居家退省

与 A Do-It-at-Home Retreat 对照
André Ravier, S.J.
居家退省神操

第三周

THIRD WEEK

时候到了,「他的时候」。
在我们的主基督在世上的生命中,
这就是他来到世上
所要面对的时刻。

The hour is at hand, his hour.
In the life of Christ our Lord here on this earth,
this is the hour for which he came
into the world.

受难
是一个历史事件
也是一个爱的奥秘。

The Passion
is a historic event
and also a mystery of love.

它在教会中更新
并通过弥撒圣祭
使我们每个人都能接近它。

It is renewed in the Church
and made accessible to each of us
in the sacrifice of the Mass.

第二十四天

Twenty-Fourth Day

最后的晚餐

THE LAST SUPPER

在神操的第三周中,一切都是爱;这是一种过分的、无限的爱,确实完全超出我们的理解。这就是为什么我们必须接受这来自神心的启示,以最大的单纯让自己向耶稣的受难和死亡的奥秘开放。这只能来自对神的良善和大能的完全信心。只有神能如此爱我们——爱我——以至于为我们——为我——受苦和死亡。

Everything is love in this Third Week of the Exercises; it is a love that is excessive, infinite, really altogether too much for our understanding. This is why we must accept this revelation from the heart of God and let ourselves be open to the mysteries of the Passion and death of Jesus with utmost simplicity. This comes from nothing less than complete faith in God’s goodness and power. Only God can love us—can love me—to the point of suffering and dying for us—for me—in such a way.

把自己置于神的同在中,做预备的祷告。
求他启发你。

Place yourself in God’s presence and make the preparatory prayer.
Ask him to inspire you.

我要回想这个奥秘的历史。我们的主基督从伯大尼差遣两个使徒到耶路撒冷预备逾越节的晚餐。后来他和其他使徒来与这两个人会合。按照摩西所定的仪式吃了逾越节的羔羊之后,他为使徒们洗脚,设立了圣餐,并长时间地与使徒们交谈,「如同朋友之间的谈话」

I will call to mind the history of the mystery. Christ our Lord sent two apostles from Bethany to Jerusalem to prepare the Passover meal. Later he and the other apostles came up to join the two. After eating the paschal lamb according to the rituals prescribed by Moses, he washed the apostles’ feet, instituted the Holy Eucharist, and for a long time spoke with his apostles “as one friend to another”.

场景构想

Composition of Place

我要看那从伯大尼通往耶路撒冷的路。然后我要想象楼房,最后晚餐发生的地方:* 「一间大楼上的房子,」马可写道,「摆设整齐,预备好了」*(可14:15)。

I will see the road that leads from Bethany up to Jerusalem. Then I will imagine the Cenacle, the place where the Last Supper takes place: “an upstairs room,” St. Mark writes, “spacious, furnished, and all in order” (Mark 14:15).

我要祈求我所要和所愿的。在这里是悲伤、怜悯、羞愧,因为主为我的罪要去受难。

I will ask for what I want and desire. Here it is sorrow, compassion, shame, because the Lord is going to his Passion for my sins.

第二十四天

Twenty-Fourth Day

第一点:最后的晚餐

First Point: The Last Supper

我注视耶稣。他完全明白旧约中逾越节的象征意义;这只是今晚和明天将要发生在他身上的事的预表。世界的最后时刻到了。神出于纯粹的良善和爱所定的计划,「照他自己所预定的美意」,即将完成(弗1:9)。人将再次「得享神儿女自由的荣耀」(罗8:21)。世界将与神和好,也与自己和好。新约将建立,并永远长存。

I look at Jesus. He is totally aware of the symbolism of the Passover in the old law; it was simply the prefiguration of what will happen to him tonight and tomorrow. The final hour for the world has come. Gods plan, wrought from pure goodness and love, the plan he was pleased to decree in Christ, is about to be accomplished (Eph 1:9). Man will again share in the glorious freedom of the children of God (Rom 8:21). The world will be reconciled with God and with itself. The New Covenant will be entered into and will last forever.

让我们赞叹我们的主基督如何谨慎地应验圣经,把旧约与新约联系起来。

Let us admire the carefulness of Christ our Lord to fulfill the Scriptures and tie in the Old Testament with the New.

让我们默观并在内心深处感受他强烈的渴望:「我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席」(路22:15)。他对天父和我们何等的爱!啊,圣餐!

Let us contemplate and feel deeply in ourselves his tremendous desire: I have greatly desired to eat this Passover with you before I suffer (Luke 22:15). What love for his Father and for us! Oh, Eucharist!

他谈到神的国,他的国:「我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里……我不再喝这葡萄汁,直等神的国来到」(路22:16-17)。

He speaks of the Kingdom of God, his Kingdom: I tell you I shall not eat the Passover again until it is fulfilled in the Kingdom of God. . . . I shall not drink of the fruit of the vine until the coming of the reign of God (Luke 22:16–17).

第二点:洗脚

Second Point: The Washing of the Feet

因着时刻的庄严,这是一个极其重要的举动。

A gesture of the greatest significance because of the solemnity of the moment.

(1)耶稣基督的教会将是一个有等级制度的教会,但他赋予等级制度和权柄一个前所未有的含义:

(1) The Church of Jesus Christ will be a hierarchical Church, but he gives an unprecedented meaning to hierarchy, to authority:

使徒们陷入了关于天国的争论:「他们中间起了争论,谁将为大。」

The apostles are caught up in a dispute about the Kingdom of heaven: An argument also began between them about who should be reckoned the greatest.

耶稣说:「不,你们中间最大的,倒要像最小的;为首领的,倒要像服事人的」(路22:24-26)。
「你们中间谁愿为大,就必作你们的用人」(可10:43)。

Jesus said, No, the greatest among you must behave as if he were the youngest, the leader as if he were the one who serves (Luke 22:24–26).
Anyone among you who aspires to greatness must serve the rest (Mark 10:43).

「谁愿为首,就必作你们的仆人」(太20:27)。

And whoever wants to rank first among you must serve the needs of all (Matt 20:27).

他自己作了榜样:「正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价」(太20:28)。

He himself has given the example: Such is the case with the Son of Man who has come not to be served by others but to serve, to give his own life as a ransom for many (Matt 20:28).

现在他把所说的和所行的结合起来:「他离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰。随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干」(约13:4-5)。

Now he joins what he says with what he does: He rose from the meal and took off his cloak. He picked up the towel and tied it around himself. Then he poured water into a basin and began to wash his disciples feet and dry them with the towel he had around him (John 13:4-5).

这对团体的概念和其首领和带领者所扮演的角色是何等的革命!

What a revolution in the concept of a community and the role played by its chief and leader!

(2)犹大和彼得的对话:

(2) The conversation between Judas and Peter:

是的,耶稣洗了犹大的脚。多么温柔和体贴!他已经多次表明他知道犹大的意图。但这叛徒对他冷面相向。最后,耶稣对他说:「你所做的,快做吧」,犹大就出去了。在描述这个场景时,约翰用了一个令人震惊的表达:「那时候是夜间」。夜间!——是外面,还是在叛徒的心里(约13:17-30)?

Yes, Jesus has washed the feet of Judas. With what tenderness and consideration! He has already stated on a number of occasions that he was aware of Judas intentions. But the traitor set his face against him. Finally, Jesus told him, Be quick about what you are to do, and Judas left. In reporting the scene St. John uses an astounding expression: It was night. Night!—outside, or in the heart of the traitor (John 13:17-30)?

