可以在默想开始或在过程中,随热心的感动而进行。当我们向耶稣基督诉说,并恳求祂在神面前为我们代求时,必须理解为,我们并非仅仅视祂为神,更是着眼于祂的人性,视祂为我们的中保与辩护者。

  1. We must endeavor to understand and feel inwardly the truth on which we meditate, rather than think much on it.

  2. If facility and consolation are experienced, we must beware of vain satisfaction. We must never make a vow lightly or without advice. Our reflections and sentiments must always be directed toward our own amendment.

  3. In times of dryness and desolation we must be patient and wait with resignation the return of consolation, putting our trust in the goodness of God. We must animate ourselves by the thought that God is always with us, that He only allows this trial for our greater good and that we have not necessarily lost His grace because we have lost the taste and feeling of it.

  4. Meditations should be ended by one or several Colloquies. These are familiar conversations in which we speak to God like a son to a father, a servant to a master, one friend to another, a criminal to a judge; sometimes acknowledging our faults, sometimes exposing our wants, sometimes asking graces. These colloquies are addressed to the Blessed Virgin, to Our Saviour or to God the Father, sometimes to all three successfully. This is the part of the meditation requiring the most liberty and confidence but also the most respect. They must be concluded either by the “Ave Maria” the “Anima Christi,” or the “Pater,” according to the person to whom they are addressed. These colloquies may take place not only at the end but also at the beginning or in the course of the meditation, as devotion may inspire. When we address ourselves to Jesus Christ and beg Him to intercede for us before God, it must be understood that we consider Him, not simply as God, but in His human nature as our Mediator and Advocate.

默想后

After Meditation

完成两次默想后,通常要将它们重复一两遍。此法极为有益,因为初次观看奥秘时,心智往往主要从好奇心得到滋养;但一旦求知欲得满足,灵魂便能平静回归最初的印象,更容易让情感自由流露——因为操练的果实正在于心的情感之中。重复时当避免冗长推论,只需将最初的思想重新置于眼前,并可说是将其重温,以意志与心停留其上。在重复时,对谈的运用应比在初次操练时更为频繁。

When two meditations have been made, it is customary to repeat them once or twice. This method is very useful, for it often happens that the first view of a mystery offers food chiefly to the curiosity of the mind; but, this desire of knowledge once satisfied, the soul returns calmly to its first impressions and can more easily give free course to its affections; for it is in the affections of the heart that the fruits of an exercise consist. In these repetitions, we must avoid all long reasonings and only replace before our eyes and run over, so to say, our first thoughts, dwelling on them with our will and heart. The use of the colloquies should be more frequent during the repetitions than during the Exercises.

额外建议 / 以决心的形式,帮助我们妥善进行神操,并从神那里获得我们向祂所求的

Additional Recommendations / In the Form of Resolutions, Which Will Assist Us in Making the Exercises Well and Obtaining from God What We Ask of Him

  1. 躺下就寝前,在诵念「万福马利亚」所需的短暂时间内,我会确定起床时间并在心中回顾默想要点。

  2. 醒来后,立即排除一切其他思绪,我将专注于即将默想的真理;同时,在心中激发合宜的情感。例如,在进行关于「三重罪」的神操前,我可以在穿衣时对自己说:「我,蒙受了如此多的恩典,是我主君王的特别眷爱对象,却在祂的眼前和祂整个天廷眼前,被定罪为忘恩负义、背信弃义、反叛悖逆。」在进行关于个人罪过的神操前,则说:「看哪,我,一个该受死刑的罪人,身负锁链,被带到我的审判官面前。」这些情感应伴随着起床的行为,并根据默想的主题而变化。

  3. 我站在离预备进行默想之处几步之遥的地方,必须先收敛心神,使心智超脱地上事物,并视我们主耶稣基督为临在且关注我即将进行的事。我用念一遍「主祷文」所需的时间进行这项预备后,将向我们的救主献上我灵魂与身体的敬礼,保持充满崇敬与谦卑敬意的姿态。

