第二周
SECOND WEEK
耶稣基督,
神成为人,
开始救赎世界。
Jesus Christ,
God made man,
embarks on the redemption of the world.
他恢复神爱的计划。
他使人与他的父和好,
也使人与人和好。
He restores God’s plan of love.
He reconciles men with his Father
and man with his fellow man.
借着他的光和恩典,
他邀请我
在三位一体的生命中
找到我个人的位置,
并因此,
在人的世界中找到位置。
With his light and through his grace
he invites me
to take my personal place
within the life of the Trinity
and, as a consequence,
within the world of men.
第八天
Eighth Day
基督——我们领袖的呼召
THE CALL OF CHRIST, OUR LEADER
通过一位世上君王的象征性呼召来默观
Contemplated through the Symbolic Call of an Earthly King
(1)神操在这个时刻给我们提出一个非常严肃的问题:谁应该继续进行剩下的三周?在第十八注释中,圣依纳爵写道:「如果导师看到退省者天资或天赋有限,是一个不太可能结出果实的人……就不要让他继续进行选择生活方式的抉择和第一周之外的任何其他操练。」这种继续前进的能力是一种恩赐,但应该理解为一个人在爱的热忱和慷慨中生活属灵生命的能力。圣依纳爵从未把谦卑的人、没有受过教育的人或心灵贫穷的人排除在基督徒精英之外。他的经验就像圣方济各·沙雷的经验,后者承认:「我在最高最坚硬的山脉中发现神充满甜美和芬芳,在那里许多单纯的灵魂以完全的真诚和诚挚珍爱他、敬拜他。」所以我们应该把圣依纳爵的明智建议理解为:每次退省都应该适应退省者的性格和恩典,仅此而已。
(1) This juncture in the Exercises poses a very serious problem for us: Who should go beyond this point to make the three remaining weeks? In the Eighteenth Annotation St. Ignatius writes: “If the director sees that the retreatant has little aptitude or little natural ability, that he is one from whom little fruit is expected … let him go no further to take up matters of election on the choice of the way of life and any other exercises that are outside the First Week.” This ability to proceed further is a gift, but it should be understood as the ability of a person to live the spiritual life in the fervor and generosity of love. Never did St. Ignatius exclude from the Christian elite the humble, the uneducated, or the poor of spirit. His experience was like that of St. Francis de Sales, who confessed: “I have found God full of sweetness and perfume among the highest and hardiest mountains, where many simple souls cherish him and adore him in complete truth and sincerity.” So we should read in St. Ignatius’ wise recommendation nothing more than that every retreat should be adapted to the temperament and the grace of the retreatant.
(2)在基督徒生活中没有两种信心、两种盼望和两种仁爱(参弗4:5)。所有受洗的人都有「完全,像你们的天父完全一样」的呼召(太5:48)。但是在慷慨上有数百种程度,在他的服侍中有数百种方式来彰显自己,这些差异取决于性格和恩典。
(2) In Christian life there are not two faiths, two hopes, and two charities (see Eph 4:5). All the baptized have the vocation to be “perfect as [their] heavenly Father is perfect” (Matt 5:48). But there are hundreds of degrees of generosity, hundreds of ways to distinguish oneself in his service, and these differences depend on temperament and grace.
(3)世上君王的形象——借用自依纳爵时代的骑士精神——可能会给今天的一些人带来问题。如果是这样,他们应该回想基督时代一些犹太人对弥赛亚的想象,即他应该是一位军事领袖,神的选民,要恢复以色列国,带领他的百姓走向胜利,征服世界。如果圣经中军事领袖的形象让一些人感到震惊,那么这些人可以用一个政治人物、一个受启发的思想家、一个伟大的改革者或一个学术领袖来替代。
(3) The image of the temporal king—an image borrowed from the chivalry of Ignatius’ time—may cause problems for some people today. If such is the case, they should recall the image some of the Jews had about the Messiah at the time of Christ, that is, that he should be a military leader, God’s Chosen One who would restore the kingdom of Israel and lead her people to victory and to the conquest of the world. If the Biblical image of a military leader shocks some, then these people might substitute for it a political figure, or an inspired thinker, a great reformer, or an academic leader.
把自己置于神的同在中,开始默想时祷告,思考神如何看顾你。然后做出敬畏和谦卑的行动。
Place yourself in the presence of God and make the prayer beginning the meditation considering how God watches you. Then make the act of reverence and humility.
求他启发你并帮助你。
Ask him to inspire you and help you.
场景构想
Composition of Place
这将是用想象力看到我们的主基督传道的会堂、村庄和城镇。
This will be to see with the imagination the synagogues, villages, and towns where Christ our Lord preached.
我要求我所想要和渴望的。在这里是求恩典不要对主的呼召充耳不闻,而要迅速和勤勉地成就他最圣洁的旨意。
I will ask for what I want and desire. Here it will be for the grace not to be deaf to the Lord’s call but to be prompt and diligent to accomplish his most holy will.
第一部分,让我们默观一位神所拣选的杰出君王的呼召
IN THE FIRST PART, LET US CONTEMPLATE THE CALL OF AN OUTSTANDING KING, CHOSEN BY GOD
第一点。 我要想象一位被我们的主神亲自拣选的世上君王,所有基督徒的君王和百姓都向他表示尊敬和顺服。
First point. I will imagine an earthly king chosen by God our Lord himself, to whom all Christian princes and people pay respect and obedience.
因此,他是一位享有威望的领袖,是神自己从全基督教世界中拣选的那一位,是一位计划和应许都美好的非凡首领。
He is therefore a leader who enjoys the prestige of having been the one chosen out of all Christendom by God himself, an extraordinary chief whose program and whose promises are wonderful.
第二点。 我要思考这位君王如何对他所有的人说:「我的意愿是征服所有不信者的土地。因此,凡愿意跟随我的,必须满足于与我同样的食物,同样的饮料,同样的衣服等。他也必须白天与我一同劳作,晚上与我一同守望等,这样他就能与我同享胜利,正如他与我同受苦难一样。」
Second point. I will consider how this king speaks to all his own: “My will is to conquer all the lands of the infidels. Therefore, whoever would wish to come with me must be content with the same food as I, the same drink, the same clothing, etc. He must also labor with me by day and watch with me by night, etc., so that he can share with me in victory just as he has shared with me in suffering.”
因此,作为君王的伙伴的条件是最严格和要求最高的。接受与他的伙伴关系意味着最严格意义上的「共同分享」。也就是说,它涵盖了一个人整个生命中的所有环境和每一刻。这意味着分享他的劳苦和苦难,也分享他的胜利,这胜利从此刻起就已经得到保证。
The conditions for being a companion of the king are therefore most exacting and demanding. Accepting companionship with him implies a “co-sharing” with him in the strictest sense of the term. That is, it covers all of the circumstances and every moment of one’s whole life. It means partaking of his toil and sufferings as well as of his victory, which from this moment on has been guaranteed.
第三点。 我要思考他忠心的臣民会给这位如此慷慨和令人信服的君王什么样的答复。如果有人拒绝这样一位君王的邀请,他就应该受到责备,被认为是胆怯的。
Third point. I will consider what type of an answer his faithful subjects will give a king who is so generous and so compelling. If anyone refused the invitation from such a king, he would deserve to be reprimanded and considered fainthearted.
在这里,我们看到圣依纳爵属灵教导中一个极其重要的特点,他呼吁一个人的「心」,呼吁他的高尚情操,他对深厚、亲密友谊的亲和力,慷慨和热忱。这让我们想起我们在开始操练前给退省者的建议,即他接受神的恩赐和恩惠的首要态度应该是慷慨,把他的全部意志和自由献给神,使神可以按照他的旨意安排他,使用他。
Here we are introduced to an extremely important feature in the spiritual teaching of St. Ignatius, his appeal to the “heart” of a person, to his noblemindedness, his affinity for deep, intimate friendship, generosity, enthusiasm. We are reminded here of the advice we gave the retreatant before beginning the Exercises, namely, that his primary disposition for receiving gifts and favors from God should be generosity, offering his entire will and liberty to God so that he may dispose of him, make use of him, according to his will.
操练的第二部分是把这位君王的例子应用到我们的主基督身上
THE SECOND PART OF THE EXERCISE CONSISTS IN APPLYING THE EXAMPLE OF THIS KING TO CHRIST OUR LORD
第一点:事实和现实
First Point: Facts and Reality
这整个默观的范围都在圣依纳爵的问题中:「更何况……?」然后是他邀请退省者得出推论的结论。
The whole scope of this contemplation is in St. Ignatius’ question: “How much more . . . ?” and then his invitation to the retreatant to draw the inferred conclusion.
如果一位世上君王对他臣民的邀请如此美好,……更何况我们看到我们的主基督,永恒的君王,他邀请整个宇宙,同时也邀请每个具体的人来到他面前。他对他们说:「我的意愿是征服整个宇宙和所有我的敌人,从而进入我父的荣耀。因此,凡愿意与我同来的,就当与我同工,好叫他在跟随我受苦中也能在荣耀中跟随我。」
If an invitation of an earthly king to his subjects is so wonderful, …how much more is it worthy of consideration that we look at Christ our Lord, the eternal King, who invites the whole universe and at the same time each person in particular to come before him. To these he says, “It is my will to conquer the whole universe and all my enemies and thus to enter into the glory of my Father. Therefore, whoever wishes to come with me should labor with me, so that in following me in suffering he may follow me also in glory.”
我们处在一个直接来自福音书的场景中:
We are in a setting that is right out of the Gospels:
(1)耶稣是永恒的君王。
(1) Jesus is the eternal King.
(2)他的呼召是向每个人的心发出的。「来跟从我。」「若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我」(太16:24;可8:34)。「凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒」(路14:27)。
(2) His call is made to the heart of each person. “Follow me.” “If anyone wants to be a follower of mine, let him renounce himself and take up his cross and follow me” (Matt 16:24; Mark 8:34). “No one who does not carry his cross and come after me can be my disciple” (Luke 14:27).
(3)他的目的是要在自己里面「总括」整个宇宙,无论是看得见的还是看不见的。在我们已经默想过的以弗所书的经文中,圣保罗写道:「[父神]叫我们知道他旨意的奥秘,就是他在基督里所预定的美意,到了时机成熟就使天上地上一切所有的,都在基督里面同归于一」(弗1:9-10)。
(3) His purpose is to “recapitulate” in himself the whole universe, visible and invisible. In the text of the Ephesians upon which we have already meditated, St. Paul writes: “[God the Father] has let us know the mystery of his purpose, the hidden plan he so kindly made in Christ from the beginning to act upon when the times had run their course to the end: that he would bring everything together under Christ as head, everything in the heavens and everything on earth” (Eph 1:9–10).
(4)而且,基督争战的胜利已经确定:「我已经胜了世界」,他在受难时说(参约16:33)。
(4) Moreover, the victory in Christ’s battle is already certain: “I have conquered the world”, he says at the hour of his Passion (see John 16:33).
第二点:第一种回应
Second Point: The First Response
我要思考所有有健全判断的人都会毫无保留地为这任务献上自己。
I will consider that all those who have sound judgment will offer themselves unreservedly for this task.
非常重要:邀请对所有人都是一样的;不同之处在于回应。我们的主基督邀请所有人:「所以你们要完全,像你们的天父完全一样」(太5:48)。每个人都根据他的恩典,在他个人忠诚的奥秘中回应这呼召。
这第一种回应已经很崇高了。它是完全的,毫无保留。一切都被接受。但在这种回应和卓越者(即那些「使自己突出或显著」的人)的回应之间,有一段距离,这距离把出于合理动机(包括个人利益)而做出选择的爱,与愿意在无条件的自我奉献中冒险的纯粹、无私的爱分开。
Very important: the invitation is the same to all; the difference comes in the responses. Christ our Lord invites all men: “Be perfect, as your heavenly Father is perfect” (Matt 5:48). Each one responds to this call according to his grace, in the mystery of his personal fidelity.
This first response is already very lofty. It is total, without reserve. Everything is accepted. But between this response and that of the insignes, that is, those who “distinguish or signalize” themselves, there is a distance that separates the love that comes from making a choice from reasonable motivations, including even personal interests, and a pure, unselfish love that is willing to take risks in the unconditional gift of self.
在第二周,即「选择」的一周中,我们将再次遇到这两种回应(合理的人的回应和卓越者的回应)。
We will meet the two types of responses again (the response of reasonable people and that of the insignes) during the course of the Second Week, the week of “choices”.
第三点:卓越者的回应
Third Point: The Response of the Insignes
这些人做出与那些合理的人相同的回应,但他们做出回应的方式不同。他们全心全意地做出回应。
These make the same response as those who are reasonable, but they make it differently. They make it with their whole heart.