耶稣也洗了彼得的脚。起初彼得拒绝:「你永不可洗我的脚!」耶稣不得不用一个决定性的论据说服他:「我若不洗你,你就与我无分了。」(与我同在!)彼得给出了热切的回应:「主啊,不但我的脚,连手和头也要洗!」(约13:6-8)。要与耶稣同在,就必须准备好一路与他同行。彼得虽然慷慨,却不是无罪的!

Jesus also washes the feet of Peter. At first Peter refuses: Never! You shall never wash my feet. Jesus had to convince him with a decisive argument: If I do not wash you, you can have no share with me. (Mecum!) And Peter gives the response of the insignes: Well, then, Lord, not only my feet but my hands and my head as well! (John 13:6-8). To be with Jesus one must be ready to be with him all the way. Generous Peter is, but not sinless!

第三点:耶稣设立圣餐和祭司职分

Third Point: Jesus Institutes the Eucharist and the Priesthood

(1)让我们重读接下来发生的事的美妙记载,可以是哥林多前书11:17-30,还要加上哥林多前书10:16-17,或者是符类福音之一(路22;可14;太26)——或是我们弥撒经书中的经文。

(1) Let us reread the admirable account of what takes place next either in 1 Corinthians 11:17-30, to which we should add 1 Corinthians 10:16–17, or in one of the Synoptics (Luke 22; Mark 14; Matt 26)—or the words of the canons in our missal.

为了理解圣餐正确和字面的意义,最好重读约翰福音第6章:「我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。……因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活……我所要赐的粮就是我的肉,为世人之生命所赐的……吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。」现在听那些听见他的人发怨言,看他们离去……并与彼得一同重复说:「主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?」

In order to understand the correct and literal sense of the Eucharist, it would be good to reread chapter 6 in St. Johns Gospel: I am the bread of life. No one who comes to me will ever hunger; no one who believes in me will ever thirst. . . . It is my Fathers will that whoever sees the Son and believes in him should have eternal life and that I should raise that person up on the Last Day . . . and the bread I shall give is my flesh, for the life of the world. . . . Whoever eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I live in that person. Now listen to those who hear him on this occasion murmur, see them walking away . . . and repeat with St. Peter, Lord, to whom shall we go? You have the message of eternal life, and we believe.

(2)旧约的整个结构意义在这里得到总结(来8-10章)。祭司职分由此产生。

(2) The whole structural meaning of the Old Testament is summed up here (Heb 8 to 10). The priesthood comes into being.

(3)让我们带着感情默想约翰的表达:「他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底」(约13:1)。* In finem dilexit eos*:他爱他们到底,到他无限之爱的极致。这就是他如何爱我:* Dilexit me.*

(3) Let us meditate with feeling on Johns expression: He had loved his own in the world and would show his love for them to the end (John 13:1). In finem dilexit eos: He loved them to the end, to the extremity of his infinite love. This is how he loved me: Dilexit me.

In finem:到底。

In finem: to the end.

——这里是道成肉身和他的爱的主题发展达到圆满之处。

— Here is where the Incarnation and the thematic development of his love reach their fulfillment.

——这里是我们的主基督自我降卑的实现。圣餐的状态!

— Here is where the self-abasement of Christ our Lord is realized. The eucharistic state!

——这里救赎得以完成,因为通过圣餐,基督应许要走到受难的极限,一直到复活。

— Here the redemption is accomplished because through the Eucharist Christ promises to go to the limits of the Passion, all the way to the Resurrection.

——这里摩西的律法得以完成,新约在这里开始(达到完成)。耶稣将很快以弟兄之爱的新命令开始他的「最后讲论」,并展开神的新计划,那「重建」的计划*「mirabilis reformasti」
——这里
sint unum*——使他们合而为一——的祭司祷告达到完成。通过圣餐,教会已经建立。

— Here is fulfilled the Mosaic law and here begins (reaches its completion) the new law. Jesus will soon begin his last discourse with the new commandment of fraternal charity, and he will develop Gods new plan, the restored plan mirabilis reformasti.
— Here the sint unum—that they may be one—of the priestly prayer reaches completion. Through the Eucharist the Church is already established.

圣餐对基督的一切意义,对祭司也具有同样的意义。

And everything the Eucharist means for Christ, it means for the priest.

神性如何隐藏自己。「啊,隐藏的神,我敬拜你!」
我要与我们的主基督交谈。我有许多事要在这里与他谈:敬拜、信心、感恩。愿他在「最后讲论」和「祭司祷告」中所求的通过我实现。

How the Divinity hides itself. Oh, hidden God, I adore you!
I will converse with Christ our Lord. Many things I have to talk to him about here: adoration, faith, thanksgiving. May what he asked for in his last discourse and his sacerdotal prayer be realized through me.

我要以主祷文结束我的默观。主祷文在这里,在楼上,在这个晚上,具有何等的意义!

I will end my contemplation with the Our Father. What meaning the Lords prayer takes on here, in the upper room, this evening!

第二十五天

Twenty-Fifth Day

客西马尼园的痛苦

THE AGONY IN THE GARDEN

受难期间发生的每一个事件实际上都包含了所有其他事件。因此,让我们比以往任何时候都更紧密地遵循圣依纳爵的建议:「我要安静地默想我已找到所渴望的那一点,不急于继续,直到我得到满足。」

Every event that takes place during the Passion actually encompasses all the other events. For this reason let us follow more closely than ever before St. Ignatius advice: I will remain quietly meditating upon the point in which I have found what I desire, without any eagerness to go on until I have been satisfied.

把自己置于神的同在中,做开始默想的祷告。
求他启发你。

Place yourself in the presence of God and make the prayer beginning the meditation.
Ask him to inspire you.

我要首先回想这个默想所涵盖的历史。我们的主基督从锡安山(他在那里与十二使徒共进最后的晚餐)下到约沙法谷,然后上到橄榄园。他把八个使徒留在园外;其余三个——彼得、雅各和约翰——他带进园子。然后,离开这三个人,他走进橄榄树林深处,开始祷告。在祷告时,他的汗珠如同血点。向父祷告三次之后,他叫醒三个门徒。他的敌人出现了,犹大带头。犹大以和平之吻亲他。彼得砍下马勒古的耳朵,耶稣医好那伤处。他们如同对待强盗一样逮捕他。接着他们把他拖下山谷,然后上到对面的山到耶路撒冷,到亚那的家。
场景构想

I will recall first of all the history of what is covered in this meditation. Christ our Lord went down from Mount Zion (where he had eaten the Last Supper with his twelve apostles) toward the Valley of Jehoshaphat, and then up toward the Garden of Olives. He leaves eight of the apostles just outside the Garden; the remaining three — Peter, James, and John — he brings with him into the Garden. Then, leaving these three, he goes more deeply into the olive groves, where he begins to pray. During his prayer his sweat becomes like drops of blood. After having prayed three times to his Father, he wakes up the three disciples. His enemies make their appearance, Judas leading them on. Judas gives him a kiss of peace. St. Peter cuts off the ear of Malchus, and Jesus heals the wound. They arrest him as if he were a bandit. Next they drag him down to the valley and then up the opposite hill to Jerusalem and to the house of Annas.
Composition of Place

看这两条路。第一条是从锡安山下到约沙法谷的短路。从山谷升起两座山。东边的山坡上是橄榄山。它面对西边的山,那里是锡安山所在地,在后面可以看到耶路撒冷的城墙。然后是从城墙到亚那家的路。

See the two roads. The first is the short road going from Mount Zion down to the valley of Jehoshaphat. From the valley rise up two hills. On the slopes of the eastern one is the Mount of Olives. It faces the western hill, where Mount Zion is located and where, behind, the walls of Jerusalem are visible. Then there is the road from the walls to the house of Annas.

