第四章:爱的呼召
Chapter 4: Vocation of love
基督徒之爱的源泉,不在人心,乃在神。对于渴望相爱、愿意学习更深相爱的夫妻而言,只有一个好的劝诫:寻求神,爱神,与神联合,将一切空间都交给祂。
The source of Christian love is not in the human heart. It’s in God. To husbands and wives who want to love, who want to learn to love more and more, there is only one good piece of advice: seek God, love God, be united to God, give Him all the space.
他们越是向爱的神敞开自己,彼此间的爱之交流就越丰盛。他们面前有无限的前景:他们的爱会永不停止地增长,因为他们越来越宽地敞开自己,接受神的恩赐。若想使自己的爱成为熊熊燃烧、不断升高的火焰,就当每日更深地爱神。
The more they open themselves to the God of love, the richer the exchange of love between them. Before them lie infinite prospects: their love will never cease to grow, as they open themselves ever wider to God’s gift. If they want their love to be a living flame, ever higher, let them love God more and more every day.
那么多爱情的凋零都可以归因于忘记了这条根本原则:离弃神、得罪神,就是割断爱的源头,从而犯下了对爱的罪过。拒绝神,就是拒绝给予你的配偶每日所需的食粮:爱。蔑视那爱本身(神)却声称珍视爱情的人,是在说谎。
The decline of so many loves can be explained by forgetting this fundamental principle: to turn away from God and sin against him is to sin against love by cutting oneself off from the source of love. To refuse God is to refuse your spouse his daily bread: love. He who claims to esteem love when he despises Love is lying.
爱是从神而来
Love comes from God
那些与神分离的人并未失去爱的能力,但他们确实抛弃了自己最美好的爱。另一方面,爱的能力会随着人对神的爱而增长。婚姻的结合,其人性的价值与永恒的价值,取决于夫妻与神结合的深度。他们越是向爱的神敞开自己,彼此之间爱的交流就越丰富。他们面前有无尽的远景:只要他们不断更宽广地接受神的恩赐,他们的爱就永不止息地增长。如果他们希望自己的爱如活生生的火焰,不断向上燃烧,那就让他们每一天都更加爱神。
Those who separate themselves from God do not lose the capacity to love, but they do abandon the best of their love. On the other hand, the capacity to love grows, as love for God grows. The conjugal union is worth, in human quality and in the quality of eternity, what the union of the spouses with God is worth. The more they open themselves to the God of love, the richer the exchange of love between them. Before them lie infinite prospects: their love will never cease to grow, as they open themselves ever wider to God’s gift. If they want their love to be a living flame, ever higher, let them love God more and more every day.
正是藉由祈祷与圣事,夫妻得以汲取神的恩典的泉源。忏悔使夫妻的心灵保持透明,而圣体在他们每个人心中种下的火种,照亮并温暖婚姻生活。在这光照下,婚前的告解以及随后弥撒中的领圣体,便显出其辉煌的意义。
It is through prayer and the sacraments that spouses draw on the sources of divine grace. Penance maintains the transparency of the spouses’ hearts, and this seed of fire, which the Eucharist deposits in each of them, illuminates and warms married life. Confession before marriage, and communion during the Mass that follows it, take on a magnificent meaning when seen in this light.
许多爱的失落,其根源在于人们忘记了这个基本原则:背离神并犯罪得罪祂,就是犯罪得罪爱,因为这是在切断与爱之源泉的连结。拒绝神,就是拒绝给予你的配偶每日所需的食粮:爱。那声称珍视爱的人,若断绝了与爱的联系,便是在说谎。
The decline of so many loves can be explained by forgetting this fundamental principle: to turn away from God and sin against him is to sin against love by cutting oneself off from the source of love. To refuse God is to refuse your spouse his daily bread: love. He who claims to value love is lying when he cuts himself off from love
爱归于神
Love goes to God
爱来自于神,也归向神;神是爱的始与终,是爱的阿拉法和俄梅戛。错误在于将爱本身绝对化,使其成为终极目的或神祇。倘若爱不是如此美妙地言说着另一种爱——那人内心所渴慕的爱——人们或许就不会犯下这个错误。
God is at the origin of love, but he is also at its end. Love comes from God, it goes to God; God is the alpha and omega of love. The mistake is to make love an absolute, the last end, a god. No doubt men would not commit this error if love did not speak so well of another love, that Love for which the human heart thirsts.
