居家退省

与 A Do-It-at-Home Retreat 对照
André Ravier, S.J.
居家退省神操

第四周

FOURTH WEEK

在父的爱中
与复活的耶稣同在,
「他是教会全体之首」。

In the Fathers love
with the resurrected Jesus,
the Head of the body that is the Church.

第二十九天

Twenty-Ninth Day

复活和复活的基督显现

THE RESURRECTION AND THE APPARITIONS OF THE RISEN CHRIST

首先,这里是圣依纳爵给我们的一些建议,用来营造第四周的氛围。

First of all, here are a few recommendations St. Ignatius gives us to create the atmosphere of the Fourth Week.

「一醒来,我就要把我将要默观的场景放在心中;我要努力激发自己对我们的主基督的喜乐和快乐,并要努力在思想这些时找到享受。」

As soon as I awaken, I shall place before my mind the scene I am about to contemplate; I shall seek to stir up in myself the joy and happiness of Christ our Lord, and I shall endeavor to find enjoyment in thinking about it.

「我要思想那些激发幸福、愉快和属灵喜乐的主题,比如天堂的荣耀。」

I will think about subjects that stimulate happiness, cheerfulness, and spiritual joy, such as the glory of heaven.

「我要利用白天的阳光,季节的愉悦等等,只要我的灵魂认为这些事物都可以帮助它在创造主和救赎主里欢喜。」

I shall make use of the sunshine of the day, of the pleasures of the season, etc., insofar as my soul esteems that all of these things may help it rejoice in its Creator and in its Redeemer.

把自己置于神的同在中,做开始默想的祷告。

Place yourself in Gods presence and make the prayer that begins the meditation.

求他启发你。

Ask him to inspire you.

我要回想这个奥秘中事件的历史。福音书中没有任何地方记载了这个事件本身的确切经过。我们所拥有的复活的证据是在空坟墓中,在那些一大早带着香料去坟墓的圣洁妇女们无可质疑的见证中,以及在彼得和约翰的经历中。除此之外,还有在接下来四十天里复活的基督的显现,这些显现给复活赋予了真正的意义(参见保罗在林前15:1-11中的陈述)。

I will call to mind the history of the events in this mystery. The exact account of the event itself is found nowhere in the Gospels. Where we have the proof of the Resurrection are in the empty tomb, in the unquestionable testimony of the holy women who went to the sepulchre early in the morning carrying spices, and in the experience of Peter and John. In addition to these there were the apparitions of the risen Christ during the course of the next forty days that would give the Resurrection its true significance (see St. Pauls stated case in 1 Cor 15:1-11).

第二十九天

TWENTY-NINTH DAY

场景构想

Composition of Place

耶路撒冷圣墓教堂中的坟墓,或乡间的某个坟墓。在它前面有一块巨大、沉重的圆石,用来封住入口。

The tomb in the Church of the Holy Sepulchre at Jerusalem or before some tomb in the countryside. In front of it there is a massive, heavy, round rock that is used to seal the entrance.

我要祈求我所要和所愿的。在这里是因我们的主基督的大荣耀和喜乐而经历强烈的欢喜和快乐的恩典。

I will ask for what I want and desire. Here it is the grace of experiencing intense gladness and joy because of the great glory and joy of Christ our Lord.

在第四周期间,圣依纳爵建议我们:

During the course of the Fourth Week St. Ignatius advises us:

(1)思考神性,在受难期间似乎隐藏起来,现在如何在神圣的复活中如此奇妙地显现和启示自己。

(1) To consider how the Divinity, which seemed to hide itself during the Passion, now appears and reveals itself so wonderfully in the holy Resurrection.

(2)花些时间钦佩我们的主基督所扮演的安慰者角色。他的行为就像普通朋友想要互相安慰时那样:「他爱我。」

(2) To spend some time admiring the role of consoler that Christ our Lord plays. He acts just like ordinary friends do when they want to console one another: “He loved me.”

第一点:空坟墓

First Point: The Empty Tomb

「拿撒勒人耶稣不在这里,照他所说的,他已经复活了」(太28:6)。

“Jesus of Nazareth is not here, for he has risen, as he said he would” (Matt 28:6).

让我们置身于复活节早晨聚集在圣母周围的使徒和门徒群中。他们很可能在约翰的家中。(我们不会试图按照各种显现发生的时间和地点来编排,因为福音书的记载并没有这样的安排。相反,我们主要要遵循约翰福音的记载[20:1-10],因为约翰是一位准确的见证人,告诉我们他所看到的。他的见证得到路加的支持[24:12],而路加又从另一位事件的见证人彼得那里得到他的记载。)

Let us take our place among the group of apostles and disciples who cluster about our Lady on Easter morning. Most probably they are at Johns house. (We are not going to try to orchestrate the various apparitions according to when and where they took place because the Gospel accounts offer no such arrangement. Rather, what we are going to do for the most part is follow the account found in Johns Gospel [20:1–10], because John is an exact witness, telling us what he saw. His witness is supported by Luke [24:12], who in turn received his account from Peter, another witness to the events.)

早晨,「天还黑的时候」,妇女们带着香料去基督的坟墓。她们前一天没有进行这些埋葬仪式,因为她们遵守安息日为休息日。这些妇女是抹大拉的马利亚、约亚拿和雅各的母亲马利亚。让我们陪伴她们走在路上。「谁给我们把石头从墓门滚开呢?」(可16:3)。但当她们到达目的地时,发现石头已经滚开,坟墓是开着的,而且是空的。

In the morning, “while it was still dark”, the women carrying their spices left for the tomb of Christ. They did not perform these burial rites the day before because they observed the sabbath as a day of rest. These women were Mary Magdalen, Joanna, and Mary the mother of James. Let us accompany them as they make their way along the road. Who will roll back the stone for us from the entrance to the tomb? (Mark 16:3). But when they arrive at their destination they find the stone rolled aside and the tomb opened and empty.

抹大拉的马利亚跑去告诉彼得和「那个门徒(就是耶稣所爱的那个)」。她报告说:「有人把主从坟墓里挪了去!我们不知道他们把他放在哪里。」

Mary Magdalen runs off to alert Peter and the other disciple (the one Jesus loved). She reports, The Lord has been taken from the tomb! We do not know where they have put him.

然而,其他留在坟墓旁的妇女们进入坟墓,在那里看见「一个青年人」(根据马可和马太的记载,而根据路加的记载是「两个人」)穿着白衣,对她们说:「不要惊慌。……为什么在死人中找活人呢?你们寻找拿撒勒人耶稣,他已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,说:『人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。』……看,这是安放他的地方」(路24:5-7;可16:6)。妇女们因为「害怕得发抖」(可16:8),就迷迷糊糊地离开了坟墓。

However, the other women, who had stayed close by the sepulchre, entered the tomb, where they saw a young man (according to Mark and Matthew, and two young men, according to Luke) dressed in white who said to them, There is no need to be so amazed. . . . Why do you search for the Living One among the dead? You are looking for Jesus of Nazareth; he has been raised up. Remember what he said to you while he was still in Galilee—that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise again. . . . See, here is the place where they laid him (Luke 24:5–7; Mark 16:6). The women made their way out of the tomb bewildered and trembling because they were frightened out of their wits (Mark 16:8).