我要祈求我所要和所愿的。 在这里应当求与忧伤的基督同忧伤,与痛苦的基督同痛苦,因基督为我所受的巨大苦难而内心悲伤。

I will ask for what I want and desire. Here it is proper to ask for sorrow with Christ in sorrow, anguish with Christ in anguish, interior grief because of the great sufferings Christ endures for me.

第一点:我们的主基督的争战中所涉及的

First Point: What Is at Stake in the Struggle of Christ Our Lord

所涉及的是他「作为神的儿子的荣耀自由」,他的意志对父旨意的儿子般的顺从,他的爱,他对父完全和决定性的是。

What is at stake is his glorious freedom as a Son of God, the filial adherence of his will to the will of the Father, his love, his total and definitive Yes to the Father.

在这里,耶稣面对着必须完成的关键行动,以完成父爱的计划,这计划是先知们预言却未完全明白其意义的:「就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候」(彼前1:11)。这是天使们惊奇注视的深奥奥秘。

Here Jesus is faced with the essential act that must be accomplished to complete the Fathers plan of love, the plan the prophets prophesied without fully understanding its meaning: They investigated the times and the circumstances that the Spirit of Christ within them was pointing to, for he predicted the sufferings destined for Christ and the glories that would follow (I Pet 1:11). This is the profound mystery the angels watched in astonishment.

耶稣在争战中是孤独的。当他到了客西马尼,他对八个使徒说:「你们坐在这里,等我到那边去祷告。」稍后他对彼得、雅各和约翰说:「你们在这里等候,和我一同警醒」(太26:37-39)。可怕的孤独感。他几乎无法承受;他三次回到那些本应与他一同警醒的人那里……他们睡着了……是的,确实,他是孤独的,完全孤独!

Jesus is alone during his struggle. When he arrived in Gethsemane, he told his eight apostles, Stay here while I go over there to pray. A little later he said to Peter, James, and John, Wait here and stay awake with me (Matt 26:37-39). A terrible sense of loneliness. He will scarcely be able to stand it; three times he will return to those who were supposed to watch with him . . . they slept . . . yes, indeed, he is alone, completely alone!

他看到在他面前的罪恶世界,也看到被误解和藐视的神的爱……各个时代的罪……每个人的罪。或者更好说:他看到有罪的人性,与父隔绝,被「黑暗之君」奴役。
他感受到这世界罪恶的邪恶,完全的败坏——这种邪恶是我们的理性无法理解并远超我们理解的——但他能用父丰盛的爱来衡量它,因为他一直知道父的心。

He sees before him the world of sin, and he sees also divine love, misunderstood and scorned . . . sins of every age . . . sins of every person. Or better: he sees sinful human nature, torn away from the Father, enslaved to the Prince of Darkness.
He feels the malice, the total perversity of this sin in the world—this evil that we cannot grasp with our reason and that goes far beyond our understanding—but he is able to measure it against the Fathers overabundant love because he has always known the heart of the Father.

他知道只有过度的救赎(他的受难)或过度的惩罚(地狱)才能对应他父过度的爱。他陷入这可怕的两难;现在是他决定的时候,要一劳永逸地选择。或者更确切地说,如保罗所说,因为他是对父所有应许的,现在是他确认他使命的时候(林前1:20)。

He knows that only an excessive redemption (his Passion) or an excessive punishment (hell) could correspond to his Fathers excessive love. He was caught up in this awesome dilemma; and now the hour has come for him to decide, to choose once and for all. Or rather, as St. Paul says, because he is the Yes to all the Fathers promises, the hour is come for him to ratify his mission (I Cor 1:20).

「我心里甚是忧伤,几乎要死」(太26:38)。他害怕了。恐惧和沮丧涌入他的灵魂。感受、思考并反复思想神的儿子的这种*「凄凉」。确实,除了罪本身之外,他真的披上了与我们相同的「罪身的形状」*(罗8:3)。

My heart is nearly broken with sorrow (Matt 26:38). He was afraid. Fright and dejection pour into his soul. Feel, ponder, and mull over this desolation of the Son of God. Indeed, with the exception of sin itself, he was truly clothed in the same sinful flesh as ourselves (Rom 8:3).

他选择的戏剧性在于它影响了他整个肉身。

And the drama of his choice was that it had repercussions throughout his flesh.

甚至到了流血汗的地步:「他的汗珠如大血点,滴在地上」(路22:44)。「这表明」,圣依纳爵评论说,「他的衣服都被血浸透了。」

Even to the point that he sweat blood: And his sweat became like drops of blood falling to the ground (Luke 22:44). This supposes, comments St. Ignatius, that his garments were saturated with blood.

在这痛苦中他受到试探:如同从前在旷野中被撒但试探一样,被试探要放弃,要忘记一切。「阿爸〔父啊〕,在你凡事都能,求你将这杯撤去!」(可14:36)。默想耶稣必定多么沮丧、压抑,以至于让这样的话从他儿子般的嘴唇中说出。何等的厌恶,何等的痛苦!我们应该注意到,他并没有反抗他父的旨意;他只是希望那旨意能改变。

During this agony he is tempted: tempted as he was before by Satan in the desert, tempted to give up, to forget it all. Abba [O Father], you have the power to do all things. Take this cup away from me! (Mark 14:36). Contemplate to what extent Jesus must be dejected, oppressed, to let such words escape from his filial lips. What disgust, what bitterness! We should observe that he did not revolt against his Fathers will; he simply desired that that will would change.

在他受试探的这一刻,一个词改变了一切。他呼喊「阿爸〔父啊〕!」这不是反抗或绝望放弃的呼喊;这是儿子的呼喊,是在他最痛苦时对父的信任的呼喊,这呼喊本身就是接受。在阿爸这个词中已经包含了所有的non mea voluntas, sed tua fiat(不要照我的意思,只要照你的意思),也就是包含在这祷告中的所有意义:「不要照我的意思,只要照你的意思。」

At this point of his temptation, one word would change everything. He had cried out, Abba [O Father]! This is not a cry of revolt or hopeless resignation; it is the cry of a son, a cry of confidence in the Father at the height of his suffering, a cry that is already acceptance. In that word Abba there is already contained all of the non mea voluntas, sed tua fiat, that is, all of the meaning contained in the prayer: But let it be as you would have it, not as I.

他三次回来看他的使徒。他们都睡着了。他三次回到祷告的地方:「他又去祷告,说的话还是与先前一样」(可14:39);「父啊,你若愿意,就把这杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思」(路22:42)。

Three times he came back to see his apostles. They were sleeping. Three times he returned to his place of prayer: Going back again, he began to pray in the same words (Mark 14:39); Father, if it is your will, take this cup from me; yet not my will but yours be done (Luke 22:42).