那些更渴望表达爱慕并在对他们的君王和万主的全部服侍中使自己突出的人,不仅会完全献上自己为这工作,而且还要与他们的自私和一切世俗的爱作对,做出更有价值和更重要的奉献,说:
Those who shall be more desirous to show affection and signalize themselves in entire service of their King and Lord of all will not only offer themselves entirely for the work but, more, will also act against their selfishness and against all worldly love and make offerings of greater value and more importance, saying:
万物的永恒主,我在你的恩典和帮助下,在你无限的良善面前,在你荣耀的母亲和你天庭所有圣徒面前,献上我的奉献;我愿意并渴望,这是我深思熟虑的选择,只要是为了更好地服侍你和赞美你,就要效法你承受一切不公和蔑视,以及一切贫穷,无论是实际的还是属灵的,如果你至圣的威严愿意拣选我并接纳我进入这种生活状态。
Eternal Lord of all things, I make my offering with your favor and help, before your Infinite Goodness and before your glorious Mother and all the saints of your heavenly court; I want and desire, and this is my deliberate choice, provided that it is only for your greater service and praise, to imitate you in bearing all injustices and contempt, and all poverty, both real and spiritual, if your Most Holy Majesty wishes to choose and admit me into this state of life.
我们应该仔细注意,在这个奉献中没有涉及修道生活或修道贫穷的问题,而是基督徒的福音贫穷。
We should carefully note that in this offering there is no question of religious life, or of religious poverty, but of the evangelical poverty of the Christian.
我们可能在做出这样的奉献前会犹豫。有人可能会建议我们至少求神赐下渴望做出这样奉献的渴望。但更好的是……说:思考基督爱你到什么程度。「他是爱我,为我舍己」(加2:20)。然后,依靠他的恩典,同意去他想要你去的任何地方。像圣保罗一样说:「我知道我所信的是谁」(提后1:12)。从第二周开始,在退省的其余时间里,花一些时间阅读圣经(特别是新约)或一些圣徒传记将会非常有益。重要的是选择这些读物来配合操练中特定周的默想精神。
It is possible that we would falter before making such an offering. Some might then advise us to ask God at least for the desire to desire to make such an offering. But it would be better to …say: consider to what extent Christ has loved you. “[He] loved me and gave himself for me” (Gal 2:20). And then, relying on his grace, agree to go wherever he would like you to go. Say with St. Paul: “Scio cui credidi” (I know in whom I have put my trust) (2 Tim 1:12).Beginning with the Second Week and during the rest of the retreat it will be most profitable to spend some time reading the Bible (especially the New Testament) or some life of a saint. The important thing is to choose these readings to complement the spirit of the meditations of the particular week in the Exercises where one finds oneself.
重要注意: 显然,这个默观与耶稣基督向我们启示的关于「神的国」和「天国」的一切都有联系,因此也与在世上传福音和教会在地上的使命的一切都有关系。这是一个影响深远且非常困难的默想,因为「属世」和「属灵」之间的区别很复杂,但这个区别却极其重要。例如,重读耶稣和彼拉多之间令人困惑的对话:「„那么,你是王吗?“耶稣回答说:『你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证』」(约18:37;参19:13-16,19-23)。然后记住使徒们确实很难摆脱一位掌管属世国度的军事弥赛亚的形象(徒1:6-9)。还有保罗的例子,他毫不犹豫地从军事武器库中取用他的比喻:「要穿戴神所赐的全副军装……并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是神的道」(弗6:10-17)。
Important note: It is obvious that this contemplation is connected with everything Jesus Christ has revealed to us about the “Kingdom of God” and the “Kingdom of heaven” and, as a consequence, with everything that touches on preaching the Gospel in the world and with the mission of the Church here on earth. This is a meditation that is far-reaching and very difficult because the distinction between “temporal” and “spiritual” is complex, yet this distinction is of paramount importance. Reread, for example, the bewildering dialogue between Jesus and Pilate: “‘So, then you are a king?’ Jesus answered, ‘It is you who say that I am a king. I was born for this; I came into the world for this; to bear witness to the truth’” (John 18:37; cf. 19:13-16, 19-23). Then recall that the apostles found it difficult indeed to free themselves from the image of a military Messiah in charge of a temporal kingdom (Acts 1:6-9). Then there is the example of Paul, who had no hesitation about taking his images out of a military armory: “Put on the full armor of God. . . . And you must take on salvation as your helmet and the sword of the Spirit, that is, the Word of God” (Eph 6:10-17).
第九天
Ninth Day
从圣保罗的视角看基督呼召中的「与我同」
THE "WITH ME" IN CHRIST'S CALL AS SEEN FROM ST. PAUL'S PERSPECTIVE
基督徒的奥秘生命是由哪些要素组成的?圣保罗在写给加拉太人的信中给出了完整的答案(2:20):「我已经与基督同钉十字架。现在活着的,不再是我,乃是基督在我里面活着。」
What are the elements that go into making up the mystical life of a Christian? St. Paul gives the complete answer to this question when he writes to the Galatians (2:20): “I have been crucified with Christ, and yet I am alive; yet it is no longer I, but Christ living in me.”
奥秘生命本质上是与耶稣基督*「联合」*,并通过他与父联合。它包含在恩典中成长,而恩典就是神的生命,在我们里面的神性生命。因此,基督徒的奥秘生命是在信心、盼望和仁爱中的成长。在地上,这生命的顶点是殉道者,就是与耶稣基督同死以与耶稣基督同活的人。
The mystical life is essentially “being united” with Jesus Christ and through him with the Father. It consists of growth in grace, and grace is simply God’s life, the divine life in us. The mystical life of a Christian is therefore a growth in faith, hope, and charity. Here on earth the culmination of this life is the martyr, the one who dies with Jesus Christ to live with Jesus Christ.
因此,这生命就是进入耶稣的奥秘,为要与他同死,好叫我能与他同复活。这是*「新造的人」*的生命,我们在地上是通过信心和盼望活出这生命,在我们死后,我们将在荣耀异象的全光中活出这生命。
Consequently this life consists of entering into the mystery of Jesus in order to die with him so that I can be raised up with him. This is the life of the “new creature” that here on earth we live through faith and hope and that after our death we shall live in the full light of the vision of glory.
为了表达我们基督徒生命的这个现实,表达在生与死中活出与基督的合一,圣保罗创造了一整套以希腊语前缀sun(拉丁语cum)开头的动词,意思是「同」。从圣保罗的角度对君王的呼召进行默想,将使我们能够在各种属灵维度中看到他的呼召和他的国度。
In order to express this reality of our Christian life, of living out this unity with Christ in life and in death, St. Paul has created a whole vocabulary of verbs that begin with the prefix sun in Greek (cum in Latin), that is, “with”. A meditation on the Call of the King from St. Paul’s point of view will enable us to see his call and also his Kingdom in their various spiritual dimensions.
把自己置于神的同在中,说开始默想的祷告。
Place yourself in the presence of God and say the prayer to begin the meditation.
求他启发你。
场景构想
Ask him to inspire you.
Composition of Place
要么是耶稣与尼哥底母谈论人需要「重生」(约3:4),要么是在各各他百夫长的枪刺入耶稣肋旁的时候(约19:43)。
Either Jesus’ speaking with Nicodemus on the need for man’s being “reborn” (John 3:4) or on Calvary at the time when the centurion’s lance pierces Jesus’ side (John 19:43).
我要求我所想要和渴望的。 在这里,我要求不要对永恒君王的呼召充耳不闻,而要迅速和勤勉地成就他最圣洁的旨意。
I will ask for what I want and desire. Here, I will ask not to be deaf to the call of the eternal King but to be prompt and diligent to accomplish his most holy will.
第一点:洗礼:「浸入」耶稣的死,为要与耶稣一同复活
First Point: Baptism: “Plunged” into Jesus’ Death in Order to Be Raised up with Jesus
是洗礼(以及它所预设的信心的行动)使我们与耶稣基督一同转变成为神的儿子。
It is baptism (and the act of faith that it supposes) that transforms us with Jesus Christ into sons of God.
罗马书6:2-11:「岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?所以我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。」在第5节,圣保罗坚持说:「我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。」
Romans 6:2-11: “Are you not aware that we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? Through baptism into his death we were buried with him so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might live a new life.” In verse 5 St. Paul insists: “If we have been united with Christ [complantati] through likeness to his death, so shall we be through a like resurrection.”
基督的生命是什么?在我们受洗之后,我们的生命是什么?「他的生命是为神而活的生命。同样,你们也要看自己是向罪死了,向神在基督耶稣里活着。」
What is the life of Christ? After our baptism, what is our life? “His life is a life for God. In the same way, you must consider yourselves dead to sin but alive for God in Christ Jesus.”
第二点:「在新生命中」:在新的生命里
Second Point: “In novitate vitae”: In a New Life
洗礼的效果是即时的。我们属灵的复活与将来的复活不同。这是在信心中的复活,是此时此地已经发生的复活。
The effect of baptism is immediate. Our spiritual resurrection is not the same as the resurrection to come. It is a resurrection in faith, one that has taken place here and now.
从现在起,我们就是「复活的人」。
As of now we are the “resurrected”.
这意味着什么?
What does this mean?
(1)这意味着我们「向罪死了」,因此我们必须与基督一同与他所有的「敌人」争战,就是与我们的情欲和自私争战:「因为知道我们的旧人和他同钉十字架」(罗6:6)。「他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里。我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免」(西1:13-14)。
(1) It means we are “dead to sin” and that as a result we must, with Christ, fight against all of his “enemies”, that is, against our concupiscence and selfishness: “Our old self was crucified with Christ to the Cross” (Rom 6:6). “God has rescued us from the …power of darkness and brought us into the kingdom of his beloved Son. Through him we have redemption, the forgiveness of our sins” (Col 1:13–14).
「你们受洗归入基督的,都是披戴基督了」(加3:27)。
“All of you who have been baptized into Christ have clothed yourselves with him” (Gal 3:27).
这样的结果是,我们超越了在他工作上「与基督同工」,达到在基督里真实的合一。为了表达这个奇妙而神秘的现实,圣保罗创造了一个在希腊语中没有对等词的表达:* En Christô*,就是在基督里。
The result of this is that we go beyond “co-sharing with Christ” in his work to a veritable unity in Christ. In order to express this marvelous and mysterious reality, St. Paul created a formula that has no equivalent anywhere in the Greek language: En Christô, that is, in Christ.
(2)我们在神的儿子耶稣基督里成为什么,以及我们将来会成为什么,圣保罗在他写给罗马人的书信中解释了(8:16-17):「你们所受的乃是儿子的心,因此我们呼叫『阿爸,父』。圣灵与我们的心同证我们是神的儿女。既是儿女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。」圣灵是创造我们与基督合一的伟大工匠,他这样做就像他在三位一体中使父与道合一一样。
(2) What we have become, in Jesus Christ the Son of God, and what we will be in the future are explained to us by St. Paul in his Epistle to the Romans (8:16–17): “You have received a spirit of adoption through which we cry out, ‘Abba’ [Father]. The Spirit himself gives witness with our spirit that we are children of God. But if we are children, we are heirs as well: heirs of God, heirs with Christ, if only we suffer with him so as to be glorified with him.” The Holy Spirit is the great craftsman in creating our unity with Christ, and he does so just as he unites the Father and the Word in the Trinity.
(3)三个超自然德行伴随着神的恩典在我们里面:
(3) The three theological virtues accompany divine grace in us:
信心,使我们能活出那看不见的,并使那看不见的对我们成为现实、真实。
Faith, which enables us to live the invisible and makes the invisible present, real, to us.
盼望,使我们能现在就拥有那看不见的。
Hope, which enables us to possess the invisible now.
仁爱,使我们与那看不见的联合。
Charity, which unites us with the invisible.
这些德行根据基督徒如何活出他的洗礼恩典以及他在与基督联合上如何进步而达到圆满。它们始终是他整个基督徒生命建造其上的「磐石」。
These virtues reach their fullness according to how the Christian lives out his baptismal grace and how he progresses in becoming united with Christ. They always remain the “rock” upon which his total Christian life is built.
第三点:在与基督的合一中进步
Third Point: Progress in Unity with Christ
只要我们还在地上,这个我们在洗礼和最初的信心行动中领受的「新生命」就应该扩展和成长。
As long as we are on this earth, this “new life”, which we receive in baptism and in our initial act of faith, should expand and grow.