当彼得从抹大拉的马利亚那里得知消息时,他带着约翰跑到坟墓。约翰先到,但没有进入坟墓。彼得到了就进去。在那里他看见裹尸布和曾包裹耶稣的面和头的那块布。他看见「那包裹头的手巾没有和裹尸布放在一处,是另在一处卷着」(约20:7)。然后约翰进了坟墓:「他看见就信了。」两个门徒就回家去了。最后,在那天的某个时候,耶稣向彼得显现(路24:34)。

When Peter learns the news from Mary Magdalen, he takes John with him and runs off to the sepulchre. John is the first to arrive but does not enter the tomb. Peter arrives and goes in. There he sees the burial wrappings and the piece of cloth that had covered the face and head of the dead Jesus. He saw the piece of cloth that had covered the head not lying with the wrappings, but rolled up in a place by itself (John 20:7). Then John enters the tomb: He saw and believed. The two disciples return home. Finally, sometime during the day Jesus appears to Peter (Luke 24:34).

抹大拉的马利亚仍然留在坟墓附近。现在她在哭。耶稣向她显现:「妇人,你为什么哭?你找谁呢?」她以为是看园的,就说:「先生,若是你把他移了去,请告诉我你把他放在哪里,我便去取他」……「马利亚」……「拉波尼」(约20:11-19)。

Mary Magdalen had remained in the vicinity of the tomb. Now she is crying. Jesus appears to her: Woman, why are you weeping? Who is it that you are looking for? She takes him for the gardener and says, Sir, if you are the one who carried him off, tell me where you have put him, and I will go and remove him . . . Maryam . . . Rabbouni (John 20:11–19).

第二十九天

TWENTY-NINTH DAY

现在在耶路撒冷,他忠实的跟随者中间有多大的混乱啊!喜乐中夹杂着忧虑!这一切意味着什么?我们从那个周日下午往以马忤斯去的门徒的话中可以感受到一些不安:「我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,不见他的身体,就回来告诉我们说,看见了天使显现,说他活了。我们中间有几个人往坟墓那里去,所遇见的正如妇女们所说的,只是没有看见他」(路24:22-24)。

What confusion there is now among his faithful followers in Jerusalem! Joy is mixed with apprehension! What is the meaning of all of this? We get some inkling of the uneasiness in the words of the disciples who were making their way to Emmaus on that Sunday afternoon: “Some of the women of our group have just brought us some astonishing news”, they say. “They were at the tomb before dawn and failed to find his body but returned with the tale that they had seen a vision of angels who declared he was alive. Some of our number went to the tomb and found it to be just as the women said, but they did not see him” (Luke 24:22–24).

混乱在整个耶路撒冷变得更加广泛。公会命令看守坟墓的人散布消息说门徒偷走了尸体。

The confusion becomes more widespread throughout Jerusalem. The Sanhedrin order the men guarding the tomb to get the word around that the disciples have stolen the body.

重新经历这个复活节的早晨。体会耶稣的朋友们的恐惧,以及他们在信心、盼望和爱中的渐进成长。

Relive this Easter morning. Appreciate the fear of Jesus’ friends and their progressive growth in faith, hope, and love.

第二点:复活和基督徒信仰

Second Point: The Resurrection and Christian Faith

重读保罗在哥林多前书15:12-26中的优美经文。

Reread St. Paul’s beautiful text in 1 Corinthians 15:12–26.

我们基督徒信仰的全部都建立在对耶稣复活的信心上:「若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然。……我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。」

The totality of our Christian belief rests on our faith in the Resurrection of Jesus: “If Christ has not been raised, our preaching is void of content, and your faith is empty, too. . . . If our hopes in Christ are limited to this life only, we are the most pitiable of men.”

当使徒们最初出去传福音时,他们把耶稣的死和复活作为他们信息的核心(宣讲)。阅读彼得的五篇讲道(徒2、3、10等)和保罗在使徒行传13章的讲道。

When the apostles first went out to preach the Gospel message, they made the death and Resurrection of Jesus the pivotal point of their message (the Kerygma). Read Peter’s five discourses (Acts 2, 3, 10, etc.) and Paul’s sermon in Acts 13.

在复活中我们找到了我们信仰的本质,信经的核心。有一天我们也要复活,得到一个与复活的基督相似的身体(参见林前15:35-38)。

It is in the Resurrection that we find the essence of our Faith, the epicenter of the Creed. One day we too shall rise with a body similar to that of the risen Christ (see 1 Cor 15:35–38).

第三点:复活和基督徒生活

Third Point: The Resurrection and Christian Life

再次重读描述「虚己」的经文(腓2:6-11),同时记住第5节的开场白:「你们当以基督耶稣的心为心。」这就是基督徒生活的含义(参见弗5:1-2:效法神……凭爱心行事,正如基督爱我们一样)。

Reread once more the text describing “the kenosis” (Phil 2:6–11) while keeping in mind the introductory words in verse 5: “Make your own the mind of Christ Jesus. This is what Christian life means (see Eph 5:1-2: imitate God follow the way of love, that is, live in love, in the same way as Christ who loved us).

这整个过程从我们的洗礼开始(罗6:1-11),我们基督徒生活的其余部分就是在每一刻、每一天参与基督的死和复活的奥秘。

This whole process begins with our baptism (Rom 6:1-11), and the rest of our Christian life consists of participating at each moment, each day, in the mystery of Christs death and Resurrection.

「我与基督一同复活。」我必须让自己确信这个现实。我必须把这个现实放在我生命的核心,我工作的核心,我与所有接触的人的关系的中心。它必须为我的世界观增添色彩。这种看待事物的方式将给我的思维带来何等的改变!它将给我的生活、我看待自己和他人的方式、我所做的事、我看待世界的方式带来何等的动力!

I am resurrected with Christ. I must convince myself of that reality. I must place that reality at the heart of my being, at the core of my work, at the center of my relations with all those with whom I come in contact. It must color my vision of the world. What a change in my thinking this way of looking at things will make! What dynamic energy it will give to my life, to how I see myself and others, to what I do, to how I view the world!

在这里我们找到了「神儿女的荣耀自由」。他释放我们,并且与我们一起释放整个受造物(罗8:12-24)。

It is here that we find the glorious freedom as children of God. He liberates us, and with us he liberates all of creation (Rom 8:12-24).

结束这个默观时,我要亲密地交谈

In ending this contemplation I will converse intimately

——与复活的耶稣……与他一起重温他显现的奇妙场景
——与圣母,求她赐给我她的信心
——与使徒中的一个或另一个:彼得……约翰……

— with the risen Jesus reliving with him the marvelous scenes of his apparitions
— with our Lady, asking her for her faith
— with one or another of the apostles: Peter John

我要以主祷文结束。

I will conclude with an Our Father.