爱从基督的这场痛苦中得胜。「自由」获得了胜利。祭司祷告中的「我与父原为一」在我们的主基督的位格中得到了确认。在他里面,我们有罪的肉身成为顺服和儿子般忠诚的肉身。

Love came out the victor from this agony of Christ. Liberty triumphed. The Father and I are one of the priestly prayer is affirmed here in the Person of Christ our Lord. In him our sinful flesh becomes a flesh of obedience and filial fidelity.

第二点:耶稣的祷告

Second Point: Jesus' Prayer

耶稣在客西马尼的这个祷告可以被视为祷告的典范,所有祷告的模式,超越所有方法的祷告。

This prayer of Jesus at Gethsemane can be considered as the pattern for prayer, the model of all prayer, the prayer that goes beyond all methods.

(1)确实,在某种程度上,救赎的戏剧必须始终在每个祷告的核心运作:我们自己的个人戏剧,与我们是谁密不可分,但我们必须与耶稣基督一同经历。

(1) Indeed, to some extent the drama of the redemption must always be operative at the heart of every prayer: our own personal drama, inseparable from who we are, but which we must live with Jesus Christ.

让我们特别注意路加在描述耶稣在圣周四晚上离开楼房时所说的话:「耶稣照常往橄榄山去,门徒也跟随他」(路22:39)。这一夜的痛苦之前还有其他的「痛苦」。

Let us pay particular attention to what St. Luke says when Jesus leaves the upper room on Holy Thursday night: He then left to make his way as usual to the Mount of Olives, with his disciples following (Luke 22:39). His agony this night had been preceded by other agonies.

(2)在这祷告的戏剧中,我们伴随着我们的试探和矛盾,我们慷慨的爆发和自私的时刻,我们顺服的行为和反抗的举动,我们平安的时期和痛苦的时刻。就像耶稣,既渴望这个时刻又对它感到厌恶和恐惧,让我们不要对自己意志的摇摆感到惊讶。这是救赎工作的一部分。一个人可以「凄凉并想要逃跑」,同时又爱并对我们的父说是。

(2) In this drama of prayer we are accompanied by our temptations and contradictions, by our outbursts of generosity and our moments of selfishness, by our acts of submission and our movements of revolt, by our times of peace and our moments of distress. Just like Jesus, who both desired this hour and had a disgust and a horror of it, let us not be surprised by the wavering of our own will. It is part of the work of redemption. A person can be desolate and tempted to run off and at the same time love and say Yes to our Father.

(3)这个个人戏剧必须在我们的祷告中展开。我们是谁、我们做什么、未来等待我们的是什么(我们的活动、苦难、喜乐、失败等)——所有这些我们都必须承担。同时,我们在个人良心和作为基督徒的良心中承担这一切;也就是说,我们作为与基督一同参与世界救赎的人承担这一切。

(3) This personal drama has to play itself out in our prayer. The circumstances of who we are, what we do, and what is in store for us in the future (our activities, sufferings, joys, failures, etc.)—all of these we have to bear. At the same time, we bear them all in our personal conscience and in our conscience as Christians; that is, we bear all of these as men who participate with Christ in the redemption of the world.

(4)父——这是拯救一切的话——必然是Ita, Pater(是的,父)。主祷文在我们生命中的重要性和美丽……它在我们最深存在中的位置……正是在客西马尼,耶稣教导我们说这个祷告。

(4) Father—this is the word that saves all—which necessarily is Ita, Pater (Yes, Father). The importance and the beauty in our lives of the prayer the Our Father . . . its place at the heart of our deepest being . . . it is here at Gethsemane that Jesus teaches us to say this prayer.

(5)让我们在这祷告的争战中谦卑,如同耶稣谦卑一样。他,神的儿子,呼求并接受天使的安慰。天使是父爱的记号。让我们寻求并接受一切能帮助我们祷告的事物。这就是穷人的祷告!这就是税吏的祷告!这就是迦南妇人的祷告!

(5) Let us be humble, as Jesus was humble, in this combat that is our prayer. He, the Son of God, calls for and accepts the comfort of the angel. The angel is the sign of the love of the Father. Let us look for and accept everything that can assist us in our prayer. Such is the prayer of the poor man! Such is the prayer of the publican! Such is the prayer of the Canaanite woman!

(6)如果我们的祷告是救赎性的祷告,我们不应该对它时而这样时而那样,总是重复同样的话感到惊讶。在客西马尼,耶稣来来去去;他寻找支持却找不到,但是,正如马可告诉我们的,「他又去祷告,说的话还是与先前一样」(14:39)。一个无言的爱……一个比最美的祷告词更真实的祷告。

(6) If our prayer is a redemptive prayer, we should not be surprised if it wanders here and there and that we are always repeating the same words. At Gethsemane Jesus comes and goes; he looks for support does not find it, but, as St. Mark tells us, Going back again he began to pray in the same words (14:39). A love without words . . . a prayer more real than the most beautiful formulas ever composed.

(7)尽管他个人在痛苦中,耶稣仍想着他人,想着他的使徒:「总要警醒祷告,免得入了迷惑」(太26:41)。「不叫我们遇见试探。」

(7) Despite his personal agony, Jesus thinks of others, of his apostles: Be on guard and pray that you may not undergo the test (Matt 26:41). And lead us not into temptation.

(8)品味客西马尼悲剧性的祷告与当犹大和一队人进入园子时他所说的充满活力的「起来!我们走吧!」之间的对比(太26:46)。力量:这就是从救赎性祷告中而来的。童贞马利亚,这位协同救赎者,站在耶稣的十字架旁(约19:25)。

(8) Savor the contrast of the tragic prayer at Gethsemane with the energetic Get up! Let us be on our way! that he says as Judas and the cohort come into the Garden (Matt 26:46). Strength: that is what comes from redemptive prayer. The Virgin Mary, the coredemptrix, stood near the Cross of Jesus (John 19:25).

第三点:使徒们逃跑

Third Point: The Apostles Run Off

在他被捕之前发生的所有事件的后续发生在受难之前,当他的身体被残害时。现在发生在撕裂他人性之心的受难中,就是当他自己的人逃跑,离弃他,抛弃他的时候。

The sequel to all of the events that occurred up to the time of his capture takes place before the Passion, when his body is mutilated. It comes about now in the passion that rips apart his human heart, that is, when his own ran off abandoning him, forsaking him.

「门徒都离开他逃走了」,马可记载(可14:50)。想想那个「都」字有多么悲伤。

With that, all deserted him and fled, reports St. Mark (14:50). Think about how sad that word all is.

都,甚至包括那战士彼得。

All, even Peter, the fighter.

都,甚至包括约翰,「耶稣所爱的那门徒」。

All, even John, the disciple whom Jesus loved.

都?不,那边还有他的母亲。她对他表示同情。但对他来说,他母亲的同情意味着苦难的加增。

All? No, over there is his Mother. She shows compassion for him. But for him, his Mothers compassion means an increase of suffering.

都?不,犹大也在那里。他在这夜给了他唯一的友谊标记——一个吻。但这个特别的吻是背叛的记号。耶稣没有躲避犹大的吻,但想想这对他来说有多苦。思想他抱怨中的无限悲伤:「朋友,你来要做的事,就做吧!」(太26:50)

All? No, Judas is there, too. He gives him the only sign of friendship this night—a kiss. But this particular kiss is the sign of treason. Jesus does not shirk from Judas kiss, but think about how bitter it is for him. Consider the infinite sadness in his complaint: Friend, do what you are here for! (Matt 26:50).