  4. 若我独处室内或其他无人在场之处,我将随即开始默想,采用最适合我所追求目标的姿势——时而俯伏在地,时而站立,时而坐着;只需注意:倘若我在跪着或任何姿势中寻得了所求的,就当保持那姿势,不必再寻求更好的。同样地,若某一点使我经历我所寻求的恩典,我便当安然停留在那里,直到我的热心得到满足,不再挂虑其他。

  5. 完成神操后,我可以散步或静坐,省察这次的成效。若结果不如意,我会探求原因、真心痛悔并立定坚定的决心以备将来。如果成效令人满意,我就作感恩之举,并决心将来也遵循同样的方式。

  6. 在第一周期间,我将搁置一切喜乐的念头,例如耶稣基督荣耀的复活等。这类念头会让我本应在此刻为我的罪所流的泪水干涸。我必须转而唤起关于死亡与审判的思绪,以助长我的哀伤。

  7. 出于同样目的,我将把日光隔绝在外,只允许足够的光线进入房间,以便阅读和用餐。

  8. 我会谨慎避免一切嬉笑,或任何可能导致嬉笑之事。

  9. 除非必须问安或告别,否则我不会看任何人。

  10. 第十项「建议」可见于第二部分,标题为「补赎规则」。见第 205 页。

  1. On lying down, before going to sleep, during the short time that will suffice for repeating the “Hail Mary,” I will fix the hour of my rising and review in my mind the points of my meditation.

  2. On awakening, immediately excluding all other thoughts, I will apply my mind to the truth on which I am going to meditate; at the same time, I will excite in my heart suitable sentiments. For example, before the Exercise on the “triple sin,” I will say to myself while I dress, “And I, loaded with so many graces, the object of predilection to my Lord and King, I stand convicted of ingratitude, of treason, of rebellion, before His eyes and those of His whole court.” Before the Exercise on personal sins, “Behold me, a criminal deserving death, led before my Judge loaded with chains.” These sentiments must accompany the act of rising and will vary according to the subject of meditation.

  3. Standing a few paces from the spot where I am going to make my meditation, I must recollect myself, raise my mind above earthly things and consider Our Lord Jesus Christ as present and attentive to what I am about to do. Having given to this preparation the time required to say the “Our Father,” I will offer the homage of my soul and body to Our Saviour, assuming an attitude full of veneration and humble respect.

  4. I will then begin my meditation, if I am alone in my chamber or elsewhere without witnesses, in the posture most suitable to the end I propose to myself, sometimes with my face bowed to the earth, sometimes standing, sometimes sitting; only observing that if I obtain what I seek kneeling, or in any other attitude, I ought to remain so without seeking anything better. In the same way, if any particular point causes me to experience the grace that I am seeking, I must remain there calmly until my devotion is satisfied, without caring for anything more.

  5. After having finished the Exercise, I will either walk about or sit still and examine how it has succeeded. If it has not, I will ascertain the cause, sincerely repent and make firm resolutions for the future. If the success has been satisfactory, I will make acts of thanksgiving and resolve to follow the same method for the future.

  6. I will lay aside during the first week all joyful thoughts, such, for instance, as the glorious resurrection of Jesus Christ. This thought would dry up the tears that I ought at this period to shed over my sins. I must rather call up thoughts of death and judgment, in order to assist my sorrow.

  7. For the same purpose, I will shut out the daylight, only allowing sufficient light to enter my room to enable me to read and take my meals.

  8. I will carefully avoid all laughter or anything that can lead to it.

  9. I will not look at any one, unless obliged to salute them or say adieu.

  10. The tenth “recommendation” will be found in the Second Part, under the title of “Rule of Penance.”See p. 205.

预备操练

Preparatory Exercise

Veni Creator。Ave maris stella。呼求圣约瑟、你的守护天使及你的主保圣徒。然后专心阅读即将开启神操的默想主题。

Veni Creator. Ave maris stella. Invoke St. Joseph, your angel guardian and your patron saints. Then read attentively the subject of meditation that is to open the Exercises.