(1)这种成长总是与基督同在,表现在死亡和复活的规律性变化中,如下所示:
(1) This growth always takes place with Christ, in terms of the regular fluctuation of death and resurrection, as it appears:
a. 通过圣事生活,特别是在圣餐中。
a. Through the sacramental life, particularly in the Eucharist.
b. 通过接受我们的人性状况,就是我们的死亡和在我们里面预表那死亡的一切。这是对圣保罗这句话的深化:「现在我为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠」(西1:14)。
b. By our acceptance of our human condition, that is, our death and everything that prefigures that death in us. It is the deepening of St. Paul’s statement: “In my own flesh I fill up what is lacking in the sufferings of Christ for the sake of his body, the Church” (Col 1:14).
c. 通过我们在纯粹人性和属灵层面上所做的一切。通过我们的活动,我们在地上参与到基督曾经参与的同样争战中。
c. Through all that we do on both the purely human and the spiritual levels. It is through our activities that we are engaged here on earth in the very same combat in which Christ was involved.
d. 通过我们认真的祷告生活。通过我们的默观和爱的中保,我们的祷告成为我们里面的神性生命:「况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告」(罗8:26)。
d. Through our life of serious prayer. By our contemplation and through the mediation of love, our prayer becomes divine life within us: “The Spirit too helps us in our weakness, for we do not know how to pray as we ought; but the Spirit himself makes intercession for us with groanings that cannot be expressed in speech” (Rom 8:26).
(2)通过加强和净化我们里面的信心、盼望和仁爱。我们能够开始欣赏「黑夜」的用处,无论它们的来源是从灵或从感官——因为它们剥去我们一切非本质的东西,迫使我们专注于神alone。
(2) Through an intensification and a purification of faith, hope, and charity within us. We can come to appreciate the usefulness of “nights”, whatever their origin—from the spirit or the senses—because they strip away from us everything that is nonessential, and they force us to center ourselves on God alone.
(3)在我们生命中,无论是近处还是远处,一切看起来与殉道者的见证(试炼、逼迫、宗教誓愿)有关的事,都在使我们与基督联合,使我们「浸入」他的死亡和复活的奥秘中具有最大的价值。
(3) Everything in our lives that appears to us, either from close range or from afar, to be associated with the witness of the martyr (trials, persecutions, religious vows) is of the greatest worth in uniting us with Christ, of “plunging” us into the mystery of his death and Resurrection.
第四点:这恩典的完全成熟是在天上实现的。在那里,我们这些与耶稣基督一同受苦的人,将与他一同得胜
Fourth Point: It Is in Heaven Where the Full Maturation of This Grace Is Realized. There We, Who Have Suffered with Jesus Christ, Will Be Victorious with Him
(1)恩典和荣耀之间只有一层薄薄的帘子。如果,正如圣约翰所说,「我们现在是神的儿女,将来如何,还未显明……但我们知道,主若显现,我们必要像他」(约壹3:2);那么,在恩典和荣耀之间只有*「一眨眼的工夫」*(林前15:52)。
(1) There is only a flimsy veil between grace and glory. If, as St. John says, “we are God’s children now, what we shall be later has not come to light . . . when it comes to light we shall be like him” (1 John 3:2); then, between grace and glory there is only “a twinkling of an eye [ictus oculi]” (1 Cor 15:52).
(2)然而,从现在起,这「新生命」必须被看作现实,我们的眼睛必须像神看事物那样看一切:「新天新地」(启21),因为对于在信心、盼望和仁爱中生活的人来说,天堂已经在地上了。
(2) Yet, from now on, this “new life” must be seen as reality, and our eyes must see all things as God sees them: “New heavens and a new earth” (Rev 21), because for the person who lives in faith, hope, and charity, heaven is already here on earth.
我要与耶稣基督交谈,在其中我要更新我对他在国度中的服侍的奉献。我要听他对我说:「我爱你……我爱你,我已经为你舍己。」
I will carry on a conversation with Jesus Christ in which I will renew my offering of service in the Kingdom to him. And I will listen to him say to me: “Dilexi te… I love you, and I have delivered myself for you.”
我也要与至圣童贞马利亚谈论这一切,求她使我能*「与耶稣基督同在」(圣依纳爵用这个公式总结了他对圣洁的全部理解),我要求她教导我满足于做「耶稣的伙伴」,与他「合一」*。「这就足够了」,就像垂死的圣伯尔纳德特紧握着十字架说的那样。
I will also talk over all of this with the Blessed Virgin Mary, asking her that I may “be placed with Jesus Christ” (St. Ignatius summed up in this formula his whole notion of sanctity), and I will ask her to teach me to be content to be “the companion of Jesus”, to be “one” with him. “This alone is enough for me”, as the dying St. Bernadette said, clasping her crucifix.
我要以主祷文和圣母祷文结束。
I will conclude with the Our Father and the Hail Mary.
第十天
Tenth Day
道成肉身的奥秘
THE MYSTERY OF THE INCARNATION
把自己置于神的同在中,做预备祷告。
求他帮助你。
Place yourself in the presence of God and make the preparatory prayer.
Ask him to help you.
我要回想我将要默观的主题的历史。这里将从圣保罗写给加拉太人的书信(4:3-6)开始:「我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。」这个默观将像一个三联画一样展开,有三幅并排的画面。在第一幅画中,我们看到三位神性位格,他们如何俯视充满活在罪的奴役下的人的整个世界。在中间的画中,我们看到他们从永恒中决定差遣第二位格成为人来拯救人类。最后,在第三幅画中,我们看到当时候满足时,他们差遣天使加百列到我们的圣母那里。在我默观的每一点上,我都会回到这三联画的这三个场景。
I will call to mind the history of the subject that I will contemplate. Here it will be from St. Paul’s Epistle to the Galatians (4:3–6): “In the same way, while we were not yet of age we were like slaves subordinated to the elements of the world; but when the designated time had come, God sent forth his Son born of a woman, born under the law, to deliver from the law those who were subjected to it, so that we might receive our status as adopted sons.” This contemplation will then unfold like a triptych with three panels side by side. In the first panel we see the three Divine Persons, how they are looking down on the whole expanse of the world filled with men who live under the slavery of sin. In the central panel we see them determining from their eternity to send the Second Person to become man to save the human race. Finally, in the third panel we see that when the fullness of time arrives, they send the Angel Gabriel to our Lady. At each point of my contemplation I will return to these three scenes of the triptych.
让我们现在跟进这些圣经场景所代表的现实,以及正在发生的特定历史事件。
Let us now follow up on the realities that these Biblical scenes represent and on the particular historic event that is taking place.
场景构想
Composition of Place
在这里,我要看到地球表面的广大范围,那里有如此多不同背景的人在过去生活过,现在生活着,将来也要生活。
Here I will see the great extent of the earth’s surface, where so many people of so many diversified backgrounds have lived in the past, are living in the present, and will live in the future.
第十天
TENTH DAY
特别是,我要思考我们的圣母在加利利拿撒勒的房屋和房间,把它看作在如此多的黑暗和阴影中的一处光明之地。
Especially I will consider the house and room of our Lady at Nazareth in Galilee, seeing it as a place of light amid so much darkness and shadows.
我要求我所想要和渴望的。 在这里,将是对主的内在认识,他为我成为人,好叫我更爱他,更紧密地跟随他。
I will ask for what I want and desire. Here it will be an interior knowledge of the Lord, who is made man for me so that I may love him more and follow him more closely.
第一点:我要看这些场景中描绘的人物
First Point: I Will Look at the Persons Depicted in These Scenes
(1)世界各地的各种人。我要看到他们在衣着和生活方式上的巨大差异,他们在哪里,他们有什么样的文明:有的是白人,有的是黑人;有的处于和平中,有的处于战争中;有的在哭泣,有的在欢笑;有的健康,有的生病;有的正在出生,有的正在死去。
(1) The various people throughout the world. I will see them in their great variety of dress and ways of living, where they are, and what kind of civilizations they have: some are white, others black; some are at peace, others at war; some are weeping, others laughing; some are in good health, others sick; some are being born, others dying.
我们在这里看到的对比主题和描述方式,与我们在传道书3:2-9中看到的相同:「生有时,死有时。」这一切都很实存。重点是对人类处境的多样性和对比的真实认识。
We have here the same theme of contrasts and the same kind of description as we find in Ecclesiastes 3:2–9: “A time to be born and a time to die.” All of this is quite existential. The stress is on a real awareness of the human condition in its diversity and its contrasts.
这个异教世界是一个充满奴役、竞争、战争、仇恨的世界。除了少数善意的人,或那些保持正直的「义人」,这是一个从未见证过神的爱的行动或听到过弟兄之爱呼声的世界。
This pagan world is a world of slavery, rivalries, war, hate. Except for a few people of goodwill, or the “just” who have remained upright, it is a world that never witnesses an act of the love of God or hears a cry of fraternal charity.
(2)我要看和思考三位神性位格,他们在威严中坐在宝座上。他们俯视整个世界和所有生活在如此盲目和败坏中的人。他们按「自己的形象和样式」所造的人变成了什么样?他们在什么样的状态中生活和死亡!
(2) I will see and consider the three Divine Persons, enthroned in their majesty. They look upon the whole world and all the people who are living in such blindness and corruption. What has become of the people whom they created “in their own image and likeness”? In what a state do they live and die!
(3)我要看马利亚在拿撒勒的房间里祷告,我要思考天使向她问安。* 满有恩典,*充满对神的爱,充满对人的爱。
(3) I will look at Mary at prayer in her room at Nazareth, and I will consider the angel greeting her. Full of grace, full of love for God, full of love for men.
我要反思这些场景,从中获得属灵的益处。
第二点:我要听所说的话
I will reflect on these scenes and draw spiritual profit from them.
Second Point: I Shall Listen to the Words Spoken
(1)人们在说什么?他们彼此交谈的话语意味着什么?有多少谎言、假见证、错误等?他们多常向神说话或反对神?让我们稍微思考一下今天通过报刊和各种大众媒体在世界各地传播的「新闻」。
(1) What are the people saying? What does their speech mean as they converse with one another? How many lies, examples of false witness, errors, etc.? How often do they speak to God or against God? Let us reflect for a moment on the “news” diffused today throughout the world by the press and all types of mass media.
(2)三位格在说什么?永恒的话语!就像他们有一天说:「我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人」(创1:26),今天他们说:「让我们救赎人类。」
(2) What are the three Persons saying? Eternal words! Just as one day they said, “Let us make man in our own image, after our likeness” (Gen 1:26), today they say, “Let us redeem the human race.”
我要思考圣约翰所说的:「神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们」(3:16)。「神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,神爱我们的心在此就显明了」(约壹4:9)。
And I will reflect on what St. John said: “Yes, God so loved the world that he gave his only Son” (3:16). “God’s love was revealed in our midst in this way: he sent his only Son to the world that we might have life through him” (1 John 4:9).
还有圣保罗写给以弗所人的话(1:4):「就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵,满有爱心……藉着耶稣基督得儿子的名分。」神独特和永恒的道!
Also what St. Paul wrote to the Ephesians (1:4): “God chose us in him [our Lord Jesus Christ] before the world began, to be holy and blameless in his sight, to be full of love . . . through Christ Jesus to be his adopted sons.” The unique and eternal Word of God!
(3)重读福音书中记载的童贞马利亚和天使加百列在报喜时的非凡对话(路1:26-38)。
(3) Reread the Gospel account of the remarkable conversation between the Virgin Mary and the Angel Gabriel at the Annunciation (Luke 1:26–38).
我要反思我所听到的一切,从这些话语中获得属灵的益处。
I will reflect on all I hear to draw spiritual profit from these words.
第三点:我要仔细看这些场景中描绘的人物的行动
Third Point: I Will Look Closely at the Actions of the Persons Depicted in These Scenes
行动显明心中所存;它们揭示我们最深的感受,衡量我们爱的程度。
Actions reveal what is in the heart; they disclose our deepest feelings, and they measure the amount of our love.
(1)地上的人。我们离那新命令有多远:「要彼此相爱!」这世界是一个延伸的 # 第二周
(1) The men on the face of the earth. How far are we from the new commandment: “Love one another!” The world is an extended # SECOND WEEK
第十天
TENTH DAY
……战场,每个人都只顾自己的利益,每一个利益都由他的野心、情欲和贪婪的欲望所决定。
…battlefield where each person looks out for his own interests, every one of which is determined by his ambition, passions, and covetous desires.
(2)「差遣」他儿子的父。他的儿子回答:「父啊,我在这里,为要遵行你的旨意!」父赦免人;子献上自己,把自己交给他们。这样神的「使命」就开始了——这使命在耶稣的死亡、复活和升天之后,将由圣灵执行,直到世界的末了。
(2) The Father who “sends” his Son. His Son replies, “I am here, Father, to do your will!” The Father pardons men; the Son offers himself and delivers himself to them. The divine “mission” is thereby begun—a mission that, after the death, Resurrection, and ascension of Jesus, will be carried out by the Holy Spirit until the end of the world.