我要以谈论这些事来结束我的默观,与我们的主基督交谈,他为我的罪走向受难:「他为你流尽了每一滴血」(帕斯卡)。在看到彼得逃跑和约翰离去之后,我敢在这里提出我在怜悯的谈话中问自己的问题吗:「我要为基督做什么?我应该为基督做什么?」在看到友谊之吻被扭曲——「朋友,用亲嘴……?」——之后,我敢「如同朋友之间」那样与他交谈吗?

I will close my contemplation by conversing about these matters with Christ our Lord, who goes to his Passion for my sins: He poured out for you every drop of his blood (Pascal). After watching Peter flee and John run off, dare I pose here the questions I asked myself in the Colloquy of Mercy: What will I do for Christ? What should I do for Christ? After seeing the kiss of friendship perverted—Friend, a kiss . . . ?—dare I talk with him as one friend to another?

在我的困惑中,我要追上彼得:那个「远远地跟着他」并将要否认他的彼得,但他会立即为他的背叛哭泣。这就是我在第二周祈求的恩典的讽刺:「使我能更好地效法他,更紧密地跟随他」。在这圣周四的晚上,在彼得的陪伴中,我感到我有了我需要的伙伴。

In my confusion I will catch up with Peter: Peter following him from afar and who will deny him, but who will immediately weep over his treachery. This then is the irony of that grace I have prayed for during the Second Week: So that I may imitate him better and follow him more closely. On this Holy Thursday evening in the company of Peter I feel I have the companionship I # Third Week

第二十五天

Twenty-fifth Day

我是……远远的;但我确实跟随着他,这本身就已经是一些什么了!

need. I am . . . far off; but I do follow him, and that in itself is already something!

然后我要与圣母相遇,求她赐给我她的心,她的眼泪,去com pati,在耶稣走向受难时与他一同「受苦」。

Then I will meet up with our Lady and ask her for her heart, her tears, to com pati, to suffer with Jesus in his distress as he goes to his Passion.

我要以主祷文结束。

I will conclude with the Our Father.

第二十六天

Twenty-Sixth Day

苦路:耶稣在该亚法家和公会前

THE VIA DOLOROSA: JESUS AT THE HOUSE OF CAIAPHAS AND BEFORE THE SANHEDRIN

把自己置于神的同在中,做开始默想的祷告。
求他启发你。

Place yourself in the presence of God and make the prayer that begins the meditation.
Ask him to inspire you.

我要回想这些事件的历史。耶稣的手被绑着,从橄榄园被拉到亚那(大祭司该亚法的岳父)的家。但亚那把他送回该亚法那里(约18:24)。彼得在那里三次不认他的主。同时,直到天亮,当公会要聚集时,耶稣被他的看守侮辱、嘲弄和掌掴。早晨到了,百姓的长老、祭司长和文士在公会中聚集。他们定耶稣死罪。犹大绝望地上吊自尽。在宣判之后,该亚法让人把他送到彼拉多那里,这位罗马总督是唯一有权宣判死刑的人。

I will call to mind the history of the events. Jesus hands are bound, and he is dragged from the Garden of Olives to the house of Annas (the father-in-law of the High Priest Caiaphas). But Annas sends him back to Caiaphas (John 18:24). Peter is there and denies his Master three times. Meanwhile, until daybreak, when the Sanhedrin will meet, Jesus is insulted, taunted, and slapped by his guards. Morning arrives, and the elders of the people, the chief priests, and the scribes meet together in the council of the Sanhedrin. They condemn Jesus to death. Judas, in despair, hangs himself. After passing sentence, Caiaphas has him sent to Pilate, the Roman governor, who alone has the power to pronounce the death penalty.

场景构想

Composition of Place

我要看大祭司该亚法的房子,看它的院子,他的仆人在那里烤火取暖,彼得来到那里坐下……看它的看守室,耶稣在那里被粗暴对待,被虐待……看它的大厅,公会在那里聚集,耶稣因说自己是「神的儿子」而在那里被定罪。

I will see the house of the High Priest Caiaphas with its courtyard where his retainers are warming their hands and where Peter comes and sits down with its guardhouse where Jesus is manhandled, brutalized and with its grand hall where the Sanhedrin meets and where Jesus is condemned for having said he is the Son of God.

第二十六天

TWENTY-SIXTH DAY

我要祈求我所要和所愿的。在这里是与忧伤的基督同忧伤,与痛苦的基督同痛苦,为基督为我所受的如此多的苦难而内心悲伤。

I will ask for what I want and desire. Here it will be sorrow with Christ in sorrow, anguish with Christ in anguish, interior grief for so much suffering that Christ endures for me.

第一点:彼得三次不认主

First Point: Peters Triple Denial

(1)我在该亚法家的内院。在一个角落里是耶稣。他被捆绑着,被看守当作可吐唾沫的对象。他们还打他,嘲弄他。然后,蒙住他的眼睛,打他:「你说预言吧!打你的是谁?」在另一个角落里有火在燃烧。仆人和兵丁围着火烤手。彼得走过来,也坐下。他为耶稣被捕时逃跑而充满悔恨。跟随马可福音所呈现的事件(可14:54-73)。

(1) I am in the inner court of Caiaphas house. In one corner is Jesus. He is all tied up and used by the guards as if he were something to spit at. They also beat him up and taunt him. Then, covering his eyes, they strike him: Prophesy! Who struck you? In another corner a fire is burning. Servants and soldiers are sitting around it warming their hands. Peter comes up, and he sits down, too. He is full of remorse for having run off when Jesus was arrested. Follow the events as they are presented by St. Mark (14:54-73).

(2)火边的气氛容易引发谈话:「你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。」彼得不承认:「我不认得你说的这个人!」何等讽刺!

(2) The atmosphere around the fire lends itself to easy conversation: You too were with Jesus of Nazareth. Peter denies it: I do not even know the man you are talking about! What irony!

(3)然后耶稣转过身来看彼得(路22:61)。默想那个眼神。彼得起来,出去。他痛哭。思考彼得的眼泪。

(3) Then Jesus turns and looks at Peter (Luke 22:61). Contemplate that look. Peter gets up and leaves. He cries bitterly. Reflect on Peters tears.

第二点:耶稣在该亚法和公会前

Second Point: Jesus before Caiaphas and the Sanhedrin

(1)公会寻找见证控告耶稣。但见证人只是自相矛盾。最后,有人想起耶稣说过:「我要拆毁这人手所造的殿,三日内另造一座不是人手所造的」(参看可14:58)。

(1) The Sanhedrin looked for testimony to bring against Jesus. But the witnesses succeeded only in contradicting themselves. At last, one of them recalled that Jesus had said, I shall destroy this temple made by human hands, and in three days I will construct another not made by human hands (see Mark 14:58).

(2)最后,大祭司问他:「你是那当称颂者的儿子基督不是?」耶稣回答说:「我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。」

(2) Finally, the high priest asked him, Are you the Messiah, the Son of the Blessed One? And Jesus answered, I am, and you will see the Son of Man seated at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven.

(3)大祭司撕开衣服说:「我们何必再用见证人呢?你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?」他们都定他死罪(可14:63-64)。

(3) The high priest tore his robes and said, What further need do we have of witnesses? You have heard the blasphemy. What is your verdict? And they all condemned him to death (Mark 14:63-64).