如果纯粹自然的爱未曾预尝这另一种爱的滋味,人心就不会对它寄予如此高的期望,也不会因它令人失望而如此痛切地责备它。若不是因为神之爱的烈火——神邀请我们去追寻这爱,经过它却不驻足于它——我们本可与爱和平相处。因为倘若爱向人类许下了尊贵的承诺,那也是代表另一位而许的,惟有这位「另一位」才能实现这承诺。爱只是一个使者;神才是它的主人。
If simple natural love didn’t have a foretaste of this other Love, men wouldn’t pin such high hopes on it, and wouldn’t reproach it so bitterly for disappointing them. We’d be at peace with love if it weren’t for the fire of God’s love, which he invites us to seek, passing through him but not stopping with him. For if he makes a prestigious promise to humanity, it is on behalf of another, and only this Other can fulfill it. Love is but a messenger; God is its master.
然而,人类之爱并非「伟大的骗局」。欺骗人的不是爱,而是误解爱的人。若一定要谈论欺骗,有罪的也并非爱,而是那些将爱塑造成全能的「神」,误以为它能填满人心。这才是最大的谎言。受骗的人心向爱索求一切,而爱却令人失望。否则又能如何呢?受造物无法填满一颗能容纳造物主的心。这种失望常使我们失去对爱的信心,这种不信与催生它的偶像崇拜同样可悲——因其正是这腐朽之树上结出的烂果。人心既已指望从爱中得到一切,便不再期待爱原本被设计来给予的:一条通往神的路。这本该是我们从一开始就向它求索的。爱是通往终点的途径,而非终点本身;但这途径却力量强大。对于人心而言,爱确实是伟大的机会。它使人心挣脱自我及受造物的不义掌控,让它变得空无、自由、随时可以献出。爱的造访是恩典的时刻。「这份召唤我们超越自我的力量,为何不信任它、跟随它呢?」跟随着它,超越爱本身,走向爱的创始者。
Human love is not, however, “the great deception”. It’s not love that deceives, it’s men who misunderstand it. If we must speak of deception, it is not love that is guilty of it, but those who turn it into an all-powerful god, capable of satiating the human heart. This is the great lie. Deceived, the human heart demands everything from love, and love disappoints. How could it be otherwise? The creature cannot fill a heart large enough to receive the Creator. This disappointment often causes us to lose faith in love, and this unbelief is as serious as the idolatry of which it is the rotten fruit. Having expected everything from love, the human heart no longer expects what it was designed to provide: a path to God. That’s what we should have asked him for from the start. He is a means to an end, not an end in itself; but the means is powerful. For the human heart, love is indeed the great opportunity. It tears it away from itself and from the unjust grip of creatures. It makes it vacant, free, offered. The visitation of love is an hour of grace. “This force that calls us out of ourselves, why not trust it and follow it? “ Follow it beyond love, to the author of love.
在幸福的爱中,夫妇很快便发现那位住在他们结合中心的主。正如其中一位所写:「我越来越明白,真正的婚姻是灵魂与神的结合。」在痛苦的爱中,苦难在心灵中挖出一处空间,神将来此居住——只要这颗不幸的心没有屈服于绝望的诱惑,也没有陷入更危险的诱惑:否认内心深处这份对爱与无限的渴求。在这些受苦的家庭中,我们同样可以说,爱导向神。
In happy love, spouses soon find the One who dwells at the center of their union. As one of them wrote: “I understand more and more that the true marriage is that of the soul with its God. In painful love, suffering hollows out the place in the heart where God will come to dwell, if the unhappy heart does not give in to the temptation of despair, nor to the even more serious temptation of denying this hunger for love and the infinite in the depths of its being. In these suffering homes, then, it is also true to say that love leads to God.