(3)道成了肉身在马利亚身上实现了。让我们在静默中敬拜。
(3) The Verbum caro factum est (the Word was made flesh) is fulfilled in Mary. Let us adore in silence.
让我们给这*「成了肉身」*以完整的、真实的、非常具体的意义,就像圣保罗所做的:「论到他儿子我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的」(罗1:3)……「列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的」(罗9:5)。
Let us give the full sense, the real, and the very concrete sense to this “caro factum est”, as St. Paul does: “His Son, who was descended from David according to the flesh” (Rom 1:3) . . . “from them [our fathers] came the Messiah (I speak of his human origins)” (Rom 9:5).
这种现实主义对于我们在道成肉身这个主题上的宗教思考的准确性非常重要。我们必须从圣餐、十字架、复活和神圣母性等术语中消除任何模糊或含糊的东西。我们在这里处理的是现实,一个比我们感官所把握的更真实的现实。
This realism is very important for the accuracy of our religious thinking on this subject of the Incarnation. We must eliminate from such terms as the Eucharist, the Cross, the Resurrection, and the Divine Motherhood anything that smacks of the hazy or the fuzzy. We are dealing here with Reality, a Reality even more real than that grasped by our senses.
即使在他的时代,圣约翰就为关于道成肉身的假教导而悲叹:「因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的」(约贰7)。
Even in his time St. John bewailed the false teachings regarding the Incarnation: “Many deceitful men have gone out into the world, men who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh” (2 John 7).
我要看我们的圣母如何谦卑自己,向神的威严献上感恩。
I will look at our Lady as she humbles herself and gives thanks to the Divine Majesty.
然后我要从对这一点的思考中获得属灵的益处。
I will then draw spiritual profit from the considerations on this point.
最后,我要与三位神性位格、道成肉身的永恒之道和童贞马利亚交谈,按照我现在内心感受到的感动,求他们以各种方式帮助我更紧密地跟随并更好地效法我们的主,……他刚刚「为我」成为人:「他爱我,为我成为肉身。」
Finally, I will converse with the three Divine Persons, with the eternal Word incarnate, and with the Virgin Mary, asking them, according to inspirations I now feel within me, to help me in every way to follow more closely and imitate better our Lord, …who has just now become man “for me”: “He loved me, and he became incarnate for me.”
我要以主祷文结束我的默观,并与报喜时的天使一起重复圣母祷文。
I will end my contemplation with an Our Father, and with the angel at the Annunciation I shall repeat the Hail Mary.
第十一天
Eleventh Day
基督在伯利恒降生
CHRIST'S BIRTH AT BETHLEHEM
把自己置于神的同在中,做默观开始时的惯常祷告。
Place yourself in the presence of God and make the customary prayer at the beginning of the contemplation.
求他启发你。
Ask him to inspire you.
我要回想这奥秘的历史:我们的圣母,怀孕约九个月,和约瑟从加利利的拿撒勒出发,前往犹大的大卫城伯利恒,要去登记皇帝奥古斯都最近下令的人口普查,并缴纳皇帝对罗马所征服的所有土地征收的税。
I will call to mind the history of the mystery: our Lady, about nine months pregnant, and Joseph set out from Nazareth in Galilee to Bethlehem, the city of David, in Judea, to enroll in the census that the Emperor Augustus had recently ordered and to pay the tribute that the Emperor had imposed on all the lands conquered by Rome.
场景构想
Composition of Place
在这里,我要在想象中看到从拿撒勒到伯利恒的路:它的长度、宽度、经过的山麓……我也要看到拿撒勒的洞穴,救主出生的马槽;他的艰辛;他的需要;马利亚和约瑟如何以贫穷的精神照料一切。
Here I will see in my imagination the road going from Nazareth to Bethlehem: its length, breadth, the foothills it goes through… I will also see the cave at Nazareth, the manger where the Savior was born; his hardships; his needs; how Mary and Joseph are attending to everything in a spirit of poverty.
我要求我所想要和渴望的。 在这里,将是认识我们的救主,他为我成为人,好叫我更爱他,更好地跟随他。
I will ask for what I want and desire. Here it will be to know our Savior who has become man for me so that I may love him more and follow him better.
第一点:我要看这些人
First Point: I Will Look at the Persons
我们的圣母和圣约瑟;然后,在他出生后,是耶稣。我要使自己成为一个贫穷或卑微的、不配的仆人。我要观看他们,默观他们,服侍他们的需要,就好像我亲临其境一样,带着一切可能的虔诚和敬意。
Our Lady and St. Joseph; then, after he is born, Jesus. I will make myself a poor or lowly, unworthy servant. I will watch them, …contemplate them, and serve them in their needs, just as if I were present, with all the devotion and respect possible.
然后我要反思自己,从中获得属灵的益处。
Then I will reflect upon myself and draw spiritual profit from it.
第二点:我要听、观察并默观马利亚和约瑟在说什么
Second Point: I Will Listen to, Observe, and Contemplate What Mary and Joseph Are Saying
没有抱怨,没有苦毒:「愿照神的旨意成就在我们身上。」我要听他们和店主之间的对话:「在客店里没有地方给他们住。」然后他们终于在牧羊人田野的高处找到了这个洞穴马厩,很像今天在圣地可以看到的洞穴。
No complaints, no bitterness: “Let it be done to us according to God’s will.” I will listen to the exchange between them and the innkeeper: “There was no room for them in the place where travelers lodged.” And then they finally found this cave-stable at the summit of a shepherd’s field, much like the caves that one can see today in the Holy Land.
然后我要反思自己,从中获得属灵的益处。
Then I will reflect upon myself and, I will draw spiritual profit from it.
第三点:我要观看并思考他们在做什么
Third Point: I Will Watch and Reflect on What They Are Doing
他们经历着多么充满苦难的旅程!这一切都是为了让主在贫穷中降生。在这旅程的尽头,在所有的劳苦、饥渴、寒暑、不公和屈辱之后,他将要去死在十字架上。而这一切都是为了我。
What a suffering-filled trip they are making! All of this so that the Lord will be born in poverty. And at the end of this journey, after all of the toil, the hunger and thirst, the heat and cold, the injustices and indignities, he is going to go and die on a Cross. And all of this for me.
然后我要反思自己,从中获得一些属灵的益处。
Then I will reflect on myself and draw some spiritual profit from it.
我要与马利亚、约瑟和婴孩耶稣谈论这一切,谦卑地、恭敬地,就像一个卑微的仆人与他的主人交谈一样。这个默观和之前关于道成肉身的操练可以通过运用感官获得很大的益处。特别是当任何一个默观作为重复练习时。
I will talk over all of these things with Mary, Joseph, and the Infant Jesus, humbly, respectfully, even as a lowly servant would converse with his master. This contemplation and the former exercise on the Incarnation can be made with great profit using the Application of the Senses. This is especially the case when either contemplation is made as a repetition.
第十二天
Twelfth Day
在拿撒勒的隐藏生活
THE HIDDEN LIFE AT NAZARETH
福音书对这个奥秘的记载(路1:51-52)表现出极大的克制——因为这是如此深奥的奥秘。圣依纳爵这样呈现它:
The Gospel account of this mystery (Luke 1:51–52) shows great reticence—because it is so profound a mystery. St. Ignatius presents it in this way:
(1)耶稣顺从他的父母。他在智慧和年龄,并神和人喜爱他的心上,都一齐增长。
(1) Jesus was obedient to his parents. He grew in wisdom, age, and grace.
(2)他似乎从事木匠的工作,正如圣马可似乎暗示的:「这不是那木匠吗?」(可6:3)。
(2) He appears to have practiced the trade of a carpenter, as St. Mark seems to imply: “Is this not the carpenter?” (Mark 6:3).
把自己置于神的同在中,做惯常的预备祷告。
Place yourself in the presence of God and make the customary preparatory prayer.
求他启发你。
Ask him to inspire you.
场景构想
Composition of Place
小镇拿撒勒,在一个街区中间,木匠约瑟的房子。
The little town of Nazareth, and, in the midst of a neighborhood, the house of Joseph the carpenter.
我要求我所想要和渴望的。 在这里,将是对我们的主的亲密认识,他为我成为人,好叫我更爱他,更好地跟随他。
I will ask for what I want and desire. Here it will be for an intimate knowledge of our Lord, who became man for me, so that I may love him more and follow him better.
耶稣在拿撒勒的隐藏生活是*「按肉体说是愚拙和绊脚石」。* 我们要在这里强调三个主要的悖论。
The hidden life of Jesus at Nazareth is a “folly and scandal according to the flesh”. We would like to emphasize here these three principal paradoxes.
*第一个悖论:我们的主基督在人性价值上的成长与他越来越深的自我降卑并行*
*First Paradox: A Self-Abasement More and More Profound on the Part of Christ Our Lord Parallel to His Growth in Human Values*
(1)渐进的自我消减。我们记得圣保罗在腓立比书(2:6-11)中所说的神的道这种倒空的渐进步骤。这是他自己承担的过程的最初阶段:道成了肉身。他生为一个小婴孩……在一个卑微、贫困的家庭中。他的童年是一个学徒的童年……在一个服务性行业中。「他也顺从他们」,他的父母。
(1) A progressive self-effacement. We remember the gradual steps involved in this emptying out of the Word of God about which St. Paul spoke to the Philippians (2:6-11). Here are the first stages of this process, which he undertook himself: the Word was made flesh. He was born a tiny infant … in a humble, needy family. His boyhood was that of an apprentice … in a service trade. “And he was obedient to them”, his father and mother.
(2)同时,随着他的成熟,他在许多人性美德上有所增长:「孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,神的恩在他身上」,如圣路加所记(2:39)。他像所有正在成长为成年人的年轻人一样成长和发展。而他是神!
(2) Meanwhile, as he matured, he increased in a number of human virtues: “Size and strength, filled with wisdom, and the grace of God was upon him”, as St. Luke recounts (2:39). He grew up and developed like all youngsters who are on the way to becoming adults. And he is God!
*第二个悖论:对我们的主基督来说,死亡和复活模式的周期性变化已经存在:在拿撒勒的寂静中,救赎正在发生*
*Second Paradox: For Christ Our Lord, the Recurrent Fluctuation of a Pattern of Death and Resurrection Was Already Present: In the Silence of Nazareth, the Redemption Comes About*
(1)就像我们提到的腓立比书的经文,神的道在拿撒勒倒空自己的各个步骤都由生命的胜利和神的荣耀来平衡。
(1) Like the Philippians text to which we alluded, the various steps the Word of God took to empty himself out at Nazareth were balanced by the triumph of life and the glory of God.
「因为你们已经死了[向世界的方式],你们的生命与基督一同藏在神里面。基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里」(西3:3-4)。在拿撒勒,隐藏的基督在神里面并为神而活。这就是他拯救世界的方式。
“After all, you have died [to the ways of the world]! Your life is hidden now with Christ in God. When Christ our life appears, then you shall appear with him in glory” (Col 3:3-4). At Nazareth the hidden Christ lived in God and for God. And this is the way he saved the world.
(2)在拿撒勒,如同在耶路撒冷,如同在他的公开生活中,如同在各各他,他都是「以我父的事为念」。重要的不是做这个或那个。相反,重要的是在神的护理通过我们生活中发生的不同事件、我们的性格、我们的年龄、我们的才能向我们指出的确切地方——我们应该在的地方。我们要以我们所能调动的最大属灵能量在那里。
(2) At Nazareth, as in Jerusalem, as in his public life, as at Calvary, he is “about my Father’s business”. The important thing is not to do this or that. Rather, it is to be at the exact place God’s Providence points out to us—through the different events that take place in our lives, our temperament, our age, our talents—where we should be. And we are to be there with the greatest amount of spiritual energy we can muster.
第十二天
Twelfth Day
(3)在我们的主基督的生命中,隐藏寂静的时间(三十年)和公开活动的时间(三年)之间存在不成比例。我们看到神的心倾向于哪个选择。拿撒勒的寂静是充满神的寂静,充满着以爱完成他旨意的寂静——一种真理的寂静,在其中所有人的虚假、做作和表象都被除去,让位给真实——一种充满与父亲亲密对话和简单相遇的寂静。寂静、隐藏和所有「黑夜」的救赎价值。
(3) In the life of Christ our Lord there is a disproportion between the time of hidden silence (thirty years) and the time of public activity (three years). We see to which option God’s heart is inclined. The silence of Nazareth is a silence filled with God, full with his will being accomplished with love — a silence of truth where all human falseness, artificiality, and appearances are done away with to the advantage of the Real — a silence filled with intimate conversations and simple encounters with the Father. The redemptive value of silence, obscurity, and of all the “nights”.