第三点:犹大

Third Point: Judas

(1)然后犹大看见耶稣被定了罪,就后悔了。思想这悔恨中所包含的绝望。

(1) Then Judas, seeing that Jesus was condemned, repented. Think about the despair contained in that repentance.

(2)他把那三十块钱,就是他背叛行为的代价,拿回来。祭司长和长老拒绝接受。这叛徒给自己造成了何等复杂的困境!这是否使他悔改?他是否在内心转向耶稣?还是他陷入绝望?

(2) He brought back the thirty pieces of silver, the price of his treasonous act. The chief priests and elders refused to accept it. What a complicated predicament the traitor has created for himself! Does this make him repent? Does he now turn interiorly toward Jesus? Or does he despair?

(3)犹大把那三十块钱丢在殿里,出去吊死了。

(3) Judas throws the thirty pieces of silver on the temple floor and then goes out and hangs himself.

思考并试图体会这叛徒失去希望的状态;如此沉重的重担压在他的灵魂上。他的态度与彼得的态度有何等的不同!

Consider and try to appreciate the traitors loss of hope; such a heavy weight brooded over his soul. What a difference between his attitude and that of Peter!

我要与我们的主基督交谈,他因我的罪受辱和被定罪。我要敬拜他。我要对他说神父在弥撒领圣餐前所祷告的话:「永不让我与你分离。」我要求他,如果我曾如此邪恶地背叛他,愿我能流下彼得的眼泪,而不是陷入犹大的绝望。

I will converse with Christ our Lord, offended and condemned for my sins. I will adore him. I will say to him what the priest prays just before Communion at Mass: Never let me be parted from you. I will ask him tha, if ever I should be so evil as to betray him, I may shed the tears of Peter rather than give in to the despair of Judas.

我要以主祷文结束默想。

I will end the meditation with the Our Father.

第二十七天

Twenty-Seventh Day

苦路:从彼拉多的衙门到各各他

THE VIA DOLOROSA: FROM PILATE'S PRAETORIUM TO CALVARY

这里发生的事超越一切言语。每个人都要跟随恩典的引导,以便「亲密地进入基督受死的奥秘」。

What happens here is beyond all words. Each person will follow where grace bids him to go so as to enter intimately into the mystery of Christs death.

这里有三个建议。退省者可以根据自己的意愿选择其中之一。

Here are three suggestions. The retreatant may want to select one or another among them as he desires.

(1)缓慢地、平和地、充满爱地阅读——带着参与弥撒或诵读受难日日课时的态度——从四福音书之一阅读整个受难

(1) Read over slowly, peacefully, lovingly — with the attitude one has when he assists at the Mass or reads the office of Good Friday — the whole Passion from one of the four evangelists.

圣依纳爵会赞同在这里使用道诵读。他给那些「希望在受难上花更多时间」的退省者如下建议:「当他完成受难〔也就是把每个奥秘作为默观的主题〕时,他可以用一整天思考受难的前半部分,第二天思考另一半,第三天思考整个受难。」

St. Ignatius would have approved using the lexio divina here. He gives the following advice to the retreatant who wishes to spend more time on the Passion: When he finishes the Passion [that is, taking mystery after mystery for the subject of his contemplation], he may devote one whole day to the consideration of the first half of the Passion and a second day to the other half and a third day to the whole Passion.

(2)做一个长时间的、深度默观的苦路。这应该是非常个人化的。清楚地看到事件本来的样子,在它们悲剧性的现实中。

(2) Make a lengthy, deeply contemplative Way of the Cross. It should be very personal. See the events clearly as they are, in their tragic reality.

(3)聆听、思索、反思基督在十字架上的七句话

(3) Listen to, ponder over, reflect upon the Seven Words of Christ on the Cross:

——「父啊,赦免他们!因为他们所做的,他们不晓得。」

Father, forgive them; they do not know what they are doing.

——「今日你要同我在乐园里了。」
——「母亲,看,你的儿子!看,你的母亲!」
——「我的神,我的神!为什么离弃我?」
——「我渴了。」
——「成了。」
——「父啊!我将我的灵魂交在你手里。」

Today you will be with me in paradise.
Woman, there is your son. This is your mother.
My God, my God, why have you forsaken me?
I am thirsty.
Now it is finished.
Father, into your hands I commend my spirit.

无论选择哪一个,他都可以通过选择以下一个或多个选项来加强默观的现实感

Whatever choice one would make, he could enhance the reality of the contemplation by choosing one or more of these options:

——阅读保罗关于神的道逐渐自我降卑的记载(腓2:6-11)。

— Reading St. Pauls account of the gradual self-abasement of the Word of God (Phil 2:6–11).

——反思加拉太书(2:20)中关于「神的儿子是爱我,为我舍己」的经文。

— reflecting on the passage from Galatians (2:20) about the Son of God, who loved me and gave himself for me.

——重新进行怜悯的谈话(见第74-77页)。

— Renewing the Colloquy of Mercy (see pp. 74–77).

——重新思考君王的呼召和两旗;

— Reconsidering the Call of the King and the Two Standards;

——在我的日常态度中实践圣依纳爵给那些进行第三周操练者的建议:

— Implementing in my day-to-day attitudes the recommendations St. Ignatius gives to those making the Third Week:

——「思考我们的主基督在他的人性中所受的苦;尽我所能为他受苦和悲伤」。

To consider what Christ our Lord suffers in his human nature; to do all in my power to suffer and be sad for him.

——「思考神性如何隐藏自己;例如,它本可以消灭它的敌人,但它没有这样做,而是让至圣的人性忍受如此多的残酷苦难。」

To consider how the Divinity hides itself; for example, it could annihilate its enemies, yet it does not do so but leaves the most sacred humanity to endure so many cruel sufferings.

——「思考我们的主为我的罪受了多少苦,以及我应该为他做什么和受什么苦」。

To consider how our Lord suffers so much for my sins and what I ought to do and to suffer for him.

这整个默观应该是一个对话,与我的救主的友好交谈,特别是应该是一个*「单纯的注视」,一个「纯粹的思考」*。受难向信心和心灵发出呼吁,而不是向言语。这是一个爱的奥秘,在这奥秘面前我只是让自己存在,这样,不知不觉地,渐渐地,我就能被吸引到更深的深处。

This whole contemplation ought to be a conversation, a friendly colloquy with my Savior, and most especially it should be a simple looking at, a pure consideration. The Passion makes its appeal to faith and the heart, not to words. It is a mystery of love before which I simply allow myself to be so that, imperceptibly and gradually, I can be drawn more deeply into its depths.

我要再次以主祷文结束我的祷告——这次是在十字架脚前,在那里这些话具有非凡的意义。我也要一字一句地重复基督灵魂祷文(Anima Christi)。

I will again end my prayer with the Our Father—this time at the foot of the Cross where the words take on an extraordinary meaning. I shall also repeat word by word the prayer Soul of Christ (Anima Christi).