第三十天

Thirtieth Day

复活节与升天之间的四十天

THE FORTY DAYS BETWEEN EASTER AND THE ASCENSION

将自己置于神的同在中,开始操练的祷告。

Put yourself in the presence of God and make the prayer beginning the exercise.

求他启发你。

Ask him to inspire you.

我要回想这些事件的历史。在四十天期间,复活的耶稣向他的朋友们显现。根据保罗和路加的记载,这些显现似乎很多。

I will call to mind the history of the events. During a period of forty days the resurrected Jesus appeared to his friends. According to the accounts of Paul and Luke it would seem that these apparitions were numerous.

我们可以把这些显现分为两类:

We can classify these apparitions into two categories:

(1)有「辨认和认出复活的基督」的显现。这些显现要么是向某个使徒,要么是向非使徒的个人。耶稣要确立这个事实:他确实就是他们所认识的那个拿撒勒人耶稣,尽管他现在的生活方式与以前不同。

(1) There are the apparitions of identification and recognition of the resurrected Christ. These were either to a particular apostle or to individuals who were not apostles. Jesus wanted to establish the fact that he was indeed the same Jesus of Nazareth whom they had known, even though he was now living in a way that was different from before.

(2)有向一群使徒显现。在这些显现中,耶稣强调他给使徒们的新使命。这些显现体现了复活的耶稣在建立教会时所采取的不同步骤。

(2) There are the apparitions made to a group of apostles. In these Jesus emphasized the new mission he was giving his apostles. These apparitions embody the different steps the resurrected Jesus took in founding the Church.

场景构想

Composition of Place

不是一个特定的地方;而是万花筒般的、零散的场景。也许最好是和一群使徒一起生活,在这些充满奇迹的日子里收集所有的消息。
我要祈求我所要和所愿的。 在这里是因我们的主基督的大荣耀和喜乐而欢喜快乐的恩典。

No one place; kaleidoscopic, scattered scenes. Perhaps it would be best to live with a group of apostles and to pick up all the news in these wonder-filled days.
I will ask for what I want and desire. Here it will be the grace to be glad and to rejoice intensely because of the great glory and joy of Christ our Lord.

*第一点:四十天期间的显现*

*First Point: The Apparitions during the Forty Days*

退省者可以根据自己的意愿,选择四福音书结尾处记载复活的基督显现的场景中的一个或另一个。或者他可能被吸引去重读保罗在哥林多前书第15章3至9节的经文。我们这里要看的是使徒行传的开头(1:1-14)和路加福音的最后部分(24:1-53)。

The retreatant may choose, as he desires, one or another of the scenes found at the end of each of the four Gospel accounts where the appearances of the risen Christ can be found. Or he might be drawn to rereading verses 3 to 9 in chapter 15 of St. Pauls First Letter to the Corinthians. What we are going to do here is take the beginning of Acts (1:1–14) and the last part of Luke (24:1–53).

(1)「他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事」(徒1:3)。

(1) In the time after his suffering he showed them in many convincing ways that he was alive, appearing to them over the course of forty days and speaking to them about the Kingdom of God (Acts 1:3).

他这样做是为了让他们相信他确实复活了。这就是他在以马忤斯路上与门徒同行时所做的特别行动。他们在擘饼时认出了复活的耶稣。对十一个使徒,他说:「你们看我的手、我的脚,就知道实在是我了。摸我看看,魂无骨无肉,你们看我是有的」(路24:39)。「他们便给他一片烧鱼。他接过来,在他们面前吃了」(路24:42-43)。他邀请不信的多马「伸过你的指头来,摸我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁」(约20:26-28)。「后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现」(可16:14),然后福音书作者继续说,「责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人」。这些显现之后他们就信了。多马说:「我的主,我的神。」彼得后来在哥尼流家中的讲道中说:「他们竟把他挂在木头上杀了。第三日,神叫他复活,显现出来;不是显现给众人看,乃是显现给神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后和他同吃同喝的人」(徒10:41)。

He did so to persuade them of the fact that he was truly resurrected. This is what he did with the disciples on the way to Emmaus when he performed a particular action. They recognized the risen Jesus in the breaking of the bread. And to the Eleven he said, Touch me, and see that a ghost does not have flesh and bones as I do (Luke 24:39). They gave him a piece of cooked fish, which he took and ate in their presence (Luke 24:42–43). He invites the unbelieving Thomas to take your finger and examine my hands. Put your hand into my side (John 20:26–28). Finally, as they were at table, Jesus was revealed to the Eleven (Mark 16:14), and then the evangelist continues, He reproached them for their incredulity and obstinacy because they had refused to believe those who had seen him after he had risen. After these apparitions they believed. My Lord and my God, said Thomas. Peter, in the discourse he would later give at Cornelius house, would say, They killed him, finally, hanging him on a tree, only to have God raise him up on the third day and grant that he be seen, not by all, but only by such witnesses as had been chosen beforehand by God—by us who ate and drank with him after he rose from the dead (Acts 10:41).

他这样做是为了让他们明白一切都是「照圣经所说」成就的。思考路加福音中这段优美的经文(24:44-49):「于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,又对他们说:『照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活。……你们就是这些事的见证。』」也要思考他在以马忤斯路上对门徒所说的话(路24:25-27)。

He did so in order that they would come to understand that all was accomplished according to the Scriptures. Consider this beautiful text from Luke (24:44–49): Then he opened their minds to the understanding of the Scriptures. And he said to them, Thus it is written that the Messiah must suffer and rise from the dead on the third day. . . . You are witnesses of this. Reflect as well on what he told the disciples on their way to Emmaus (Luke 24:25–27).

最后,他这样做是为了给他们他的喜乐。复活的主的话是:* 愿你们平安。* 在差遣「保惠师圣灵」之前,他扮演了「安慰者」、「保惠师」的角色。

And finally he did so in order to give them his joy. The words of the resurrected Lord were: Pax vobis. Peace be with you. He played his part as consoler, comforter, before sending the Holy Spirit, the Consoler.

(2)「讲说神国的事」(徒1:3)。

(2) He spoke to them about the Kingdom of God (Acts 1:3).

他们确实需要这样的话。回想在以马忤斯路上的门徒的「忧愁」和「失望」,以及所有跟随者在受难后的懊恼。「但我们素来所盼望的」。这是在暗示「我们不再有盼望了吗?」(路24:21)

They certainly had need for such words. Recall the distress and the disappointment of the disciples on their way to Emmaus and the chagrin of all his followers after the Passion. Sperabamus: We were hoping. Which is to imply that we will no longer hope? (Luke 24:21).