第三个悖论:受训工人的工作和祷告
Third Paradox: The Work and Prayer of the Trained Laborer
工匠,作为在神创造性劳动中谦卑但有效的同工的象征……通过他的工作、他的劳苦、他的不安全感、他对邻舍的服务。他为正在形成的世界作出贡献。一个在拿撒勒的木匠能有什么「价值」?很大。因为这是神安置他的地方。他尽最大能力完成他的任务,用他救赎的异象和在地上的祷告来转化它。
The craftsman, as symbol of the humble but effective coworker in God’s creative labor . . . through his job, his toil, his insecurity, his service to his neighbor. His is a contribution to the world that is being made. What “worth” can be given to a carpenter at Nazareth? Much. Because here is where God placed him. He accomplished his task to the best of his ability, transforming it with his redemptive vision and with his prayer on earth.
耶稣、马利亚和约瑟从他们灵魂深处说出的主祷文该是怎样的啊!
What kind of Our Father must be that which Jesus, Mary, and Joseph say from the depths of their souls!
拿撒勒确实是我们生命的总和,是基督来使之成圣的每个人的生命。明天可能是受难的强烈、非凡的奥秘。但今天是使人成圣的「小道」:我们的日常工作、简单的关切、微小的努力。平凡普通的人是圣洁的子民,是君尊的子民。在拿撒勒,真福八端已经预示出来。
Nazareth is indeed the sum total of our life, the life of every person Christ has come to divinize. Tomorrow it may be the intense, exceptional mystery of the Passion. But today it is the sanctifying “little way”: our ordinary work, our simple concerns, our meager efforts. The run-of-the-mill, ordinary people are a sacred people, a royal people. At Nazareth the Beatitudes are already prefigured.
最后,我要与以下对象交谈:
In closing, I will enter into conversation with:
圣父神。我要在他的创造和护理中敬拜他。我要告诉他我渴望用我平凡的生活,用我普通的工作来「赞美、敬畏并服侍他」。
God the Father. I will adore him in his creation and in his Providence. I will tell him of my desire to “praise, reverence, and serve him” with my humdrum life, with the ordinary kind of work I do.
拿撒勒的神圣婴孩。我要告诉他我渴望在谦卑、寂静、工作中「与他同在」。
童贞马利亚和圣约瑟……我要求他们赐给我对基督奥秘的信心,对成为人的神的信心。
The Divine Child of Nazareth. I will tell him of my desire “to be with him” in humility, silence, work.
The Virgin Mary and St. Joseph … I will ask them for their faith in the mystery of Christ, the God made man.
我要在耶稣、马利亚和约瑟的陪伴下诵念主祷文。拿撒勒给我们在退省第一天所做的关于首要原则和基础的默想赋予了何等意义:人受造是为了爱神,这是另一种说法,即他「受造是为了赞美、敬畏并服侍我们的主神」。一切都是爱,也就是说,一切都可以总结为为爱而活,在爱中活,通过爱而活。
I will say the Our Father in the company of Jesus, Mary, and Joseph. What a meaning Nazareth gives to the meditation on the first principle and foundation we made the first day of our retreat: man is created to love God, which is another way of saying that he “is created to praise, reverence, and serve God our Lord”. Everything is love, That is, all can be summed up in terms of living for love, in love, and through love.
第十三天
Thirteenth Day
耶稣在圣殿中与教师们在一起
JESUS AMONG THE DOCTORS OF THE TEMPLE
这个默观和前一个关于耶稣在拿撒勒生活的默观也应该被看作一幅双联画。第一个默观描绘了耶稣对父母的顺从;这里我们将关注他对天父的顺从。
This contemplation and the previous one on the life of Jesus at Nazareth should also be seen as a diptych. The first contemplation depicted Jesus’ obedience to his parents; here we will focus on his obedience to his Father in heaven.
把自己置于神的同在中,做默观开始时的惯常祷告。
Place yourself in the presence of God and make the customary prayer beginning the contemplation.
我要回想圣路加在2:41-50中所记载的这个奥秘的历史。
I will call to mind the history of this mystery as it is recounted by St. Luke in 2:41–50.
场景构想
Composition of Place
这里将是从拿撒勒到耶路撒冷的路,以及圣殿。
Here it will be the road that goes from Nazareth to Jerusalem and also the temple.
我要求我所想要和渴望的:在这里是对我们的主基督的内在认识,他为我成为人,好叫我能更爱他,更好地服侍他。
I will ask for what I want and desire: here an interior knowledge of Christ our Lord, made man for me, so that I can love him more and serve him better.
第一点:耶稣和他的父母上耶路撒冷去过逾越节
First Point: Jesus Goes up to Jerusalem with His Parents to Celebrate the Passover There
我要看到马利亚和约瑟——还有和他们在一起的耶稣——混在无名的人群中,在去圣殿过节的路上。我要想象他们祷告的精神,他们彼此之间以及对接触的人的爱心,和他们的谈话。
耶稣,严肃,以十二岁男孩的方式保持沉默。
然后:
I will see Mary and Joseph—and Jesus along with them—mingling with the nameless crowd of people on their way to the temple for the feast. I will imagine their spirit of prayer, their charity toward each other and the people they come in contact with, and their conversations.
Jesus, serious, reserved in the boyish manner of a twelve-year-old.
And then:
——在圣殿前……这对一个年轻的犹太人,特别是对他来说意味着什么:他不是有一天会说「你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来」吗?
— Before the temple … and all that that means for a young Jew, particularly for him: Would he not one day say, “Destroy this temple, and in three days I shall rebuild it”?
——在律法面前:「我来不是要废掉律法,乃是要成全。」
— Before the law: “I have come not to destroy the law but to fulfill it.”
——在耶路撒冷前……在逾越节期间……他在想什么?仔细看他。在他和马利亚之间有沉默的时刻,目光的交换,充满着对未来和对天父忠诚的意味。
— Before Jerusalem … and during the Passover … what were his thoughts? Look at him closely. Between him and Mary there are periods of silence, exchanges of glances, charged with the future and fidelity to his Father in heaven.
第二点:耶稣在他父母不知道的情况下留在耶路撒冷
Second Point: Jesus Remains in Jerusalem without His Parents’ Knowing It
约瑟和马利亚与商队一起离开耶路撒冷。节期结束了,一大群人又聚集起来要离开城。他们在人群中多次看到耶稣,所以在离开时并不担心他不在他们身边。
Joseph and Mary leave Jerusalem in the company of the caravan. The feast is over, and a large crowd forms again to leave the city. They have seen Jesus a number of times in the group, and so at the moment of departure they are not worried that he is not there with them.
耶稣做出一个非常严肃的决定。这是他第一次显现的时刻,第一次「变像」,在这期间他无限的智慧的一些方面将向周围的人显明。他留在耶路撒冷。
Jesus makes a very serious decision. This is his hour for a first epiphany, for a first “transfiguration” during which something of his infinite wisdom will be revealed to the people about him. He remains at Jerusalem.
他留下来。让我们思考这个决定:
He stays behind. Let us think about this decision:
——他知道他的父母会以为他在前往拿撒勒的商队中。
— He knew his parents would think that he was in the caravan bound for Nazareth.
——他知道当他们注意到他不在时,他们会担心,痛苦,特别是他的母亲。
— He knew that when they noticed his absence, they would be concerned, agonized, his Mother particularly.
——他知道他将给他们带来痛苦,在朋友和熟人面前的羞辱;使他们在祷告中向神带着悔恨。
— He knew that he was going to cause them pain, humiliation before their friends and acquaintances; cause them to bring their remorse in prayer to God.
……在那里,在他们存在的最核心处,那话语将获得生命,发芽,结出果实:「他母亲把这一切的事都存在心里。」
…and there, at the very center of their being, that word will take life, germinate, and produce fruit: “His Mother stored up all these things in her heart.”
我要与我们的主耶稣谈论这一切,钦佩他,询问他,聆听他,就像圣殿里的教师们那样。然后我要与马利亚和约瑟交谈。
I will talk over all of these things with Jesus our Lord, admiring him, questioning him, and listening to him, just as the doctors in the temple did. Then I will converse with Mary and Joseph.
我要以主祷文结束。
I will end with an Our Father.
准备选择按照神的爱安排我的生命
Preparation for Choosing to Order My Life According to God's Love
我们已经默想了我们的主基督给我们的关于第一种生命状态的榜样。这种状态在于遵守十诫(他在拿撒勒顺从他的父母)。然后我们默想了同一位救主给我们的关于第二种生命状态的榜样,即福音完全的状态(离开他的母亲和养父,他留在圣殿中专心致志于他的永恒之父)。在继续默观基督的生命时,我们现在要专注于在自己里面创造最有利的心态,为做出选择,单单按照神的爱来生活。
We have meditated on the example that Christ our Lord has given us on the first state of life. This state consists in observing the Ten Commandments (he was obedient to his parents at Nazareth). Then we meditated on the example that the same Savior gave us of the second state of life, the state of evangelical perfection (leaving his Mother and foster father, he remained in the temple to devote himself exclusively to his eternal Father). While continuing to contemplate Christ’s life, we are now going to focus on creating in ourselves the most favorable dispositions possible for making the choice to live our life according to the love of God alone.
这意味着我们必须做出完全自由的选择。因此,这意味着摆脱任何情欲、任何幻想、任何压力,好让我们能够通过自己的理性,在信心的光照和神恩典的帮助下做出决定。
This implies that we must make a completely free choice. It therefore means getting rid of any passion, any illusion, any pressure, so that we may come to a decision from our own reasoning, enlightened by faith and helped along by God’s grace.
作为寻求神在我们生命中的旨意以便做出选择的引言——这个寻求将在我们三十天退省的接下来七天中延续——我们将在下一个操练中检视我们的主基督的「意图」,他对世界的计划,相反地,我们也要看撒但的意图和他的计划。在这个操练中,我们也将看到我们应该如何在我们的主神愿意把我们安置在这世界上的任何生命状态中,安排或准备自己来获得真实的爱。
By way of introduction to our search to find God’s will in our life so that we can make a choice—a search that will be prolonged over the following seven days of our thirty-day retreat—we are going to examine Christ our Lord’s “intention”, his plan for the world, in this next Exercise, and conversely, we shall also look at Satan’s intention and his plan. In this Exercise we shall also see how we should order or dispose ourselves to genuine love in whatever state of life that God our Lord would will to place us here in this world.
但让我们首先准确说明我们在退省中的位置:
But let us first state here precisely where we are in our retreat:
(1)我们已经使自己对所有受造物完全平心,并已自由地做出决定,在一切事物中选择神。
(1) We have already made ourselves perfectly indifferent with …respect to all created things, and we have freely made the decision to prefer God to all things.
(2)我们也已选择尽我们所能,以无条件的「是」来回应我们的元首基督的呼召。
(2) We have also chosen to respond, as far as we are able, with an unqualified Yes to the call of Christ our leader.
(3)我们知道爱的完全可以在每一种生命状态中找到和达到——已婚、单身、修道。我们的救主基督对每一个基督徒说:「你们要完全,像你们的天父完全一样。」
(3) We know that the perfection of love can be found and reached in every state of life—married, single, religious. Christ our Savior was speaking to every Christian when he said, “Be perfect as your heavenly Father is perfect.”
(4)在退省的这个阶段,退省者将要选择一种生命状态,或者,如果他已经做出这个选择,他将问自己可以做出什么具体的选择来改革他的生命,从而使它变得更好。无论他属于第一类还是第二类,退省者都将寻求神在他此时此地生命中的旨意。他将尽最大努力实际地、完全诚实地回应神的旨意。
(4) At this stage in the retreat, the retreatant is going to choose a state of life, or, if he has already made this choice, he will be asking himself what specific option he can make that will reform his life, thus making it better. Whether he fits in the first category or the second, the retreatant will be looking for what the will of God is in his life here and now. And he is going to do his best to respond to God’s will realistically and with total honesty.
第十四天
FOURTEENTH DAY
两个军旗的默想
A MEDITATION ON TWO STANDARDS
一个是基督,我们的至高元首和主,另一个是路西弗,神和人的仇敌
The One of Christ, Our Supreme Leader and Lord, the Other of Lucifer, the Enemy of God and Man
把自己置于神的同在中,做你的预备祷告。
求他启发你。
Place yourself in the presence of God and make your preparatory prayer.
Ask him to inspire you.