退省默想

Meditation on Retreat

第一省思 / 神在退省中为你预备了什么

First Consideration / What God has Prepared for You in Retreat

神已为你在这退省中预备了格外丰盛的恩典。退省的情形,正如信仰中的重大节庆,以及马利亚某些享有特恩的圣所一样。耶稣基督每日都有恩典;但祂却将最精选的恩典,保留给教会庆祝祂在地上生命之伟大奥秘的日子。马利亚永远是我们的恩人和母亲;但她也有钟爱的圣所,她将最大的祝福和神迹附于其上。退省的特权,在于为我们引来神一切的恩典,使它们以最丰盛的方式倾注而下。「看哪,现在正是悦纳的时候!看哪,现在正是拯救的日子!」(林后 6:2)

God has prepared for you a superabundance of His graces in this retreat. It is the same in retreat as in the great solemnities of religion and in certain privileged sanctuaries of Mary. Jesus Christ has graces for every day; but He reserves His choicest ones for the days on which the Church celebrates the great mysteries of His life on earth. Mary is always our benefactress and our mother; but she has favorite sanctuaries, to which she attaches her greatest blessings and miracles. The privilege of a retreat is to draw down upon us all the graces of God in their greatest plenitude. “Behold, now is the acceptable time: behold, now is the day of salvation” (2 Cor. 6:2).

请与圣伯尔纳铎一同思想,神总是喜悦在退省中向人显明祂最伟大的怜悯。是在西奈山的退省中,摩西领受了律法石版;是在迦密山的退省中,以利亚领受了激励他的双倍灵;是在旷野的退省中,施洗约翰领受了神的灵的丰盛;是在退省中,使徒们领受了圣灵的恩赐;是在退省中,神使最显赫的悔罪者归正,兴起了新律法最热忱的使徒,启示了各修会的创立者;最后,是在拿撒勒的退省中,马利亚成了神之母;甚至可以这样说,耶稣基督的一生就是一场退省。「孤独见证了耶稣的守夜;孤独倾听了耶稣的祈祷;孤独看见祂降生、传道、改变形像、受死、从死里复活、升入高天」(P. de Celles)。

Consider, with St. Bernard, that it has been in retreat that God has always pleased to signalize His greatest mercies toward men. It was in retreat on Sinai that Moses received the tables of the law; it was in the retreat of Carmel that Elias received the double spirit that animated him; it was in the retreat of the desert that John the Baptist received the plenitude of the Spirit of God; it was in retreat that the Apostles received the gifts of the Holy Ghost; it was in retreat that God converted the most illustrious penitents, that He raised up the most fervent apostles of the new law, that He inspired the founders of religious societies; in fine, it was in the retreat of Nazareth that Mary became the mother of God; and it may be said that all the life of Jesus Christ was a retreat. “Solitude was witness of the vigils of Jesus; solitude heard the prayers of Jesus; solitude saw Him come into the world, preach, be transfigured, die, rise from the dead, ascend into heaven” (P. de Celles).

那么,请相信并放心,神的一切恩典都在这场退省中等待着你。

Believe, then, and rest assured that all the graces of God await you in this retreat.

今天开始这些神圣神操的你,究竟是谁?你是谁?是一颗建立在德行中的灵魂吗?你需要更新。最坚固的德行也不过是易消散的芬芳、会暗淡的明镜、在尘世中变得不洁的水。「我的心哪,你要称颂耶和华!……他用美物使你的生命得以满足,以致你如鹰返老还童。」(诗 103:1,5)对你而言,一次退省的恩典将成为更新的恩典。

Who are you who this day begins these holy Exercises? Who are you? A soul established in virtue? You need renewing. The most solid virtue is a perfume that evaporates, a mirror that tarnishes, a water that becomes impure in the midst of the world. “Bless the Lord, O my soul… who satisfieth thy desire with good things; thy youth shall be renewed like the eagle’s” (Ps. 102:1, 5). To you the grace of a retreat will be one of renovation.