而他们所盼望的国度仍然是一个重建的以色列国!耶稣用多种方式告诉他们,他的国度恰恰相反,是一个救恩的国度:「去,施洗……教导。」他们要「奉他的名传悔改赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦」(路24:47)。

And the Kingdom they were hoping for was still the kingdom of a reconstructed Israel! Jesus told them in a number of ways that his Kingdom was, on the contrary, a Kingdom of salvation: Go, baptize . . . teach. They were to preach in his name, penance for the forgiveness of sins . . . to all the nations beginning at Jerusalem (Luke 24:47).

(3)他又吩咐他们说:「你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力」(路24:49)。

(3) And he ordered them: Stay in the city, then, until you are clothed with power from on high (Luke 24:49).

第二点:升天(徒1:6-11)

Second Point: The Ascension (Acts 1:6–11)

在橄榄山上,距离耶路撒冷「不过安息日可走的路程」,面对着城市和各各他,在客西马尼园之上。
眼睛俯视巴勒斯坦。心却超越了全世界和所有时代的地平线。这就是复活的耶稣将要告别今世的庄严场景的地点。

On the Mount of Olives, a mere sabbaths journey away from Jerusalem, facing the city and facing Calvary, up above Gethsemane.
The eyes look down on Palestine. The heart goes beyond the horizons of the whole world and of all times. This is the place, the site for the ceremonious scene where the risen Jesus would bid his earthly farewell.

这是耶稣,道成肉身的道,以一种可感知的方式进入他父的荣耀的时刻……庄严地……可以说是在见证人面前历史性地。 这个场景对我们有其意义。因为复活的耶稣已经在父那里,在父的同在中

This is the hour for Jesus, the Word made flesh, to enter in a perceptible way into the glory of his Father ceremoniously historically before witnesses, we might say. The scene has its meaning in relation to us. Because the resurrected Jesus is already apud Patrem, in the Fathers presence.

这个场景按照以下主题展开:
耶稣和他的门徒「聚集」在一起。

The scene unfolds according to these thematic developments:
Jesus and his disciples, having met together, were now assembled.

他们仍在问他:「主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?」(就这个话题而言,他们没有什么进步。)

They were still questioning him: Lord, are you going to restore the rule to Israel now? (They had not made much progress as far as that topic was concerned.)

耶稣回答说:「但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒马利亚,直到地极,作我的见证」(徒1:8;参见可16:15-20;太28:16-20)。

Jesus answered them, You will receive power when the Holy Spirit comes down on you; then you are to be my witnesses in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, yes, even to the ends of the earth (Acts 1:8; see also Mark 16:15–20; Matt 28:16–20).

耶稣「就离开他们,被带到天上去了」,他的使徒们「就拜他」(路24:51-52)。

Jesus was taken up to heaven before his apostles, who fell down to do him reverence (Luke 24:51–52).

两位天使宣告基督将要再来(徒1:11)。

Two angels proclaimed Christs return (Acts 1:11).

这样,「基督的」循环就完成了。弥撒礼仪在经典中两次提到升天的奥秘,都与基督的死亡和复活有关。这就好像升天是父对基督整个救赎工作的可感知的接纳。

The christic cycle is thus accomplished. The liturgy of the Mass recalls the mystery of the ascension on two occasions in the canon, both in relation to the death and the Resurrection of Christ. It is as if the ascension were the Fathers perceptible acceptance of the whole redemption of Christ.

在以弗所书第4章第7节开始,圣保罗谈到升天。他把它呈现为基督身体的开创和「基督长成完全的人」的开始。升天的场景显明了复活的基督「总括」的角色:「身体的头」;「天上地下所有的元首」(西1;弗1;2;3)。

In the Epistle to the Ephesians St. Paul speaks of the ascension in chapter 4, beginning with verse 7. He presents it as the inauguration of the body of Christ and the beginning of that perfect man who is Christ come to full stature. The scene of the ascension manifests the recapitulating role of the risen Christ: The Head of the body; the Head of everything in the heavens and everything on earth (Col 1; Eph 1; 2; 3).

第三十天

Thirtieth Day

第三点:回到楼房

Third Point: The Return to the Cenacle

使徒们的心已经充满了对耶稣所应许的圣灵降临的盼望。这与受难节之夜是多么不同啊!即使耶稣升天到父那里离开了他们,「他们就大大地欢喜,回耶路撒冷去」(路24:52)。品味这个不同,并将它与使徒们在受难节之夜的态度作对比。

The hearts of the apostles are already filled with hope for the coming of the Holy Spirit, promised by Jesus. What a difference here from the night of Good Friday! Even though Jesus had left them when he ascended to the Father, They returned to Jerusalem filled with joy (Luke 24:52). Savor this difference and contrast it with the attitude of the apostles on Good Friday night.

「他们就从橄榄山……回耶路撒冷去……进了城,就上了所住的一间楼房」(使徒行传然后列出十一使徒的名字:1:13)。叙述接着说:「这些人同着几个妇人和耶稣的母亲马利亚,并他的弟兄,都同心合意地恒切祷告。」

So from the Mount of Olives . . . they went back to Jerusalem . . . and when they reached the city they went to the upper room where they were staying (Acts then lists the eleven apostles by name: 1:13). The narrative then continues: Together they devoted themselves to constant prayer. There were some women in their company, and Mary the Mother of Jesus, and his brothers.

路加在他的记述中加了一个很好的细节:「他们常在殿里称颂神」(路24:53)。

Luke adds a nice touch to his account: There [in Jerusalem] they were to be found in the temple constantly, speaking the praises of God (Luke 24:53).

就在那时,在彼得的倡议下,十一使徒和「弟兄们——约有一百二十人」开始选人替代犹大。应当记住彼得说的话:「主耶稣在我们中间始终出入的时候,就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证」(徒1:21-22)。通过这些话,他清楚地定义了将要成为十一使徒团成员的人的身份、角色和使命。然后,「掣签掣出马提亚来。他就和十一个使徒同列」。

It was then, at the initiative of Peter, that the Eleven and the brothers—there were about 120 people in the congregation—proceeded to replace Judas. What Peter will say about this should be kept in mind: Out of the men who have been with us with the whole time that the Lord Jesus was living with us, from the time when John was baptizing until the day when he was taken up from us—one must be appointed to serve with us as a witness to the Resurrection (Acts 1:21–22). With these words he was defining clearly the identity, the role and the mission of the man who was to become part of the College of the Eleven. Then, as the lot fell to Matthias, he was listed as one of the twelve apostles.

我要在谈话中讨论这些事

I shall talk over these matters in a conversation

——与复活的耶稣:「我的主!我的神!」我将在我存在的核心听到他的愿你们平安

— with the risen Jesus: My Lord and my God! I will hear at the center of my being his Pax vobis.

——与马利亚,等候五旬节来临的群体的母亲和焦点。

— with Mary, the Mother and focal point of the group awaiting the coming of Pentecost.