我要回想这历史
I Will Call to Mind the History
使用依纳爵的意象,我要思考人类深刻的戏剧。这如圣约翰所表达的,在于黑暗与光明之间的斗争,或如圣保罗的思想中,在于圣灵与肉体之间的斗争,或如圣奥古斯丁所想象的,在于神的城与人的城之间的斗争。一方面,我要想象基督,他呼召并希望使所有人合一,另一方面,我要想象路西弗,他把人从基督那里拉走,使他们成为他自己的门徒。
Using Ignatian imagery, I will consider the profound drama of humanity. This consists, as St. John expresses it, in the struggle between Darkness and Light, or in the thinking of St. Paul, in the struggle between Spirit and Flesh, or as St. Augustine visualizes it, in the struggle between the City of God and the City of Man. On the one hand, I will picture Christ, who calls and who wishes to unite all men, and on the other, I will imagine Lucifer, who draws men away from Christ and makes them his own disciples.
场景构想
Composition of Place
如果对我有帮助,我要在想象中看到两个平原。第一个是耶路撒冷周围的大平原,我们的主,「义人」的至高元首站在那里。另一个平原是巴比伦地区,在那里,路西弗,基督的仇敌和我们人性的仇敌,占据了他的位置。
If it helps me, I will see in my imagination two plains. The first is a great plain about Jerusalem, where our Lord, the sovereign Leader of the “just”, stands. The other plain is about the region of Babylon, and here is where Lucifer, the enemy of Christ and the enemy of our human nature, takes his place.
如果这幅画面对我来说太富于想象,我将想象我们的主基督在我面前。是晚上,他在整天讲道后显得疲惫。他正在评估他的使徒工作,平衡着敌意或冷漠(他在每一步中都不断遇到这些)与他在许多人心中唤醒的爱、他传达的喜乐,以及他给予父的荣耀。
If this tableau seems to me to be too imaginative, I will picture Christ our Lord before me. It is evening, and he appears tired after a whole day of preaching. He is engaged in an evaluation of his …apostolate, balancing hostility or indifference (which he meets uninterruptedly and with every step he takes) with the love that he awakens in a number of hearts, the joy he communicates, and the glory that he gives to his Father.
我要求我所想要和渴望的。在这里,我要求认识路西弗的策略,并求帮助和恩典来防备它们。我也要求认识真实的生命,就是我们真实和至高的元首耶稣基督所教导的,并求恩典来效法他。
I will ask for what I want and desire. Here I will ask for a knowledge of the tactics of Lucifer and for help and grace to guard myself against them. I will also ask for a knowledge of the true life, which our true and sovereign Leader, Jesus Christ, teaches, and for the grace to imitate him.
第一部分
FIRST PART
第一点:我要想象路西弗在他的营地中
First Point: I Will Imagine Lucifer in His Camp
如果有帮助,退省者应该读启示录第十二章中对路西弗的描述:「大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。」或者可以更简单,更现实地想象福音中贬义地称为「世界」的东西,以我们现代的一些「巴比伦」为例:路西弗在那里,带着他所有的诱惑,所有的陷阱,所有用来说谎、蒙蔽甚至败坏每个人良心的策略。
If it helps, the retreatant should read the description of Lucifer in the twelfth chapter of the book of Revelation: “The huge dragon, the ancient serpent known as the devil or Satan, the seducer of the whole world”. Or one can more simply, and with more realism, picture what the Gospel pejoratively calls “the world”, using as an example some of our modern “Babylons”: where Lucifer is with all his seductions, all his snares, all his tactics for lying and for blinding and even corrupting every man’s conscience.
第二点:我要思考路西弗的活动
Second Point: I Will Consider Lucifer’s Activity
他使他的存在普遍化,不论是直接地还是通过他的魔鬼,或通过邪恶的人——派遣一些人到这个城市或那个城市,遍及全世界,使没有一个省份,没有一个地方,没有一种生命状态,没有一个人被忽略。
He makes his presence universal, either directly or through his demons, or through perverse men—sending some to this city or that, throughout the whole world, so that no province, no place, no state of life, no single person is overlooked.
思考这段经文:「龙向妇人[童贞马利亚]发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守神诫命、为耶稣作见证的。」
第三点:路西弗的策略
Consider the text: “Enraged at her [the Virgin Mary’s] escape, the dragon went off to make war on the rest of her offspring, on those who keep God’s commandments and give witness to Jesus.”
Third Point: Lucifer’s Tactics
思考路西弗对他分散在世界各地的人所说的话。本质上就是这样:他们首先要通过人对财富的渴望来诱惑人(这通常是一切的开始),这样人就会更容易被这世界虚空的荣誉所吸引,最后被过度的骄傲所俘虏。因此,第一步是财富和它带来的权力;第二步是世俗的荣誉,第三步是骄傲。通过这三种情欲,魔鬼将引导人进入所有其他的罪恶。
Consider the discourse Lucifer addresses to those he scatters throughout the world. In essence it comes down to this: they are first of all to tempt men through their cravings for riches (this is the way it usually all begins) so that men will then more readily be carried away by the empty honors of this world and finally by overweening pride. Therefore, the first step is wealth and the power it brings; the second, worldly honor, and the third, pride. By these three passions, the devil will lead a man to all the other vices.
我们在这描述中认出圣约翰所写的三种「情欲」(约壹2:15-16):「人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。因为凡世界上的事,就像肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是从父来的,乃是从世界来的。」
We recognize in this description the three “concupiscences” about which St. John writes (I John 2:15–16): “If anyone loves the world, the Father’s love has no place in him, because everything that there is in the world—disordered bodily desires, disordered desires of the eyes, pride in possession—is not from the Father, but it is from the world.”
第二部分
SECOND PART
我们现在应该想象我们的主基督,我们至高和真实的元首,他的方式与路西弗完全相反。
We should now imagine Christ our Lord, our sovereign and true Chief, in a way that is the total opposite of Lucifer’s.
第一点:我要思考我们的主基督
First Point: I Will Consider Christ Our Lord
在耶路撒冷周围的平原上,他在地上生活时经常在那里行走。他的态度谦卑;他的外表英俊、吸引人、高尚。恩典从他整个人身上散发出来。他是那种仅仅通过他的存在就能吸引和使人着迷的人;他的敌人把他看作是一个迷惑人的。
In the plain around Jerusalem where he so often traveled during his earthly life. His attitude is humble; his appearance handsome, attractive, nobleminded. Grace radiates from his whole person. He is one of those men who attract and fascinate others solely by the force of his presence; his enemies regarded him as a seducer.
第二点:我要思考我们的主基督对他所有仆人和朋友所说的话
Second Point: I Will Consider the Words That Christ Our Lord Addresses to All His Servants and Friends
当他差遣他们到世界各地时,他委托他们寻找各种各样状况的人,并通过以下方式帮助他们:一、首先,吸引他们寻求最高的属灵贫穷,如果神的威严能得到更好的服侍并愿意的话,甚至接受实际的贫穷。
As he sends them throughout the world, he commissions them to search out all men of any and every condition and to help them by: I. First of all, attracting them to seek the highest spiritual poverty and, should the Divine Majesty be better served and would will it, even to embrace actual poverty.
(2)然后引导他们渴望追求(或至少重视)羞辱和轻视。因为正是通过羞辱和轻视,一个人被引向谦卑,也就是对我们人类状况的真实认识。
(2) And then leading them to the desire to strive for (or at least to esteem) humiliations and contempt. For it is from humiliations and contempt that a person is led to humility, that is, to a sense of reality about our human condition.
因此,在我们接近福音完全的过程中会有三个步骤:
So there will be three steps in our approach to evangelical perfection:
第一是贫穷,与财富相对。
第二是羞辱和轻视,与世俗的荣誉相对。
第三是谦卑,与骄傲相对。
The first is poverty as opposed to riches.
The second is humiliations and contempt as opposed to worldly honor.
The third is humility as opposed to pride.
通过这三个步骤,基督的仆人和朋友引导人进入所有其他的美德。在这个两个军旗的默想中,我们再次遇到我们在关于国度的默想中已经看到的问题,即我们在这里处理的是正常的还是特殊的基督教类型?我们的答案和以前一样:呼召是一个,是对每个基督徒的呼召,但回应因每个灵魂中慷慨的奥秘而不同。有「理性」的人,他们完全地奉献自己,同时权衡他们的动机,当然,这些都是好的动机。然后有那些希望使自己与众不同或引人注目的人,就是那些insignes,他们自由地奉献自己,没有任何附加条件。最后,还有那些仍然保持克制并继续投身于外表「虚荣」的人。我们将在后面所有涉及选择的默想中看到这些不同的细微差别,也就是在操练的第二周的几乎整个过程中。每个人都要认识自己,衡量自己的恩典,并全心全意地回应Dilexit me,「他爱我……」
By these three steps, Christ’s servants and friends lead men to all the other virtues.We encounter again in this Meditation on Two Standards the problem that we have already seen in the meditation on the Kingdom, namely, are we dealing here with a normal or an exceptional type of Christianity? Our answer here is the same as it was previously: the call is one and is addressed to each Christian, but the response is different depending on the mystery of generosity in each soul. There are the “reasonable” people, who give themselves totally, all the while weighing their motives, which are, of course, good motives. Then there are those who wish to distinguish or signalize themselves, the insignes, and who give themselves freely, without any conditions attached. Finally, there are those still who hold themselves back and continue to throw themselves into the “vanity” of appearances. We will look at these various nuances later in all of the meditations touching on the election, that is, during practically the whole of the Second Week of the Exercises. It is up to each person to know himself, to weigh his own grace, and to respond with all his heart to the Dilexit me, “he loved me . . .”
第十四天
FOURTEENTH DAY
我要与圣母谈论这事,求她从她的儿子和主那里为我获得恩典,使我被接纳在他的军旗下:
I will talk this matter over with our Lady, asking her that she obtain for me from her Son and Lord the grace to be received under his standard:
(1)在最高的属灵贫穷中,如果神的威严能得到更好的服侍并乐意拣选我,甚至在实际的贫穷中;
(2)为了更多地效法他,接受进入我生命中的所有羞辱和不公,只要我能承担这些而不使任何人犯罪,也不冒犯神的威严。
(1) in the highest spiritual poverty and, should the Divine Majesty be better served and pleased to choose me, even in actual poverty;
(2) so as to imitate him more, in accepting all the humiliations and injustices that come into my life, provided that I can take on these without causing anyone to sin and without offense to the Divine Majesty.
我要诵念圣母祷文。
我要向她的儿子做同样的祷告,求他为我从他的父那里获得同样的恩典。我要诵念基督灵魂祷文。
我要求父赐给我这些同样的恩典。我要诵念主祷文。
I will recite a Hail Mary.
I will make the same prayer to her Son, asking him to obtain for me the same graces from his Father. And I will say the prayer Soul of Christ.
I will ask the Father to grant me these same graces. And I shall say an Our Father.
第十五天
FIFTEENTH DAY
三种人
THREE CLASSES OF MEN
面对做出他们认为最好的决定
Faced with Making What Seems to Them to Be the Best Decision
这个操练是在两个军旗默想的背景下进行的。它的目的是帮助我们决定看起来最符合神对我们旨意的选择。圣依纳爵选择了贫穷或真诚地放弃一定数量金钱的渴望作为启发这个操练的主题。一个人也可以用荣誉、成功、社会地位——任何在人眼中代表财富和权力的东西来替代。
This Exercise is made within the context of the Meditation on Two Standards. Its purpose is to help us decide on the option that seems to us to conform best to the will of God for us. St. Ignatius chose poverty or the sincere desire to give up a certain amount of money as a theme that has inspired this exercise. A person can also substitute honors, success, a social position—anything that stands for wealth and power in the eyes of men.
把自己置于神的同在中,做开始操练的祷告。
Place yourself in the presence of God and make the prayer to begin the exercise.
求他启发你。
Ask him to inspire you.
我要在心中想象圣依纳爵提出的历史。有三种人。他们每个人都获得了一定数量的金钱,但他们变得富有并不完全是出于对神的爱。这三组人都希望「拯救他们的灵魂」,通过使自己从对这些金钱的依恋中解脱出来找到我们的主神的平安,这些金钱使他们感到沉重和不安。因此,他们想要平息他们的良心。
I will place before my mind’s eye the history St. Ignatius proposes. There are three classes of men. Each one of them has acquired a certain sum of money, but not solely from the love of God have they become rich. All three groups wish “to save their souls” and find the peace of God our Lord by freeing themselves from their attachment to this money, which weighs heavy on them and makes them feel uneasy. Hence they want to quiet their consciences.
场景构想
Composition of Place
我要想象自己在我们的主神和所有圣徒面前,渴望知道并渴求什么是对他的神性良善最讨喜悦的。
I will picture myself in the presence of God our Lord and all the saints, eager that I may know and desire what is most pleasing to his Divine Goodness for me.
我要求我所想要和渴望的。这将是恩典去 # 第二周
I will ask for what I want and desire. This will be the grace to # SECOND WEEK
第十五天
FIFTEENTH DAY
……选择什么对他的神性威严更有荣耀,什么对我灵魂的得救更有益处。
…choose whatever is more for the glory of his Divine Majesty and whatever is better for the salvation of my soul.