你是谁?一个在事奉神时分裂的灵魂?一个因诸多人间情感而困窘的灵魂?你现在必须使自己的心脱离受造物。「你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是神,就当顺从耶和华。」(列上 18:21)对于你而言,退省的恩典将是超脱的恩典。

Who are you? A soul divided in the service of God? A soul embarrassed by a multitude of human affections? You have now to detach your heart from creatures. “How long do you halt between two sides? If the Lord be God, follow Him” (3 Kings 18:21). For you the grace of retreat will be a grace of detachment.

你是谁?一个沉溺于世俗快乐的灵魂吗?一个不祷告,或者祷告得不好的人吗?你必须回到自身并归向神。「你们当记得这事,立定心意。叛逆的人哪,要留心思想。」(赛 46:8)「常常祷告,不可灰心。」(路 18:1)对你而言,退省的恩典将是心神收敛与祷告的恩典。

Who are you? A soul given to worldly pleasures? One who does not pray, or prays badly? You must return to yourself and to God. “Return, ye transgressors, to the heart” (Is. 46:8). “We ought always to pray” (Luke 18:1). For you the grace of retreat will be one of recollection and prayer.

你是谁?最后,你是否是一个有罪的灵魂?或许是一个在罪中衰老的灵魂,或许是一个不悔改的灵魂,或许是一个被蒙蔽和刚硬的灵魂?如果仅此一问未能使你战兢,那么你无疑是一个心硬之人。啊!你所需要的,不少于神的一切恩典;而这次退省正将这些恩典提供给你——光照之恩,使你认清自己的处境、你过犯的严重、你为永恒所遭受的巨大损失,以及那威胁着你的神的审判;痛悔之恩;坚定决心之恩;真实而稳固的归正之恩。

Who are you? Lastly, are you a guilty soul? Perhaps a soul grown old in sin, perhaps an impenitent soul, perhaps a soul struck with blindness and hardness? And if this question alone does not make you tremble, certainly you are a hardened soul. Ah! You require nothing less than all the graces of God; and this retreat offers them to you—the grace of light on your state, on the enormity of your faults, on the greatness of your losses for eternity, on the judgments of God that menace you; the grace of compunction; the grace of firm resolution; the grace of a real and solid conversion.

第二省思 / 神在这退省中向你要求什么

Second Consideration / What God asks of you in this retreat

神向你要求两件事,退省的一切恩典都取决于此。

God requires two things of you, on which depend all the graces of the retreat.

  1. 心神收敛。你正在退省中聆听神。「我要听神—耶和华所说的话」(诗 85:8)。然而,神的声音唯有在灵魂的安息与静默中才能被听见。诚然,当神的声音一旦完全穿透人心,就变得如暴风雨般强劲、如雷声般响亮;但在抵达人心之前,它却轻微如一缕微风,几乎不搅动空气。它避开喧嚣,在骚动中保持沉默。「风后有地震,耶和华也不在其中」(王上 19:11)。你要与神一同退入自己的心中,去默想、祈祷、哭泣、与主交谈并聆听祂。当你与祂同在时,你并不孤单。圣安波罗修说:「一个始终与神同在的人,怎么会孤单呢?」如果你缺少了与人的交谈,你将享有与圣徒、天使、耶稣基督的交谈。「我召来我所愿意的人:我拥有圣徒的交谊;一队天使伴随着我;我享有与耶稣基督本人的交谈」(圣耶柔米)。

  2. 内心的完全柔顺。这包含三件事:忠于规则;专心于各项操练;顺服恩典的一切感动。要害怕拒绝神的任何要求:无论牺牲多么微小,或许我们的归正、我们的救恩,正系于此。福音的一句话使圣安东尼归信;讲道中的一句话使圣尼各老多伦定归信;一段历史事实、一次阅读、一次交谈,开启了圣奥古斯丁、圣依纳爵、圣方济各·沙勿略的归信。你怎能知道,神或许把你心灵的改变系于哪一种牺牲呢?因此,要进入先知的心志:「神啊,我心坚定,我心坚定」(诗 57:7)。不要害怕对神太过慷慨,也不要害怕祂可能向你要求的牺牲;这甘甜的经验将使你与圣奥古斯丁一同呼喊:「对我而言,被剥夺虚浮世界的可悲欢愉是多么甘甜!而在我曾经如此恐惧的剥夺之后,我感到何等无与伦比的喜乐!」因此,投身于耶稣基督脚前,对祂说:「主啊,祢赐给我一个能认识并爱祢的灵魂;我将它还给祢,不是饰有祢在洗礼中赐予它的恩典与德行,而是覆盖着罪的疤痕与创伤;医治它吧,天上的医师,恢复它原初的生命与美丽。」