——与彼得,年轻教会的领袖,马利亚在他面前默然顺服。
我要喜爱重复、品味那些有幸见到复活的耶稣的人所说的话语中的一句或另一句。我要选择其中最打动我心的一句,比如「拉波尼」(抹大拉的马利亚),「我的主!我的神!」(多马)等等。

— with Peter, head of the young Church, before whom Mary acquiesced.
I shall love to repeat, to savor, one or another of the words uttered by one of the fortunate individuals who shared in an apparition of the risen Jesus. I shall choose one of these words that speaks most to my heart, such as Rabbouni (Magdalen), my Lord and my God (Thomas), etc.

我要以主祷文结束。

I will end by saying the Our Father.

第三十一天

Thirty-First Day

五旬节与教会

PENTECOST AND THE CHURCH

圣依纳爵在《神操》中没有包含关于五旬节的默观,但他给我们提供了一长串「为培养我们在战斗的教会中应有的真正心态而应遵守的规则」。我觉得为了让这些规则具有最广泛的意义,把它们放在关于五旬节奥秘的福音默观的背景中会很有帮助。从他的十八条规则中,我们在这里引用三条主要的:

St. Ignatius does not include a contemplation on the subject of Pentecost in the Spiritual Exercises, but what he does offer us is a long list of rules that should be observed to foster the true attitude of mind we ought to have in the Church militant. It has seemed to me that in order to give these rules their broadest sense, it would be helpful to put them into the context of a Gospel contemplation on the mystery of Pentecost. From this list of his eighteen rules we cite here the three principal ones:

(1)「放下我们自己的一切判断,我们应当使我们的心倾向于在一切事上迅速顺服我们的主基督的真正新妇,我们的圣母——有等级制度的教会。」11

(1) Leaving aside every judgment of our own, we ought to keep our minds inclined to obeying promptly in all things the true Spouse of Christ our Lord, our holy Mother the hierarchical Church. 11

(2)「为了在一切事上正确行事,我必须随时准备相信,如果有等级制度的教会清楚地教导说我眼前所见的白色是黑色的,那就是黑色的。我们必须真正确信,在作为新郎的我们的主基督和作为新妇的教会之间,有同一位圣灵,他为了我们灵魂的益处治理和引导我们。原因是赐给我们十诫的,正是同一位圣灵和主,他治理和引导我们的圣母教会。」12

(2) To deal rightly in all matters, I must be ever ready to believe that what I see before me as white is black, if the hierarchical Church clearly teaches it as such. We must be really convinced that between Christ our Lord, who is the Bridegroom, and the Church, his Bride, there is the same Spirit, which governs us and directs us for the good of our souls. The reason is that it is the same Spirit and Lord who has given us the Ten Commandments who governs and directs our holy Mother the Church. 12

(3)「如果我们必须首先重视出于爱而热心事奉我们的主神是真的,那么我们也应该以极大的信念赞美对他神性威严的敬畏。孝子般的敬畏不仅是美好和非常神圣的事,而且,当它不存在时,奴仆般的敬畏是使我们远离致死的罪的有力帮助;一旦人摆脱了这样的罪,他就很容易在孝子般的敬畏中进步,这完全蒙我们的主神的喜悦,因为这只能通过对神的爱才能达到。」

(3) If it is true we must esteem above all the zealous service of God our Lord through love, then we should also praise with great conviction the fear of his Divine Majesty. Not only is filial fear a good and a very holy thing, but, when it is not present, servile fear is a powerful help to keep us from mortal sin; and once one extricates himself from such sin, he very easily advances in filial fear, which is wholly agreeable to God our Lord because it is not attained except by divine love.

将自己置于神的同在中,开始默观的祷告。
求他启发你。

Place yourself in Gods presence and make the prayer beginning the contemplation.
Ask him to inspire you.

我要回想使徒行传2:1-4中所呈现的这个奥秘的历史

I will recall the history of this mystery as it is presented in Acts 2:104.

场景构想

Composition of Place

楼房,就是「他们(十二使徒和马利亚)所住的那间楼上的房间」。

The Cenacle, that is, the upstairs room where they [the twelve apostles and Mary] were staying.

我要祈求我所要和所愿的。 在这里是要对教会有真实的认识,并因通过信心和洗礼、悔改和圣餐蒙召成为她的一员而经历极大的喜乐和幸福。

I will ask for what I want and desire. Here it will be to have the true sense of the Church and to experience great joy and happiness for having been called to be one of her members through faith and baptism, through penance and the Eucharist.

第一点:五旬节

First Point: Pentecost

(1)在实际事件发生之前:

(1) Before the actual event takes place:

在他们习惯聚集的地方,使徒们和马利亚一起聚集祷告。

At the place where they were accustomed to meet, the apostles gathered together with Mary to pray.

(2)事件本身:

(2) The event itself:

这是我们从使徒行传的记载中所了解的:「五旬节到了,门徒都聚集在一处。忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子。又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。」
(3)事件之后:

Here is what we learn from the account in the Acts of the Apostles: When the day of Pentecost came it found them gathered in one place. Suddenly from up in the sky there came a noise like a strong, driving wind that was heard all through the house where they were seated. Tongues as of fire appeared, which parted and came to rest on each of them. All were filled with the Holy Spirit. They began to express themselves in foreign tongues and make bold proclamations as the Spirit prompted them.
(3) After the event:

说方言的恩赐:确实,这是必需的,因为使徒们要去「直到地极」传福音:「去,教导……」

The gift of tongues: indeed, this was needed because the apostles would go to preach the Gospel to the ends of the earth: Go, teach . . .

使徒们的转变:「还有人讥诮说:『他们无非是新酒灌满了。』彼得回应说:『你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。』」但他们是被圣灵的喜乐陶醉了。

Transformation of the apostles: There were a few who remarked with a sneer, They have had too much new wine! And Peter responded, You must realize that these men are not drunk, as you seem to think. It is only nine in the morning! No. But they are drunk with the rapture of the Spirit.

这样,第一个基督徒的「团契」就诞生了。这些团契是如此令人钦佩(徒2:42-47;4:32-35),尽管有不可避免的「苦难」——因着祷告、贫穷、分享财物、简朴而美好。这些年轻基督徒的活力!每当教会被「栽种」时,情况总是如此。

And thus was born the first of the Christian communities. These communities were so admirable (Acts 2:42–47; 4:32–35), in spite of the inevitable miseries — wonderful because of prayer, poverty, sharing of goods, simplicity. The dynamism of these young Christians! Such is always the case whenever the Church is planted.

第二点:谁是圣灵?

Second Point: Who Is the Holy Spirit?

(1)根据圣经,他是一切生命的本原(参见创1:2;2:7;结37,特别是第5、9、14节):

(1) According to the Bible he is the Principle of all life (see Gen 1:2; 2:7; Ezek 37, particularly verses 5, 9, 14):

他是在报喜和我们的主受洗时显明他同在的那一位。圣保罗把基督的复活和我们的复活都归于他(罗8:9-11)。

He is the one who makes his presence known at the Annunciation and at the baptism of our Lord. St. Paul attributes Christs Resurrection and our own to him (Rom 8:9–11).