第一种人。 这第一种人想要摆脱他们对那笔钱的依恋,好使他们能找到我们的主神的平安并拯救他们的灵魂。但在死亡的时刻来临之前,他们始终找不到做到这一点的方法。
First group. The men in this first group would like to rid themselves of the attachment they have to the sum of money so that they will be able to find the peace of God our Lord and save their souls. But they never find the means to do so before the hour of death overtakes them.
第二种人。 第二种人想要摆脱依恋,但他们希望以这样的方式做到:他们要保留金钱。他们想要神接受他们的立场。所以他们决定不放弃金钱,不去就近神,即使自发地放弃金钱对他们来说是最好的行动方案。
Second group. Those in the second group want to rid themselves of the attachment, but they wish to do so in such a way that they will keep the money. They want God to come around to what their position is. So they decide not to give up the money, not to go to God, even though a spontaneous surrender of the money would be the best course of action for them.
第三种人。 第三种人想要摆脱对金钱的依恋,他们想要以这样的方式做到:他们既不倾向于保留也不倾向于放弃。他们想要根据我们的主神所启发他们做的,以及在更大程度上服侍和赞美他的神性威严方面看起来对他们来说更好的决定,来决定是保留还是放弃。同时,这类人把自己看作是完全不依恋于任何一种好处的。他们试图不为任何一方做出选择,直到他们被他们判断为单单为了更好地服侍神的事物所推动。这个决定的结果是,他们渴望处在一个能更好地服侍我们的主神的位置。正是在这个基础上,他们保留或放弃某个特定的好处。我们应该注意到,当我们感到某些依恋与实际的贫穷相对,或对它有某些厌恶,当我们对贫穷或财富不是平心时,摆脱这种不当的依恋是很有帮助的。我们应该在交谈中恳求,即使违背我们的厌恶和感受,求我们的主拣选我们在实际的贫穷中服侍他,我们应该坚持我们想要这个并应该为此恳求,只要这是为了服侍和赞美他的神性良善。如果我们想要我们的生命选择成为真正属灵自由的行动,完全的平心是不可或缺的。
我将在这个操练结束时与圣母、我们的主基督和圣父谈论这些事,就像我在两个军旗的默想中所做的那样。
Third group. Those who are in the third group want to rid themselves of the attachment to the money, and they want to do it in such a way that they are not inclined either to keep it or to give it up. What they want is either to hold on to it or to give it up according to whatever God our Lord will inspire them to do and what will seem to them the better decision in terms of the greater service and praise of his Divine Majesty. Meanwhile, men in this class see themselves as being totally unattached to either one good or another. They try not to make a choice for either one or the other until they are impelled to do so by whatever they judge to be for the greater service of God alone. As a result of this decision, their desire is to be in a position where they can better serve God our Lord. It is on this basis that they keep or give up a particular good.We should note that when we feel some attachment opposed to actual poverty or some repugnance toward it, when we are not indifferent to poverty or riches, it is very helpful to get rid of this inordinate attachment. We should beg in the colloquies, even in spite of our repugnances and feelings, that our Lord choose us to serve him in actual poverty, and we should insist that we want it and should plead for it, provided that it be to the service and praise of his Divine Goodness. It is indispensable to be rooted in total indifference if we want our choice of life to be an act of true spiritual liberty.
I shall talk over these matters at the end of this exercise with our Lady, with Christ our Lord, and with the Father, just as I did in the Meditation on the Two Standards.
谦卑的三个层次:对神之爱的三个层次
THREE DEGREES OF HUMILITY: THREE DEGREES IN THE LOVE OF GOD
第十六天
Sixteenth Day
两个军旗的默想已经把我们引入事情的核心。我们已经看到这世界本质上是如何在善与恶、基督与撒但、光明与黑暗、圣灵与肉体之间分裂的。所以现在是退省者要么选择他的生命状态,要么在他已经选择的生命状态中改革自己的时刻。
The Meditation on the Two Standards has introduced us to the heart of the matter. We have seen how the world of its very nature is divided between good and evil, Christ and Satan, light and darkness, spirit and flesh. And so now comes the moment for the retreatant either to choose his state of life or to reform himself in the state of life he has already chosen.
在传统的属灵语言中,这个选择被称为「拣选」。
In traditional spiritual language this choice is called “the election”.
这个拣选过程将延伸到第二周整个过程中的所有默想和默观。
This election process will extend to all of the meditations and contemplations during the whole course of the Second Week.
作为拣选过程的最后准备,对退省者来说,看看三种旨在培养他对神真诚之爱的程序方法将是最有帮助的。圣依纳爵和其他一些属灵作家把这些模式称为「谦卑的层次」。然而,实际上它们是我们对神之爱的层次。我们建议退省者在白天经常思考它们,并平静地祈祷在交谈中推荐的祷告。
As a final preparation for the election process, it will be most helpful for the retreatant to look at three methods of procedure that are designed to inculcate within him a sincere love of God. St. Ignatius and some other spiritual writers have designated these models the “degrees of humility”. Actually, however, they are degrees of our love for God. We suggest that the retreatant reflect on them frequently during the day and that he pray peacefully the prayer recommended in the colloquies.
谦卑的第一层次或种类:对得救必要的谦卑
The First Degree or Kind of Humility: A Humility That Is Necessary for Salvation
它包含在这里:我尽可能地使自己顺服和谦卑,到这样的程度,就是我在一切事上都顺服我们的主神的律法。结果将是,即使我能得到整个世界,或即使我的生命取决于此,我也不会考虑违背神或教会的任何一条在致死的罪之痛下约束的诫命。
It consists in this: that as far as possible I subject and humble myself to the degree that I obey the law of God our Lord in all things. The result will be that I would not consider breaking any one of the commandments of God or the Church that binds under the pain of mortal sin, even if I were to gain the whole world or even if my life depended on it.
这第一种谦卑并非无关紧要。它描述的是一个已经对神的旨意有真诚依恋,对神有真实程度之爱的人。
This first sort of humility is of no small importance. It describes a person who already has a sincere attachment to the will of God, an authentic degree of love for God.
谦卑的第二层次:比第一层次更好
The Second Degree of Humility: Better Than the First
它包含在这里:当我不寻求或追求财富而非贫穷,或荣誉而非轻视,或长寿而非短命时,只要对神的服侍和我灵魂的得救同样有保证,我就达到了这种灵魂状态。有了这种谦卑,我不会考虑犯一个小罪,即使是为了所有受造物,即使是为了救我的性命。有第二层次谦卑的人是真正平心的,能享有内在的自由,这在做拣选时是不可或缺的。他以很高程度的爱来爱神,然而,其中仍有律法主义或过度法律思维的痕迹。
It consists in this: I have attained to this state of soul when I do not look for or seek riches as opposed to poverty, or honor rather than contempt, or a long life as opposed to a short one, provided that the service of God and the salvation of my soul be equally assured. With this kind of humility I would not consider committing one venial sin, not even for all creation, not even at the risk of saving my life. The person who has the second degree of humility is truly indifferent and can enjoy interior liberty, which is indispensable in making an election. He loves God with a very high degree of love in which, however, there is still a trace of legalism or excessive juridical thinking.
在这前两个层次的谦卑中,很容易识别出在基督国度的默观中所描述的「理性的人」的态度。虽然这里的爱是真诚和有力的,但它还没有意识到是什么在激励它,因此也没有意识到它的能力。
In these first two degrees of humility it is easy to identify the attitude of “the reasonable people” that was described in the contemplation of the Kingdom of Christ. Although love here is sincere and energetic, it does not yet realize what motivates it, and therefore it does not realize its capacity.
谦卑的第三层次:最完美的谦卑
The Third Degree of Humility: the Most Perfect Humility
谦卑的第三层次对应于在国度的默观中卓越者的爱。
The third degree of humility corresponds to the love of the insignes in the contemplation of the Kingdom.
它包括第一和第二种类型,但还加上这个:为了更好地效法我们的主基督,真正更像他,我要并选择贫穷而非财富;与受辱的基督一同受辱而非得荣誉,假设对神性威严的赞美和荣耀是一样的;我宁愿被看作是一个无足轻重的人和为基督成为愚拙的人(他是第一个被如此看待的),而不愿被看作这世界上一个智慧和谨慎的人。有这种心态的人超越了平心的阶段;他已经降服于对耶稣基督的个人之爱。这就是圣保罗所说的Nos stulti propter Christum(我们为基督的缘故算是愚拙的)(林前4:10)。让我们在这里回想亚西西的方济各、方济各·沙勿略、亚尔斯本堂神父等人的「愚拙」,但我们也不要忘记那么多男男女女的慷慨,他们不仅接受生活中的悲伤、痛苦和艰难,还因此喜乐,因为这种「贫穷」使他们更像耶稣基督。我们也要注意到,如果退省者这种内在心态是真实和健康的,它不会排除他想要「治愈」生活中痛苦的事物的愿望,也不会排除任何逃避苦难的努力。相反,这意味着如果努力证明是不成功的,这个人应该因神允许他如此亲密地参与他儿子的苦难而喜乐。(参见注释一:补赎,第51-53页。)
It includes the first and second type, but it adds to them this: in order better to imitate Christ our Lord and really be more like him, I want and choose poverty rather than riches; humiliations with Christ humiliated rather than honors, supposing that the praise and glory of the Divine Majesty be the same; and I prefer to be regarded as a man of no account and a fool for Christ, who was the first to pass for such, rather than be esteemed as a wise and …prudent man in this world. The person who has this disposition goes beyond the stage of indifference; he has submitted to a personal love of Jesus Christ. This is the Nos stulti propter Christum (we are fools on Christ’s account) of St. Paul (I Cor 4:10). Let us call to mind here the “follies” of Francis of Assisi, Francis Xavier, the Curé d’Ars, etc., but let us also not forget the generosity of so many men and women who not only accept sorrows and pain and hardships in their lives but also rejoice in them because this “poverty” makes them resemble Jesus Christ all the more. Let us also call attention to the fact that if this inner disposition on the part of the retreatant is genuine and sane, it will not exclude his wanting to “cure” what is painful in his life, nor will it preclude any effort to escape from suffering. Rather, it means that if the effort proves unsuccessful, the person should rejoice that God permits him to participate so intimately in the sufferings of his Son. (See Note One: Penance, pp. 51–53.)
交谈。 对于希望达到这第三种谦卑的人来说,一个很好的操练就是重做两个军旗默想中的三个交谈。在这些交谈中,他应该恳求我们的主乐意拣选他达到这第三层次,好使他可以更好地效法他,更多地服侍他,只要这能给予他的神性威严同等或更大的服侍和赞美。
Colloquies. An excellent exercise for the person who wishes to attain to this third kind of humility will be to remake the three colloquies from the Meditation on the Two Standards. In these he should beg our Lord to be pleased to choose him for this third degree so that he may imitate him better and serve him more, provided that equal or greater service and praise be given to his Divine Majesty.
按照神的旨意选择生活方式
On Making a Choice of a Way of Life According to God's Will
序言
PREAMBLE
在每个好的拣选中,就我们所能做的而言,我们的意向应该是单纯的。我应该只考虑我被造的目的:赞美我们的主神并拯救我的灵魂。因此,我做的任何选择都应该是能帮助我达到这个目的的。我不应该把目的从属于手段,而应该把手段从属于目的。
In every good election, as far as it depends on us, our intention ought to be simple. I should consider only the end for which I was created: the praise of God our Lord and the salvation of my soul. Therefore, whatever choice I make should be such as to help me reach this end. I ought not to subordinate the end to the means but the means to the end.
例如,许多人首先决定结婚(这是一个目的),然后选择在婚姻中服侍神。还有一些人首先想要从事某个特定的职业,然后在其中服侍神。这样的人不是直接去就近神,而是想要神直接来就近他们不当的依恋。他们把目的当作手段,把手段当作目的。他们应该放在第一位的,事实上却放在第二位。好的次序要求我们首先要服侍神,他是我们的目的,然后我们才决定从事这个职业,或者结婚,等等,因为这个选择对我们来说真的是爱神并在他人身上服侍他的最好手段。
For example, many decide first of all to marry (which is an end) and then choose the service of God in marriage. There are others who want first to embrace this particular career and afterward to serve God in it. Such persons do not go straightaway to God, but they want God to come directly to their inordinate attachments. They make a means of the end and an end of the means. What they ought to put in first place they in fact put in second place. Good order requires that we first of all want to serve God, who is our end, and after that we then decide to embrace this career, or to get married, and so forth, because this choice for us is really the best means to love God and to serve him in others.
一个人应该对什么事项做出拣选?
What Are the Matters about Which a Person Should Make an Election?