在家庭生活的岁月里,一份鲜活的爱永不止息地通往神,因为爱是学习奉献与舍己的伟大课堂。
Throughout the life of the home, a living love never ceases to be a road to God, for it is the great school of giving and detachment.
爱是一种途径,却又不止于此。当目标到达时,途径便会被抛弃,无用的船只将被遗忘在岸边。夫妇必须将把他们引向神的爱引向神。爱在他们的救恩中合作:每一天,他们都必须为彼此的救恩而工作。但一种变化逐渐发生。起初,他们走上爱的道路是为了到达神那里,有一天,这样说似乎更为真实:他们经过神是为了到达爱。或者说,他们的爱就在神里面,没有必要离开一个去寻找另一个。
Love is a means, and more than that. A means is abandoned when the goal is reached, and the now useless boat is forgotten on the shore. Spouses must lead to God the love that has brought them to him. Love collaborates in their salvation: every day, they must work for his. But a change gradually takes place. While at first they took the path of love to get to God, the day comes when it seems truer to say that they pass through God to get to love. Or rather, their love is in God, and there’s no need to leave one to go to the other.
爱作为恩典的源头
Love as a source of grace
可以说,神早已存在于单纯自然的爱的中心,在那里寻找祂的人就能找到祂。但在以婚姻圣事为基础的基督徒家庭里,祂的临在是无限地更加真实而有功效的。
God is already present at the heart of simple, natural love, we might say, and those who seek him there find him there. But in Christian homes founded on the sacrament of marriage, his presence is infinitely more real and effective.
成为圣事的并非爱本身,而是合同及其后的结合;但爱作为此合同的感召和此结合的鲜活灵魂,也参与了圣事;可以说,爱不仅是被圣化的,也是圣化人的。
It is not love per se that becomes a sacrament, but the contract and the union that follows; but love, the inspiration of this contract and the living soul of this union, participates in the sacrament; it can be said to be not only sanctified, but also sanctifying.
多少个世纪以来,人们一直向爱寻求生命的甜美与喜乐:他们向爱索求一切,然而他们未曾期待够多。基督降临后,如今爱能将神的生命传递给人。爱,那喜乐的因由,已成为恩典的源头。人们向它求索一切;它赐予他们比一切更多,因为它赐下了万有的缘由:神。
For centuries, people have been asking love for the sweetness and joy of life: they’ve been asking it for everything, and yet they haven’t expected enough. Christ has come, and now love is capable of transmitting divine life to mankind. Love, the cause of joy, has become a source of grace. Men asked him for everything; he gives them more than everything, since he gives the cause of everything: God.
确实,已婚基督徒必须时常亲近圣事,尤其是最重要的圣体圣事。然而同样令人遗憾的是,他们往往没有意识到,在家中——在爱的关系里,那永不熄灭的圣事之火同样燃烧着——他们也能在此寻得恩典。在家中,在他们结合的深处,耶稣基督正等待着将自己赐给他们。为了帮助我们理解这奥秘,教宗庇护十一世邀请我们将婚姻圣事与圣体圣事进行比较。为此,祂引用了贝拉明枢机的话:「婚姻圣事可以从两个角度来看:首先是它的完成,其次是它的持续状态。因为它是一个类似圣体圣事的圣事;圣体不仅在授予时是圣事,在存留时也是圣事;同样,只要夫妻双方活着,他们的结合就一直是基督与教会的圣事。」(Casti connubii)
And while it’s true that married Christians must have frequent recourse to the sacraments, especially the Eucharist, the greatest of all, it’s no less regrettable that they are so often unaware that they can also find grace in their love, at home, where the unquenchable flame of the sacrament burns brightly. At home, in the depths of their union, Jesus Christ is waiting to give himself to them. To help us understand this mystery, Pope Pius XI invites us to compare the sacrament of marriage with the sacrament of the Eucharist. To this end, he recalls the words of Cardinal Bellarmine: “The sacrament of matrimony can be regarded in two ways: first, in the making, and then in its permanent state. For it is a sacrament like to that of the Eucharist, which not only when it is being conferred, but also whilst it remains, is a sacrament; for as long as the married parties are alive, so long is their union a sacrament of Christ and the Church.” (Encyclical Casti connubii).