第二十八天

Twenty-Eighth Day

圣母的孤独

THE SOLITUDE OF OUR LADY

当我完成这些关于我们的主基督受难的伟大奥秘的默观时,我要通过重复的方式,思考我们的圣母在受难日晚上和随后的一天所经历的孤独。许多人把这种「圣周六灵修」作为通向神的一条路。古代教父推荐我们提醒神关于耶稣以及他为我们每个人和所有人所做的事,作为一种极好的祷告方法。

As I complete these contemplations on the great mystery of the Passion of Christ our Lord, I shall consider, by way of a repetition, the solitude experienced by our Lady on Good Friday evening and during the course of the following day. Many people have used this Holy Saturday spirituality as a way to God. The ancient Fathers recommended our reminding God of Jesus and what he did for each and all of us as an excellent method of prayer.

把自己置于神的同在中,做开始默观的祷告。

Place yourself in the presence of God and make the prayer beginning the contemplation.

求他启发你。

Ask him to inspire you.

我要回想这些事件的历史。圣母与耶稣同在,在他去各各他的路上。她站在十字架旁。耶稣告诉他的母亲约翰现在是她的儿子,同时把他的母亲交给他所爱的门徒。然后是从十字架上取下。之后耶稣被安放在坟墓里。然后她和约翰回家。马利亚是Mecum的最完美典范,就是「与我同在」;她确实是那位与她的儿子「同情」,「同受苦」的人。在那些置他于死地的群众眼中,她是「那骗子」的母亲,是那被定罪之人的母亲。而在神的眼中呢?
场景构想

I will call to mind the history of the events. Our Lady was present with Jesus on his way to Calvary. She stood near the Cross. Jesus told his Mother that John was now her son while giving his beloved disciple his Mother. There was the descent from the Cross. Afterward Jesus was placed in the tomb. Then she went home with John. Mary is the most perfect model of the Mecum, that is, the with me; she indeed is the one who had compassion, suffered with, her Son. In the eyes of the crowd who put him to death, she was the mother of the Imposter, the mother of the one who was condemned. And in the eyes of God?
Composition of Place

在约翰住处的一个小私室里。
我要祈求我所要和所愿的。 在这里是要一颗能「同理」的心,就是在我里面「感受」耶稣基督所感受的。

In a little private room in the place where John was housed.
I will ask for what I want and desire. Here it will be a heart to empathize, that is, to feel within me what Jesus Christ feels.

第一点:圣母在受难和复活之间的孤独

First Point: The Solitude of Our Lady between the Passion and the Resurrection

(1)这可怕孤独的原因:「他」不再这里:

(1) The cause for this terrible solitude: he is no longer here:

他,她的儿子!她看顾他还是个小婴孩。然后是伯利恒……拿撒勒……他开始公开传道前向她告别……迦拿。所有这些事她都「存在心里」,特别是她在受难期间所见证的那些事件。

He, her Son! She watched over him as a small baby. Then there was Bethlehem . . . Nazareth . . . his farewell to her before beginning his public life . . . Cana. All of these things she kept in her heart, and particularly those events she witnessed during the Passion.

她默想「我们的主基督从出生到各各他所忍受的苦难、痛苦和煎熬」,正如圣依纳爵要求我们思考的那样。

She contemplates the sufferings, pains, and anguish that Christ our Lord endured from the time of his birth down to Calvary, just as St. Ignatius asks us to consider them.

西面所预言的忧伤的剑刺透了她的心。她是那位真正知道耶稣是谁的人,因为她是那位完全经历我们救赎戏剧的人。她在自己的灵魂中完美地调和了这个戏剧。像耶稣在园中痛苦时一样,她的回应也是「是的,父」。

The sword of sorrow, predicted by Simeon, pierced her soul. She is the one who knows who Jesus truly is because she is the one who lives out fully the drama of our redemption. And she reconciles this drama perfectly within her own soul. Like Jesus during his agony in the Garden, her response is also, Yes, Father.

(2)尽管充满忧伤,她的孤独却充满信心和盼望:

(2) Even though full of sorrow, hers was a faith-filled, hope-filled solitude:

痛苦圣母。 马利亚站在十字架下,她的信心完整无损。她的信心从未像使徒们的信心那样动摇和犹豫。

Stabat Mater. Mary stood beneath the Cross, her faith intact. Her faith never knew the fluctuation and hesitations of the faith of the apostles.

她的儿子不再受苦。救赎的痛苦阶段已经结束:「对你忠信的子民来说,生命是改变,而不是终结」,正如亡者弥撒的序祷告诉我们的。

Her Son no longer suffers. The pain-filled phase of the redemption is finished: For your faithful people life is changed, not ended, as the Preface of the Mass of the Dead tells us.

她知道复活是确定的,而且就在眼前。她记得耶稣宣告他复活的话——以及「那诱惑人的还活着的时候曾说:『三日后我要复活』」(太27:63)。还有他要在三日内重建这殿(他的身体)。

She knows the Resurrection is certain and that it is near. She remembers the words of Jesus announcing his Resurrection—and that that imposter while he was still alive made the claim, After three days I will rise (Matt 27:63). And that he will rebuild the temple (of his body) in three days.

她还记得,「我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我」(约12:32)。是的,那日已经破晓。它始于各各他:那里有好强盗,百夫长,和那些「捶着胸回去」的人(路23:48)。意识到这一切并没有减轻她作为母亲的悲伤,但爱的喜乐给她的忧伤带来了一些视角。

She further recalled, And I—once I am lifted up from earth—will draw all men to myself (John 12:32). Yes, that day was already dawning. It began at Calvary: there were the good thief, the centurion, and those who went home beating their breasts (Luke 23:48). The realization of all of this did not stave off her grief as a mother, yet the joy of charity gave some perspective to her sorrow.

正是因为这种确信,她的痛苦虽然没有减少,却得到了平息。花很长时间思考圣母的平静,这种安宁的平安。

It was because of this certitude that her anguish, even though not diminished, was nevertheless appeased. Spend a long time reflecting on our Ladys serenity, on this quiet peace.

(3)然而,她的孤独被三位一体的同在充满:

(3) Her solitude, however, was filled up by the presence of the the Holy Trinity:

她与三位一体的合一当然从未中断。但今天那合一更加集中,更加强烈。父的「慈爱计划」实现了。天使报喜应验了:「我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上」(路1:38)。某些话语在世界的命运中有多么深远的影响!

Her unity with the Trinity was, of course, never interrupted. But today that unity is more centered, more intense. The beneficent plan of the Father is realized. The Annunciation is accomplished: I am the servant of the Lord. Let it be done to me as you say (Luke 1:38). How far-reaching are certain words in the worlds destiny!

圣子。想想他是如何说「我的母亲」!这与他说「我的父」时有着同样的共鸣,同样的温柔,就是在圣灵里。没有她,救赎就不可能实现。因为她的无玷始胎,她以特殊的方式从圣子的救赎中受益,因此他以她为乐,她是他救赎的第一人。

The Son. Think about how he said, My Mother! It was with the same resonance, the same tenderness that he said, My Father, that is, in the Holy Spirit. Without her the redemption would have been impossible. Because of her Immaculate Conception she benefited in an exceptional way in the Sons redemption, and therefore he rejoiced in her, the first of his redeemed.

圣灵,她总是完全顺服他。他现在要她协助他未来的工作,就是建立教会,成为他灵魂的灵魂。

The Holy Spirit, to whom she was always perfectly disposed. He now wants her to assist in his future enterprise, that is, in creating the Church, in being the soul of his soul.

花很长时间品味圣母的这种孤独,这种寂静,这种单纯。多么美丽,多么奇妙啊!