正是因为这些活动,圣灵在圣经中被描述为火、活水、风暴、光、血……倾注、扩展、联合:「你发出你的灵,他们便受造,你使地面更换为新」(诗104:30)。

It is because of these activities that the Holy Spirit is described in the Bible as fire, living water, storm, light, blood . . . effusion, expansion, union: When you send forth your spirit, they are created, and you renew the face of the earth (Ps 104:30).

(2)他是在三位一体中联合圣父和圣子的爱的灵:

(2) He is the Spirit of love that unites the Father and Son in the Trinity:

他从父而出,是子的灵。他是灵,是父与子之间以及子与我们之间合一的伟大本原(参见耶稣的最后讲论:约14:1至17:26)。

He proceeds from the Father and is the Spirit of the Son. He is the Spirit, the great Principle of unity between the Father and Son and between the Son and ourselves (see Jesus last discourse: John 14:1 to 17:26).

通过他「我们得以与神的性情有分」。参见圣保罗致帖撒罗尼迦人前书(5:23):「愿赐平安的神使你们全然成圣。又愿你们的与魂与身子得蒙保守,在我们主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘」;或者圣奥古斯丁说:「人由身体、灵魂……和圣灵组成。」

Through him we participate in divine nature. See St. Pauls first letter to the Thessalonians (5:23): May the God of peace make you perfect in holiness. May he preserve you whole and entire, spirit, soul, and body, irreproachable at the coming of our Lord Jesus Christ; or St. Augustine: Man is composed of a body, a soul . . . and the Holy Spirit.

圣灵通过这种奥秘的居所住在我里面:

The Holy Spirit dwells through this mysterious habitation in me:

  • 生命的灵:通过他,我是基督这葡萄树上的枝子。
  • 真理的灵:教义的和奥秘的。
  • 力量和勇气的灵:「主就是那灵,主的灵在哪里,那里就得以自由」(林后3:17)。
  • 喜乐的灵。
  • 虔诚和信心的灵:「若不是被圣灵感动的,也没有能说『耶稣是主』的」(林前12:3)。是圣灵「在我里面祷告」(罗8:14-17,26-27;加4:6)。
  • 合一和仁爱的灵;圣保罗所说的圣灵的果子(加5:22)。
  • 参见以赛亚书中圣灵的七种恩赐(11:2)。
  • 在这个默想的框架下重读圣保罗的伟大的爱的颂歌(林前13:1至14:40)。
  • 他是爱。
  • 他是爱的神圣实在。
  • 他是爱的恩赐。
  • 他是爱的真实。
  • 他是爱的生产力。
  • Spirit of life: Through him, I am a branch of Christ the vine.
  • Spirit of truth: doctrinal and mystical.
  • Spirit of strength and courage: The Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom (2 Cor 3:17).
  • Spirit of joy.
  • Spirit of piety and faith: No one can say, Jesus is Lord, except in the Holy Spirit (I Cor 12:3). It is the Spirit who prays in me (Rom 8:14–17, 26–27; Gal 4:6).
  • Spirit of unity and charity; the fruits of the Spirit according to St. Paul (Gal 5:22).
  • See the seven gifts of the Holy Spirit according to Isaiah (11:2).
  • In the framework of this meditation reread St. Pauls magnificent Hymn of Charity (1 Cor 13:1 to 14:40).
  • He is Love.
  • He is the divine reality of Love.
  • He is the gift of Love.
  • He is the genuineness of Love.
  • He is the productivity of Love.

神就是爱。

Deus caritas: God is Love.

第三点:圣灵对我来说是这一切,只因为他是奥秘身体——教会的灵魂

Third Point: The Holy Spirit Is All of This for Me Only because He Is the Soul of the Mystical Body, Which Is the Church

教会是耶稣基督直到今天为我延续。教会是:

The Church is Jesus Christ continued on to this very day for me. The Church is:

  • 我生命的本原。是通过她,在她里面,我受洗、得赦免、领受圣餐、得成圣。
  • my principle of life. It is through her, in her, that I have been baptized, pardoned, fed with the Eucharist, sanctified.

——我祷告的地方。她组织我的礼仪祷告并保护我的奥秘祷告。弥撒是我祷告的中心,是「基督的奥秘」的纪念。

— the place of my prayer. She organizes my liturgical prayer and safeguards my mystical prayer. The Mass is the center of my prayer, the memorial of the mystery of Christ.

——与我的弟兄姐妹(无论已受洗或未受洗)合一和仁爱的本原。

— the principle of unity and charity with my brothers and sisters, baptized and nonbaptized alike.

——我所做之事的活力和指导原则,我作为已受洗、已坚振者的使徒工作,如果我是已受任的祭司,则是我祭司职能的活力和指导原则(参见林前13)。

— the vitalizing and directing principle of what I do, of my apostolate as someone who has been baptized, confirmed, and, if I am an ordained priest, of my priestly functions (see 1 Cor 13).

反过来,圣灵赐给我的最个人的恩赐是为了教会的,而且我是在教会中领受它们的(参见弗4:11-13;彼前4:10-11)。

In return, the most personal gifts that the Holy Spirit gives me are for the Church, and I received them in the Church (see Eph 4:11-13; 1 Pet 4:10-11).

我们可以把一首最美的诗篇,诗篇87篇,应用于教会:

We can apply a most beautiful Psalm, Psalm 87, to the Church:

论到非利士和推罗并古实人,
说:「这一个生在那里。」
但论到锡安,必说:「这一个、那一个都生在其中。」
而且至高者必亲自坚立这城。
耶和华记录万民的时候,
要点出这一个生在那里。
歌唱的,跳舞的,都要说:
「我的泉源都在你里面。」

Of Philistia, Tyre, Ethiopia,
Here so and so was born, men say.
But all call Zion Mother,
since all were born in her.
It is he who makes her what she is,
he, the Most High, Yahweh . . .
And there will be princes dancing there.
All find their home in you.

五旬节——它每天都在实现……求来创造之神。 在这里,神的计划终于实现了,真正的「根基」,我必须投身其中的运动。这运动既是历史性的又是永恒的,既是个人的又是群体的,既是暂时的又是末世的。

Pentecost — it is realized every day . . . Veni Creator Spiritus. Here the plan of God is at last realized, the veritable foundation, the movement in which I must insert myself. The movement that is historical and at the same time eternal, personal and communitarian, temporal and eschatological.

我要在与圣灵的谈话中讨论这些事。 自从我受洗的那天起,他就与父和子一起住在我的灵魂里。用圣方济各·沙雷的话说,他是「我心中的心」。我要缓慢地诵读五旬节的赞美诗:* 「求来圣灵」*,与基督「奥秘身体的头」一起,与楼房中的童贞马利亚一起。

I will talk over these things in conversation with the Holy Spirit. Ever since the day I was baptized, he has made his dwelling in my soul, along with the Father and the Son. He is, in the words of St. Francis de Sales, the heart of my heart. I shall say over slowly the hymn of Pentecost: Veni, sancte Spiritus, with Christ, the Head of the Mystical Body, with the Virgin Mary of the Cenacle.