爱,神的信息
Love, God's message
综述
Summary
对于亨利·卡法雷尔神父而言,基督徒夫妇的爱——尤其是那些藉着婚姻圣事结合的人——与非信徒的爱有着根本性的区别。这关键在于正确定位这种爱的源头,有些人认为它完全取决于我们自己;相反,确信爱在神那里,能赋予我们更深厚的底蕴与更高的品质。对这股源泉的起源有清晰的看见,就为我们打开了一个充满可能性的世界,使这份爱得以成长。另一方面,许多爱情的衰落,或许可以解释为离神远了,以及与爱之源头分离的罪。为使我们亲近神,我们有祈祷与圣事——当它们成为我们爱的源头与滋养时,便呈现出全新的维度。此外,这恩典既是爱的起源,也是最终的归宿。神是始,也是终,是阿拉法,也是俄梅戛。爱从神而来,也归向神。然而,面对我们所有人对绝对之爱的巨大渴望,人的爱往往令人失望。唯有神能给予这份绝对的爱。把人的爱绝对化是一种十分常见的错误,因为情感会变幻不定,而我们常无力满足那份只有神才能满足的爱的要求。
For Father Henri Caffarel, there is a fundamental difference between the love of Christian couples, especially those united by the sacrament of marriage, and that of non-believers. It’s a question of correctly locating the source of this love, which some people think depends exclusively on us. On the other hand, having the certainty that it is in God can give us added depth and quality. Having a clear vision of the origin of this source opens us up to a world of possibilities and growth in this love. On the other hand, the decline of so many loves could be explained by a distance from God, and the sin of separation from the source of love. To bring us closer to God, we have prayer and the sacraments, which take on a new dimension by becoming the source and nourishment of our love. What’s more, this grace, where we find the origin of love, is also the final destination. God is the beginning and the end, the alpha and the omega. Love comes from God and goes to God. But human love tends to disappoint in the face of the immense thirst we all have for absolute love. And only God can give this absolute love. To make an absolute of human love is a very common mistake, because feelings can be changeable, and we are often unable to satisfy the demands of a love that only God can satisfy.
在婚姻生活的整个过程中,活生生的爱从来不曾停止成为走向神的道路,成为我们在同行的成圣之路上帮助彼此达到神那里的一件工具。因为神早已临在于人的爱之中,而在建立在婚姻圣事基础上的基督徒夫妻中,神的临在是更真实、更圣化人的,因为它是恩典的源泉,因为这爱能够满足我们内心最深的渴望。彼此深爱的夫妻的生动形象,是神的真实形象和一个强有力的见证。这种人的爱帮助他人更深刻地理解神的爱,因为神就是爱。
Throughout the life of a marriage, a living love never ceases to be a path towards God, a tool which, in the path of holiness we follow together, will help us to reach God. For God is already present in human love, but in Christian couples founded on the sacrament of marriage, his presence is more real, more sanctifying, because it is a source of grace since this Love is capable of satisfying our deepest desires. The powerful image of a couple who love each other deeply is a true image of God and a powerful testimony. This human love helps others to better understand divine love, because God is love.
对谈
The Sit Down
对谈作业的思路
Tracks for the Sit Down Assignment
如今,我们对婚姻之爱的期待过高:期待它能成全一切,能完全理解,能主动担当,能充分表达,能耐心倾听,能即刻回应,能持久包容,能全心守护……我们对另一半期望太多——而对方是与我们一样不完美、有限的人。我们以为一切孤独都会被填满,所有不确定都会消失,任何对话都能触及灵魂深处,所有错误都能得到宽恕。若期望落空,便感到失望,便认定关系走到了尽头。我们原以为爱情应当毫无裂痕,无需借口,永不责备——一种完美、无条件、全然付出的爱。
Today, we expect too much of married love: that it fulfills, that it understands, that it comes forward, that it expresses itself, that it listens, that it responds, that it holds, that it protects… We expect too much of the other, who is an imperfect and limited person like ourselves. We believe that any solitude will be filled, that any uncertainty will disappear, that any dialogue will reach the depths of the soul, that any mistake will be excused. And if we fail, it’s disappointment, it’s the end. We expected a love without cracks, without excuses, without reproaches; a love that was perfect, unconditional and total.