  1. Recollection of spirit. You are in retreat to listen to God. “I will hear what the Lord God will speak within me” (Ps. 84:9). But the voice of God only makes itself heard in the repose and silence of the soul. It is true that the voice of God, having once fully penetrated the heart, becomes strong as the tempest and loud as the thunder; but before reaching the heart, it is weak as a light breath that scarcely agitates the air. It shrinks from noise and is silent amid agitation. “The Lord is not in the earthquake” (3 Kings 19:11). Retire into your heart with God, to meditate, to pray, to weep, to speak to the Lord and to listen to Him. You will not be alone when you are with Him. “How can he be alone who is always with God?” says St. Ambrose. If you are deprived of the conversation of men, you will enjoy that of the saints, of the angels, of Jesus Christ.“I call to me whom I will: I possess the society of saints; a troop of angels accompany me: I enjoy converse with Jesus Christ Himself” (St. Jerome).

  2. Perfect docility of heart. This comprises three things: fidelity to rules; application to the exercises; obedience to all the movements of grace. Be afraid of refusing anything to God: however small the sacrifice may be, perhaps our conversion, our salvation, may depend on it. A single word of the Gospel converted St. Anthony; a word from a sermon converted St. Nicholas Tolentino; a fact of history, a reading, a conversation, began the conversion of St. Augustine, of St. Ignatius, of St. Francis Xavier. Can you tell to what sacrifice God may have attached the change of your heart? Enter, then, into the disposition of the prophet: “My heart, O Lord, is ready” (Ps. 56:8). Do not fear to be too generous with God, and do not be afraid of the sacrifices He may ask of you; this sweet experience will force you to cry out with St. Augustine, “How sweet has it been to me to be deprived of the miserable delights of a frivolous world! and what incomparable joy have I felt after a privation once so dreaded!” Cast yourself, therefore, at the feet of Jesus Christ, and say to Him, “Lord, Thou hast given me a soul capable of knowing and loving Thee; I return it to Thee, not adorned with the grace and virtue that Thou bestowedst on it in baptism, but covered with the scars and wounds of sin; cure it, O heavenly Physician, and restore to it its pristine life and beauty.”

「主啊,我将我的理智献给祢;求祢以最明亮的光照亮它。『求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死。』」(诗 13:3)

“Lord, I offer Thee my understanding; enlighten it with Thy brightest light. ‘Enlighten my eyes, lest I sleep in death’” (Ps. 12:4).

「主啊,我将我的记忆献给祢;求祢抹去其中对世界的回忆,只留下祢怜悯的记忆,使我称颂它们,以及我罪过的记忆,让我为之哀哭。」

“Lord, I offer Thee my memory; blot out from it the remembrance of the world, and leave in it only the memory of Thy mercies to bless them, and of my sins to weep for them.”

「主啊,我将我的心献给祢;求祢用祢的恩典来改变它。『神啊,求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直的灵。』」(诗 51:10)

“Lord, I offer Thee my heart; change it by Thy grace. ‘Create a clean heart in me, O God, and renew a right spirit within me’” (Ps. 1:12).

「主啊,我将我身体的感官、灵魂的诸般能力,我的整个存有都献给祢;请为我的救恩,并为祢更大的荣耀,随意支配它们。『耶和华啊,我仍要倚靠你;我说:「你是我的神。」我终生的事在你手中。』」(诗 31:14–15)

“Lord, I offer to Thee the senses of my body, the powers of my soul, my whole being; dispose of them for my salvation and for Thy greater glory. ‘I have put my trust in Thee, O Lord; I have said Thou art my God; my lot is in Thy hand’” (Ps. 30:15).

主祷文。圣母经。

Pater. Ave.