我要以主祷文结束。

I will end with the Our Father.

第三十二天

Thirty-Second Day

为获得并生活在神的爱中的默观

CONTEMPLATION TO ATTAIN AND LIVE IN THE LOVE OF GOD

这个默观可以说是整个神操的总结。它为即将回到日常生活的退省者提供了一个基本的属灵看待事物的方式,一个世界的视野,一个他可以在每天的工作中或在面对生活问题时实践的坚实而简单的灵修。圣依纳爵现在把退省者置于「天庭」的永恒背景中;那简单却要求严格的*「以爱还爱」法则,现在取代了基础中的「赞美、敬畏并事奉我们的主神」;那最谦卑和孝顺的「舍弃」*概念,现在取代了神操中包含的困难概念,如平心和选择;所有这些信仰和本性的现实主义,这种在同一生命运动中精神和行动的融合——所有这些特征使获得神的爱的默观成为基督徒生活的综合。如果愿意这么说的话,这又是基础,但现在是在一个人生活的每个阶段中活出的基础,从最平凡到最冒险的阶段。基督徒的生活是在天上的父与在地上人类和受造物中生活的他的子之间永恒的爱的关系。「我们生活、动作、存留,都在乎他……我们也是他所生的」(徒17:28)。

This contemplation summarizes, as it were, the whole of the Spiritual Exercises. It provides the retreatant, who will shortly be going back to his regular schedule, with a basically spiritual way of looking at things, a vision of the world, a solid, simple spirituality that he can implement each day at his work or in dealing with the problems of life he has to face. The permanent setting of the celestial court where St. Ignatius now situates the retreatant; the simple yet demanding law of love for love that now supersedes the praise, reverence, and serve God our Lord of the Foundation; the most humble and filial concept of abandonment, which now takes the place of difficult concepts contained in the Exercises, like indifference and election; all this realism of faith and nature, this fusion of spirit and action in the same movement of life—all of these features make the Contemplation to Attain Love of God the synthesis of Christian life. It is the Foundation all over again, if one wishes to put it that way, but now it is the Foundation lived out in every phase of ones life, from the most common-place to the most adventuresome. Christian life is a relationship of permanent love between the Father, who is in heaven, and his Son, who lives on earth in men and in creation. In him we live and move and have our being . . . for we too are his offspring (Acts 17:28).

第三十二天

THIRTY-SECOND DAY

预备说明

PRELIMINARY NOTE

圣依纳爵建议,在开始这个操练之前,最好注意这两点:

St. Ignatius recommended that before beginning this exercise, it would be good to call attention to these two points:

(1)爱应该在行为上表现出来,而不是在言语上。
(2)爱在于彼此分享财物。爱的人把他所有的全部或部分传递给他所爱的人,同样,被爱的人也与爱他的人分享。因此,如果一个人有知识,他就与没有知识的人分享;荣誉或财富也是如此。这样就总是有相互的给予和接受。

(1) Love ought to manifest itself in deeds rather than in words.
(2) Love consists in a mutual sharing of goods. The person who loves communicates to his beloved all or part of what he has, and likewise the beloved with the lover. Hence, if one has knowledge, he shares it with the one who does not have it; the same goes for honors or riches. And thus there are always a mutual giving and receiving.

这些就是爱或真正友谊的基本法则。

Such are the fundamental laws of love or of true friendship.

将自己置于神和整个天庭,天使和圣徒的同在中,就像在弥撒的序祷中我们被邀请「与天上的众天使一起歌唱:圣哉,圣哉,圣哉」时一样。

Place yourself in the presence of God and the whole celestial court, the angels and saints, just as in the Preface of the Mass when we are invited to do so by joining with the choirs of heaven to sing, Holy, Holy, Holy.

这不仅仅是一个简单的场景构想;这是一个永恒的现实。

And this is not a simple composition of place; this is a permanent reality.

做开始默观的祷告,求神启发你。

Make the prayer beginning the contemplation and ask God to inspire you.

我要祈求我所要和所愿的。 在这里是要亲密地认识我从神那里领受的许多奇妙恩赐,好使我能以感恩的心在一切事上爱并事奉他的神性威严。

I will ask for what I want and desire. Here this will be an intimate knowledge of the many and wonderful gifts I have received from God, so that in return, filled with gratitude, I may love and serve his Divine Majesty in all things.

「主啊,赐给我新的眼睛,新的心,使我从此能看见天地如同新天新地,正如你的道向那些有你爱的灵住在其中的人所应许的。」

Lord, give me new eyes, a new heart, so that henceforth I shall be able to see the heavens and earth as the new heavens and the new earth, as was promised by your Word to those in whom your Spirit of love would dwell.

第一点:爱是一个恩赐,是一切所有和所是的持续相互交换

First Point: Love Is a Gift, a Continuous Mutual Exchange of All That One Has and Is

神已经把我所拥有的一切都赐给了我:创造的恩赐、救赎,和我特有的个人恩赐。
我要带着极大的爱来思考我们的主为我做了多少,他把他所有的给了我多少:「啊,神性的良善」。

God has given to me all that I possess: the gift of creation, redemption, and my particular personal gifts.
With much love I shall take into account how much our Lord has done for me, how much he has given me of what he has: O Divine Goodness.

通过他的恩典,他甚至把他所是的给了我。按照他神圣的计划,他尽可能地把自己给了我。

Through his grace, he has even given me what he is. According to his divine plan, he gives himself to me as much as he possibly can.

我现在要反思片刻。按照一切理性和公义,我应该把我所有的一切美善和我自己一起献给他的神性威严。我应该像被极大的爱所感动的人那样去做。为此我应该对他说:

I will reflect now for a moment on myself. According to all reason and justice, I for my part ought to offer his Divine Majesty all the good things that I have and myself along with them. And this I ought to do as one moved by an outburst of great love. For this reason I ought to say to him:

收纳,主,并接受
我所有的自由,
我的记忆、理解和全部意志,
我所有和拥有的一切。
你已将这一切赐给我。
主啊,我现在将它们还给你。
一切都是你的:
完全按照你的旨意处置。
只要赐给我你的爱和恩典:
这就足够了。

Take, Lord, and receive
all my liberty,
my memory, my understanding, and my entire will,
all that I have and possess.
You have given all to me.
To you, Lord, I return it.
All is yours:
Dispose of it wholly according to your will.
Give me your love and your grace:
this is sufficient for me.

第二点:爱是在每一刻相互临在于对方

Second Point: Love Is a Reciprocal Being Present to the Other at Each Moment

我要看神如何住在他的受造物中,在物质中赐给它们存在;在植物中赐给它们生命;在动物中赐给它们感觉;在人中通过他们的理智赐给他们理解力。

I will look at how God dwells in his creatures, in material beings, giving them existence; in plants, giving them life; in animals, giving them sensation; in men, giving them understanding through their intellect.