神在人心深处种下了对爱的渴望,让人穷尽一生不懈寻求,并以为能在婚姻之爱中以特殊方式寻得;然而,唯有神自己才是真正的回应。这份渴望无法完全被另一个人满足。我们常忘记源头,只追寻其映照之处,但即便这映照已是一种许诺,终究无法替代真正的活泉。
God has placed such a thirst for love in the heart of man that he seeks it tirelessly throughout his life, and believes he can find it in a privileged way in married love, but it is God alone who is the answer. This thirst cannot be totally satisfied by another human being. We forget the source and look for where it is reflected, but this reflection, even if it is already a promise, cannot replace the true fountain.
对谈作业建议问题
Suggested Questions for the Sit Down Assignment
1: 我们已经在多大程度上经历过上述的失望?让我们彼此举一些具体的例子。对于这些情况,我们能给出什么解释?
1: To what extent have we already experienced the disappointments mentioned above? Let’s give each other some concrete examples. What explanations can we give for these situations?
2: 「基督徒之爱的源头不在人心里,而在神里面。」我们如何看待亨利·卡法雷尔神父这句有力的话语?在我们的婚姻中,与神产生某种距离——甚至在有些情况下对神的遗忘——在何种程度上损害了我们婚姻之爱的品质?反之,当我们其中一方或双方更亲近主时,又为我们的婚姻之爱带来了什么结果?具体来说,我们是如何得以体验与主更深的亲近,我们又该如何让这种亲近在每一天都更为实在?
2: “The source of Christian love is not in the human heart. It is in God.” What do we think of this powerful statement by Father Henri Caffarel? In what way, in our marriage, has a certain distance from God, or even in some cases a forgetfulness of God, been detrimental to the quality of our married love? Conversely, what have been the consequences for our married love when one or both of us has been closer to the Lord? In concrete terms, how have we been able to experience this greater closeness to the Lord, and how can we make it more present every day?
3: 「起初,他们以爱为路走向神;但终有一日,似乎更真切的是,他们经过神而走向爱。或者说,他们的爱就在神里面,无需离开一个去往另一个。」这一步的实现,或许取决于我们成为伴侣的时日长短。你对这句话有何感想?我们是否在自己的关系中活出这种状态?在此路上我们会遇到哪些阻碍?又该如何克服?
3: “While at first they took the way of love to go to God, a day comes when it seems truer to say that they pass through God to go to love. Or rather, their love is in God and there’s no need to leave one to go to the other.” Depending on how long we’ve been a couple, this step may not have happened yet. What do we think of this statement? Are we living it in our relationship? What obstacles do we encounter along the way, and how can we overcome them?
4: 我们说过:「神已然存在于纯朴自然之爱的核心,凡在那里寻求祂的,必在那里寻见祂。」然而,在建立于婚姻圣事之上的基督徒家庭中,神的临在则更加真实、更加有实效,且是无限的。我们的婚姻圣事:当如何定义它?我们又当如何活出它?它对我们的夫妻关系又会产生怎样切实的果效?
4: “God is already present at the heart of simple natural love,” we said, “and those who seek him there find him there. But in Christian homes founded on the sacrament of marriage, his presence is infinitely more real and more effective.” Our sacrament of marriage: how would we define it? How do we live it? What are its tangible effects on our conjugal relationship?
5: 亨利·卡法雷尔神父强调婚姻之爱带来的恩典与婚姻圣事所带来的恩典。我们能否列举并解释婚姻之爱带来的恩典与婚姻圣事所带来的恩典?
5: Father Henri Caffarel insists on the graces procured by conjugal love and the graces procured by the sacrament of marriage? Can we name and explain the graces procured by married love and the graces procured by the sacrament of marriage?