Spend a long time savoring this solitude, this silence, this simplicity of our Lady. How beautiful, how wonderful it is!

第二点:圣母的孤独向回来的使徒们开放

Second Point: Our Ladys Solitude Is Open to the Apostles Who Return

因为他们也是「独自」的。但他们的孤单与马利亚的孤独是完全不同的类型。他们的孤单是罪人的孤单,是那「应该受责备并被认为胆怯」的人的孤单,正如我们在君王的呼召默想中所思考的。这是像那些去以马忤斯路上的门徒一样的孤单,他们「素来盼望」,却被发生的事件失望,看到他们的梦想破碎。这是不结果子和荒凉的孤单。多么苦涩!

Because they too are alone. But their loneliness is of a completely different type from Marys solitude. Their solitude is the aloneness of the sinner, of him who would deserve to be reprimanded and considered fainthearted, as we considered in the meditation of the call of the King. The solitude of those like the disciples on their way to Emmaus, who had hoped, and who were disappointed by the events that had taken place, and who had seen their dreams shattered. The solitude of sterility and desolation. How bitter!

马利亚欢迎约翰。她住在他所住的地方。他在各各他与她同在:「母亲,看,你的儿子」(约19:26)。从那一刻起,他以特殊的身份成为她的儿子。他为一个朋友的死亡哀悼,而这是怎样的一位朋友啊……在马利亚里的一位兄弟!

Mary welcomes John. She was living where he was lodged. He had been with her at Calvary: Woman, there is your son (John 19:26). By privileged title, from that moment on, he is her son. He mourns the death of a friend, and what a Friend . . . a Brother in Mary!

她欢迎那背叛者彼得。她提醒他:「你是彼得,他要把他的教会建造在这磐石上……」他预言你在鸡叫以前会三次不认他,但一旦回转,你要坚固你的弟兄……现在起来吧,彼得。是时候让你给他们勇气了。」她教导他谦卑,这是罪的美丽、圣洁的副产品。正是从马利亚那里,彼得学会不再依靠自己(「彼得,你爱我吗?」),而是单单依靠耶稣,他认识彼得并会给他信心(「主啊,你知道我爱你」)。

She welcomes the turncoat Peter. She reminds him: You are Peter, and on this rock, he will build his Church. . . . He had predicted that you would deny him three times before the cock crowed, but once converted, you would strengthen your brothers . . . . Be up and about now, Peter. The time has come for you to give them courage. She taught him humility, the beautiful, holy by-product of sin. It was from Mary that Peter learned to rely no longer on himself (Peter, do you love me?) but on Jesus alone, who knew him and who would give him confidence (Lord, you know that I love you).

她欢迎其他使徒。他们曾认为自己如此坚强,然而他们都逃跑了,所有人都逃跑了。现在,他们一个接一个地回来。她甚至愿意欢迎犹大,宽恕他,提醒他那许许多多次他看到她的儿子向他人施予宽恕。她会告诉他,「他爱你,他为你舍己。* Dilexit te*(他爱了你)。」她还会说,「被宽恕最多的,就是最被爱的。」

She welcomes the other apostles. They had believed themselves so strong, and yet they all ran off, all of them. Now, one by one, they return. She would love to welcome even Judas, to pardon him, and to remind him of the many, many times he had seen her Son extend pardon to others. She would tell him, He loves you, and he gave himself up for you. Dilexit te. And she would also say, The one who was pardoned the most is the one who is loved the most.

毫无疑问,抹大拉的马利亚也来看望圣母。还有马大,和伯大尼的马利亚。还有耶稣使之从死里复活的拉撒路。

Undoubtedly Mary Magdalen also came to see our Lady. And Martha, and Mary of Bethany. And Lazarus, whom Jesus raised from the dead.

她以礼貌和慈爱向所有这些人传达她的平安、信心和盼望。她开始了「安慰者」的角色,这是复活的耶稣将要如此辉煌地行使的角色。这绝不是一个仅仅装模作样的角色,而是一个人只给予他真正「拥有」的和他真正「是」的角色。

With courtesy and affection she communicated to all of these her peace, her faith, and her hope. She initiates the role of the comforter, a role that the resurrected Jesus will so magnificently exercise. It is a role that is not by any means mere playacting but one in which the person gives only what he truly has and what he really is.

在那房间的一角休息片刻,聆听、观看、默观、钦佩。

Rest awhile in a corner of that room, listening, watching, contemplating, admiring.

第三点:教会已经在基督失败的核心中开始

Third Point: The Church Is Already Begun in the Very Heart of Christs Failure

是的,确实如此,这要感谢这位充满悲伤但信心完整的妇人。

Yes, that is so, thanks to this woman full of grief but with her faith intact.

正是带着充满信心的悲伤,她把耶稣的朋友们一个接一个地聚集在一起。在复活节的早晨,重新聚集将会完成。这是一个稀少而谦卑的团体——像古时的「以色列的余民」,像许多埋在地里的麦粒,在那里*「神的大能」*将使它们发芽结实。

It is with faith-filled grief that she gathers together Jesus friends, one after the other. On Easter morning the regroupment will be complete. It is a sparse and humble band—like the remnant of Israel of old, like so many grains of wheat buried in the ground, where the power of God will have them sprout forth a harvest.

这将是与复活、升天和五旬节相联系的团体,最早的基督徒团体。这样,教会就植根于世界,一群相信他复活的耶稣的真朋友!

This will be the group associated with the Resurrection, ascension, and Pentecost, the very first Christian community. And so the Church is planted in the world, a group of true friends of Jesus who believe in his Resurrection!

这里有一件值得思考的令人钦佩的事:在她放弃她宝贵的孤独来孕育教会的同时,圣母发现了另一种孤独,教会中的另一种寂静* 「彼得,是你要指挥、治理和统领。你是彼得。」*使徒行传会再次提到她,但很少。没有关于复活的耶稣向他母亲显现的记载,没有关于她生活的记载,没有关于她死亡的记载。在基督教传统中将有两个「圣母安眠」的地方,一个在耶路撒冷,另一个在以弗所。寂静,孤独,但她就在活的教会的核心。

And here is an admirable thing to reflect upon: at the same time that she renounces her precious solitude to give birth to the Church, our Lady discovers another solitude, another silence in the Church: Peter, it is you who will command, govern, and rule. You are Peter. The Acts of the Apostles will mention her again, but very seldom. Nothing about the risen Jesus apparition to his Mother, nothing about her life, nothing about her death. In Christian Tradition there will be two places of the Dormition of the Virgin, one at Jerusalem, the other at Ephesus. Silence, solitude, but she is at the very heart of the living Church.

在完成她作为协同救赎者的历史角色之后,她将在这里开始她作为中保,每个基督徒之母的角色。
我也要与圣母交谈,恳求她宽恕我背叛她的儿子,尽管我如此可怜,还是向她倾诉我仍然渴望爱和效法她的儿子:「万福,仁慈的母亲」;「为我们罪人祈求吧!」

After fulfilling her historic role as Redemptrix, she will begin here her role as Mediatrix, the Mother of every Christian.
I also will converse with our Lady, begging her to pardon me for having betrayed her Son, confiding to her, in spite of my wretchedness, that I still desire to love and to imitate her Son: Hail, Mother of mercy; Pray for us sinners!

我要以主祷文结束我的祷告。

I will end my prayer with the Our Father.