所以他住在我里面,赐给我存在、生命、感觉、智力。

So he dwells in me, giving me existence, life, sensation, intelligence.

不仅如此,他使我成为他的殿,首先是通过按「他的形象和样式」创造我,但特别是通过我的洗礼的恩典住在我里面。

More than this, he has made me his temple, first of all by creating me in his image and likeness but especially by dwelling within me through the grace of my baptism.

然后我要反思自己。按照一切理性和公义,我应该努力活在神里面(「活在里面」:使徒圣约翰所喜爱的表达),使我的居所在他里面,使他在每一刻都临在于我,我也临在于他,使我完全属于他。然后我要更新我的奉献,像一个被极大的爱所感动而献上的人那样:「收纳,主,并接受。

Then I will reflect on myself. According to all reason and justice I ought on my part to endeavor to live in God (to live in: an expression dear to the Apostle St. John), to make my dwelling place in him, to make him present to me at every moment and me present to him, so that I belong to him completely. And I will then renew my offering as one who would make an offering moved by an outburst of great love: Take, Lord, and receive.

第三点:爱是在每一个活动中的完全分享

Third Point: Love Is a Total Sharing in Every Activity

我要思考神如何为我和地上所有的受造物工作和劳动。他的行为就像一个为所爱的人预备和安排一切的人。

I will consider how God works and labors for me and for all creatures on the face of the earth. He conducts himself as one who prepares and disposes everything for the one he loves.

不仅如此,他通过赐给我一切所有在我里面工作和劳动,使我自己能够工作和劳动——特别是他通过他的恩典在我里面工作,使我的工作具有无限的效力。结果是我的生命在某种程度上被神化了。

More than this, he works and labors in me by giving me everything that I have so that I myself can work and labor — and especially he works in me through his grace, giving my work an infinite effectiveness. The result is that in some way my life is divinized.

然后我要反思自己。按照一切理性和公义,我应该为神工作和劳动,把自己完全献给他的服事和他的荣耀,在他的护理所安置我的地方,向他的神性威严显明我所做的一切美善和有益的事。我要更新我的奉献,像一个被极大的爱所感动的人那样:「收纳,主,并接受……

I will then reflect on myself. According to all reason and justice, I for my part ought to work and labor for God, giving myself entirely to his service and his glory and showing his Divine Majesty all the good and helpful things I do in the place here on earth where his Providence has placed me. And I will renew my offering as one would do moved by an outburst of great love: Take, Lord, and receive . . .

第四点:在爱中我们彼此相属,我们分享彼此所有的

Fourth Point: In Love We Belong to Each Other, We Partake of What Is Ours

就像所有光线都从太阳发出,水从泉源涌出一样,我所有的一切美善和恩赐都来自神:我有限的能力来自他无限和至高的能力,我有限的良善来自他的良善;我的虔诚来自他的圣洁,我的怜悯来自他的怜悯,等等。

Just as all rays shine forth from the sun, as waters gush from the spring, so do all that is good and every gift I have come from God: my limited power from his infinite and sovereign power, my limited goodness from his goodness; my piety from his holiness, my compassion from his compassion, etc.

特别是,在我里面的恩典是从他神性生命而来的白白恩赐。

Especially, the grace in me comes to me as a gratuitous gift from his divine life.

我要反思自己。按照一切理性和公义,我应该依附于源头,完全向神的影响敞开自己,使没有任何东西阻碍或稀释他在我里面发光的活动。我要再次重复我的奉献,像一个被极大的爱所感动而献上的人那样:「收纳,主,并接受……」

I shall reflect on myself. According to all reason and justice, I for my part ought to attach myself to the Source and open myself completely to Divine Influence so that there is nothing that encumbers or dilutes his radiant activity in me. And I shall repeat once again my offering, as someone who makes an offering moved by an outburst of great love: Take, Lord, and receive

这使我在世上的整个生命何等改变!我终于能实现神从一开始就向人提出的这个美好理想:「以色列啊,你要听!耶和华我们神是独一的主。你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。我今日所吩咐你的话都要记在心上,也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。也要系在手上为记号,戴在额上为经文;又要写在你房屋的门框上,并你的城门上」(申6:4-9)。更好的是:我能对神说:阿爸!父;因为我在耶稣基督里是他真正的儿子。我是,我确实应该是神的*「形象和样式」*,而神就是爱。

What a transformation this makes of my whole life here below! I can at last realize this wonderful ideal that God from the very beginning proposed to man: Hear, O Israel! The Lord is our God, the Lord alone! Therefore, you shall love the Lord, your God, with all your heart, and with all your soul, and with all your strength. Take to heart these words that I enjoin on you today. Drill them into your children. Speak of them at home and abroad, whether you are busy or at rest. Bind them onto your wrist as a sign and let them be as a pendant on your forehead. Write them on your houses and on your gates (Deut 6:4-9). Better yet: I can say to God: Abba! Father; because I am his true son in Jesus Christ. I am, I ought in truth to be, the image and likeness of God, who is Love.

我要在谈话中讨论这些事:

I shall talk these things over in a colloquy:

与父*「天上地上的各家都是从他得名」(弗3:15)。我要回想罗马书的这些话(12:1):「所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的。」我要谦卑地求他赐给这「基督的爱,过于人所能测度的」,使我能「便叫神一切所充满的,充满了你们」*(弗3:19)。

With the Father from whom every family in heaven and on earth takes its name (Eph 3:15). I shall recall these words from the Epistle to the Romans (12:1): And now, brothers, I beg you through the mercy of God to offer your bodies as a living sacrifice holy and acceptable to God, your spiritual worship. I shall humbly ask him for this love of Christ that surpasses all knowledge, so that I may attain to the fulness of God himself (Eph 3:19).

与我们的主基督。我要对他的心说话。我要再次对他说:「你爱了我,你为我舍了自己。」我应该为基督做什么作为回报?

With Christ our Lord. I shall speak to his heart. Once again I will tell him, You have loved me, and you have delivered yourself for me. What should I do for Christ in return?

与我们的圣母,我们「神圣之爱的母亲」。

With our Lady, our Mother of Divine Love.

我要以主祷文结束这个默观。为了好好地说这祷告,我要让自己沉浸在三位一体内这压倒性的爱的洪流中,这爱在父、子和圣灵之间流动,然后弥漫在每个人的心中,最后通过现在复活和被高举的耶稣基督回到父那里。确实:我们的父!

And I shall complete this contemplation with the Our Father. In order to say it well, I shall lose myself in this overwhelming current of love within the Trinity, which goes between the Father, Son, and Holy Spirit and then diffuses itself within the heart of every man and finally returns to the Father through Jesus Christ, now resurrected and exalted. Indeed: Our Father!