团队会议
The Team Meeting
聆听圣道:罗 8:31-39
Listening to the Word: Rom 8:31-39
既是这样,我们对这些事还要怎么说呢?神若帮助我们,谁能抵挡我们呢?神既不顾惜自己的儿子,为我们众人舍了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?谁能控告神所拣选的人呢?有神称他们为义了。谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且复活了,现今在神的右边,也替我们祈求。谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?如经上所记:「我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。」然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的,是现在的事,是将来的事,是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与神的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。
What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us? He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him? Who will bring a charge against God’s chosen ones? It is God who acquits us. Who will condemn? It is Christ [Jesus] who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us. What will separate us from the love of Christ? Will anguish, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword? As it is written: “For your sake we are being slain all the day; we are looked upon as sheep to be slaughtered.” No, in all these things we conquer overwhelmingly through him who loved us. For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor present things, nor future things, nor powers, nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
聚会讨论问题
Questions for the Meeting Discussion
1: 接着我们的对谈(问题4),现在聊聊我们各自对婚姻圣事的理解。
1: Following our Sit Down (question 4), let’s talk about what each of us understands about our sacrament of marriage.
2: 「若说蒙骗,那有罪的并非爱,而是那些把爱塑造成全能之神、以为它能满足人心的人。这才是最大的谎言。」我相信我们都曾在自身或亲近之人身上见过这种现象。这如何激励我们成为基督徒婚姻福音的见证者?尤其是对我们的儿女、孙辈、教子女……我们该如何避免将来某天认为,我们的属人之爱足以满足自己?
2: “If we must speak of deception, it is not love that is guilty of it, but those who turn it into an all-powerful god, capable of satiating the human heart. That is the great lie.” I’m sure we’ve made this observation for ourselves or for loved ones. How does this encourage us to be witnesses to the good news of Christian marriage? Particularly to our children, grandchildren, godchildren… How can we avoid the risk of one day thinking that our human love is enough to satisfy us?
3: 我们经常谈论婚姻圣事的恩典。根据我们阅读的亨利·卡法雷尔神父这些文本,以及我们的对谈,我们能否将它们列举出来,区分那些被经验到的恩典与那些我们较难感知的恩典?这在多大程度上证实了神之临在于婚姻爱情中的必要性?我们的婚姻圣事在何种意义上是一项宝藏?它是否引导我们走向圣洁?它又如何要求我们作见证?
3: We often talk about the graces of the sacrament of marriage. Following the reading of these texts by Father Henri Caffarel, and our Sit Down, can we name them, distinguishing between graces that are experienced and those that are more difficult for us to perceive? To what extent does this confirm the necessity of God’s presence in married love? In what way is our sacrament of marriage a treasure? Does it lead us to holiness? How does it oblige us to bear witness?
4: 我们如何能更依赖婚姻圣事来克服某些婚姻困难,或让我们的爱更加无私?
4: How can we rely more on our sacrament of marriage to overcome certain marital difficulties or to make our love even more selfless?
5: 「正是通过祈祷与圣事,夫妻才能汲取神的恩典的源泉。忏悔保持夫妻心灵的清澈(见第五章),而圣体在我们每个人心中点燃的火种,照亮并温暖着婚姻生活。」我们个人与夫妻间的祈祷如何使我们能「汲取神的恩典的源泉」?我们如何体验到圣体这「照亮并温暖婚姻生活」的「火种」?我们是否注意在每次领圣体前,共同决定我们要献上的共同奉献,使我们的婚姻生活实实在在地被它改变?
5: “It is through prayer and the sacraments that spouses draw on the sources of divine grace. Penance maintains the transparency of the spouses’ hearts (see chapter 5), and this seed of fire, which the Eucharist deposits in each of us, illuminates and warms married life.” How does our personal and conjugal prayer enable us to “draw from the wellsprings of divine grace”? How have we experienced the “seed of fire” that is the Eucharist, which “illuminates and warms married life”? Do we take care to determine together, before each Eucharist, the common offering we are going to bring to it, so that our married life is concretely transformed by it?