(1)我们应该做出拣选的事项显然应该本身是好的或至少是中性的,并且得到我们神圣的母亲,等级制教会的认可,也就是说,它们不应该是坏的或与教会相违背的。
(1) The matters about which we should make an election evidently ought to be good or at least indifferent in themselves and approved by our holy mother, the hierarchical Church, that is to say, they should not be bad or contrary to the Church.
(2)有些选择属于一次性且永久的类别:比如成为祭司、结婚等等。其他的是可以改变的选择,例如,接受某些义务,获得或放弃财产。
(2) There are some choices that fall under the category of being made once and for all: choices such as the priesthood, being married, and the like. Others are choices that can be changed, for example, accepting some obligation, acquiring or relinquishing property.
(3)对于一个不可改变的选择,一旦做出,就不能考虑进一步的选择,因为它不能被撤销(例如,婚姻、祭司职分等等)。这里唯一要说的是,如果这个拣选不是按照应有的方式做出的,也就是说,如果它是与不当的依恋一起做出的,人应该为做出它而感到抱歉,然后他应该继续在这条选择不当的路上过好生活。但我们不应该把这个拣选看作是符合神旨意的召命,因为它是一个有缺陷的拣选。在这个问题上有很多错误的想法。从神而来的召命是纯洁和无玷污的,没有任何感性或不当依恋的掺杂。
(3) In the case of an unchangeable choice, once it has been made, no further choice can be considered because it cannot be undone (for instance, marriage, the priesthood, and the like). The only thing to be said here is that if this election was not made as it should have been, that is to say, if it was made in conjunction with inordinate attachments, one should be sorry for having made it, and then he should continue living a good life along the path that was poorly chosen. But we should not consider this election as a vocation that conforms to the will of God since it was a faulty election. There is a great deal of erroneous thinking in this matter. A vocation that comes from God is pure and undefiled, without any admixture of sensuality or inordinate attachments.
(4)一方面,当一个人处理一个可以改变的拣选,而这个拣选是他正确地做出的,也就是说,他做出它时没有与世界的观点和原则妥协,就没有必要做出进一步的选择。在这种情况下,他应该努力在他所做的选择的框架内尽可能好地行事。
(4) On the one hand, when one deals with an election that can be changed by the person who has made the choice correctly, that is to say, he made it without compromising with the views and principles of the world, there is no place for making a further choice. In this case he should make the effort to conduct himself …the best way he can within the framework of the choice he has made.
(5)但另一方面,如果这个选择是关于可以改变的事项,并且是以不诚实和混乱的方式做出的,那么以正确的方式重新做出选择是有好处的,这样它就会带来丰盛的收获,从而使我们的主神喜悦。
(5) But on the other hand, if this choice was made about matters that are subject to change and was made in a dishonest and disordered way, there is an advantage to remaking the choice in a correct way so that it will bring forth an abundant harvest and will thereby be pleasing to God our Lord.
其他属于*「我可以自由做出改变」*类别的事项。
other matter that falls under the category “changes I am free to make”.
(2)把我被造的目的放在眼前是有帮助的:赞美我们的主并拯救我的灵魂。此外,我必须保持平心,没有任何不当的依恋,这样我对选择一个选项而拒绝另一个的倾向或渴望,不会比拒绝一个而选择另一个更强。我要像指南针的摆动指针一样,准备转向我感觉最符合我们的主神的荣耀和赞美以及我灵魂得救的方向。
(2) It is helpful to keep before my eyes the purpose for which I was created: to praise our Lord and save my soul. Furthermore, I must remain indifferent, without any inordinate attachments, so that I do not have any more inclination or desire to choose one option and reject another than I do to reject one and choose the other. I shall remain like a swinging needle of a compass, poised to turn toward what I feel will conform most to the glory and praise of God our Lord and the salvation of my soul.
(3)然后我要恳求我们的主神乐意感动我的意志,让我在内心知道面对我正在考虑的选择时,我应该做什么来更多地赞美和荣耀他,并且在这知识的光照下,他会使我首先能对摆在我面前的事项做出准确和忠实的省察,然后使我能按照他的圣意和美意继续做出我的选择。
(3) I shall then beg God our Lord to be pleased to move my will and let me know interiorly what I ought to do to praise and glorify him more when faced with the choice I am considering and that in the light of this knowledge he will enable me first to make an exact and faithful examination of the matter before me, and then that he will enable me to proceed in making my choice according to his holy will and good pleasure.
(4)之后我要在心中思考,并权衡在每种情况下单单为了赞美我们的主神和我灵魂的益处而来的优势和好处,例如,如果我要保持某个特定的责任或不保持。然后我要做相反的事,权衡我继续担负这个职责会带来的不利和危险。
(4) Afterward I shall mull over in my mind and will weigh the advantages and benefits that would come solely for the praise of God our Lord and for the good of my soul in each case, for example, if I were to keep a particular responsibility or not. Then I would do the opposite, weighing the disadvantages and dangers that would accrue by my holding on to this charge.
然后我要重复这个过程,这次是通过考虑放弃这个责任会带来的优势和好处,然后考虑会导致的不利和危险。
Then I shall repeat the process, this time by considering the advantages and benefits that would come from giving up the responsibility and then considering the disadvantages and dangers that would result.
(5)在这样分析和辩论了所有利弊之后,我要考虑哪个选择看起来最合理。这样我就会因为健康、合理的动机而做出我的选择,而不是因为某种情感直觉。
(5) After analyzing and debating the problem with all the pros and cons in this way, I shall consider which of the alternatives seems the most reasonable. This way I shall come to make my choice because of healthy, reasonable motives as opposed to some kind of emotional intuition.
(6)做出选择后,我要最迫切地把它放在 # 第二周
(6) After making my choice, I shall most eagerly place it before # SECOND WEEK
第十六天
SIXTEENTH DAY
当灵魂平安时做出好且稳妥的选择的第二种方式
THE SECOND WAY OF MAKING A GOOD AND SOUND CHOICE WHEN THE SOUL IS AT PEACE
……我们的主神面前祷告,把我的选择献给他,我要祈求如果这是为了他更大的服侍和荣耀,愿他的神性威严乐意接纳并确认我的选择。
…God our Lord in prayer, and, offering him my choice, I shall pray that if it is for his greater service and glory, his Divine Majesty may be pleased to accept and confirm my choice.
第一规则。 感动我并使我做出选择的爱必须从高处降下,从神的爱而来;因此,做出选择的人必须在自己里面感受到,他在做选择时的偏好的唯一动机是这对他的创造主和主的爱。
First rule. The love that moves me and causes me to make my choice must descend from on high, from the love of God; therefore the person who makes a choice must feel within himself that the only motive for his preference in making his choice is this love for his Creator and Lord.
第二规则。 我要想象一个我从未见过或认识的人,但他处在与我相似的处境中,我希望他得到一切可能的祝福。我要思考在他为了我们的主神更大的荣耀和他灵魂更大的进步做选择时,我会给他什么建议。
Second rule. I shall imagine a man whom I have never seen or known but who is in a situation similar to my own and for whom I would wish every possible blessing. And I shall think about what I would advise him in making his choice for the greater glory of God our Lord and for the greater progress of his soul.
第三规则。 我要想象我在临死的时刻,我要考虑在做现在这个拣选时,我希望那时我有什么样的倾向和态度。我要完全根据这个考虑的结果来决定我现在应该如何做出选择。
Third rule. I shall imagine that I am at the point of death, and I shall consider what inclinations and attitudes I would have liked to have had then when I was making the present election. I shall go entirely by the results of this consideration in deciding how I should now make my choice.
第四规则。 我要想象自己在审判日。然后我要问自己,关于手头的事,我希望我做出什么决定。我那时希望我遵循的行为准则,我现在就要采用,这样当我被审判时,我就能因我的决定而享有完全的幸福和纯粹的喜乐。
Fourth rule. I shall imagine myself at Judgment Day. I shall then ask myself what decision would I have wished to have made concerning the matter at hand. The rule of conduct I would have wished to have followed then I shall adopt now, so that when I am judged I shall be able to enjoy complete happiness and sheer joy over my decision.
第五规则。 现在我已经实施了上述为我的得救和永恒安息而设的规则,我要做出我的拣选。当我做出拣选后,我要立即在祷告中把它带到我们的主神面前,把它献给他,好使他的神性威严乐意接纳并确认它,如果这样的接纳和确认是为了他更大的服侍和赞美。
Fifth rule. Now that I have put into effect the rules given above, which are meant for my salvation and eternal repose, I shall make my election. And when I have made it, I shall waste no time in bringing it in prayer to the presence of God our Lord, offering it to him so that his Divine Majesty may be pleased to receive and confirm it, if such a reception and confirmation are to his greater service and praise.
两个非常重要的注释
TWO VERY IMPORTANT NOTES
(1)在我看来,在三种拣选方式之间建立等级是违背所有理性的。神按他的意愿引导灵魂。难道圣彼得因为没有在大马士革路上被击倒就比圣保罗不重要吗?而圣方济各·沙雷斯从童年时期就听到神的呼召,这是否意味着他比悔改的罪人圣依纳爵更不配做属灵导师?仅仅提出这些问题就等于回答了它们!
(1) It seems to me that it is against all reason to set up a hierarchy among the three types of election. God guides souls as he wishes. Is St. Peter of lesser importance than St. Paul because he was not thrown to the ground on the road to Damascus? And just because St. Francis de Sales heard God’s call from his boyhood days, does this mean he is less entitled to be a spiritual guide than the converted sinner St. Ignatius? Just asking such questions is to answer them!
(2)在做出选择的第一种方式的第6点(第130-131页)和第二种方式的第五规则(第131页)中,依纳爵使用了圣灵对一个人的选择确认和确认这些词。这个想法可能会给导师和退省者带来困难。圣灵的内在确认是什么意思?我们遵循约瑟夫·德·吉贝尔神父(耶稣会士)给出的明智解释,《属灵生命神学》,保罗·巴雷特(嘉布遣会)译(纽约:希德与沃德,1953年),118-119页。他写道,在做出选择后,不应排除积极的确认;然而,这个词指的是消极的确认,他的意思是,如果神没有在我内心指出我的选择违背他的旨意,我就应该认为它是符合他的旨意的。这种解释圣灵感动的方式在我看来最符合对人的理性和信心之光之间关系的合理神学理解。
(2) In number 6 of the First Way of Making a Choice (pp. 130–31) and in the fifth rule of the Second Way of Making a Choice (p. 131), Ignatius uses the words to confirm and confirmation of a person’s choice by the Holy Spirit. This idea could cause difficulties for the director and the retreatant. What does interior confirmation by the Holy Spirit mean? We follow the wise interpretation given by Father Joseph de Guibert, S.J.,The Theology of the Spiritual Life, trans. Paul Barrett, O.F.M. Cap. (New York: Sheed & Ward, 1953), 118–19. who writes that after the choice is made, a positive confirmation should not be excluded; however, the term refers to a negative confirmation, by which he means that if God does not indicate to me interiorly that my choice is contrary to his will, I shall consider it as being conformed to his will. This way of interpreting the inspirations of the Holy Spirit seems to me to conform best to a reasonable theological understanding of the relationship between human reason and the light of faith.
关于生命改革和属灵进步的建议
SUGGESTIONS FOR THE REFORM OF ONE'S LIFE AND SPIRITUAL PROGRESS
可能有些做这次退省的人已经委身于一个永久的生命状态,如婚姻或祭司职分,也可能有其他人没有机会或愿望对可以改变的事项做出选择。我们在这里列出的做出选择的方法对于帮助这样的退省者更好地改革他们的生活仍然非常有用。
It is possible that some of the people who will make this retreat are already committed to a permanent state of life, such as marriage, or the priesthood, and there may be others who do not have the …opportunity or desire to make a choice on matters that may be changed. The methods for making a choice that we have outlined here will still be very useful in helping such retreatants better reform their lives.
作为朝这个方向出发并达到这个目的的一种方式,每个退省者都可以使用上述操练和拣选方法来帮助他给他的生活赋予宗教维度——他应该如何处理他的事务,以及他应该如何在每天接触的人中用言语和榜样见证他的基督徒委身。他也可以用它们来省察自己应该为家庭、工作和社区保留多少时间、精力和金钱,以及应该给穷人和不同的教会相关活动多少。作为他所做事情的标准,让他除了我们的主神更大的赞美和荣耀之外什么都不渴望和寻求。他应该提醒自己,他在基督徒生活中的进步,将与他放弃自私并在所有事业中单单寻求神的国度成正比。
As a way to set out in this direction and attain this end, every retreatant might use the exercises and methods of election indicated above to help him give a religious dimension to his life—how he should conduct his affairs and how he ought to give witness by word and example to his Christian commitment among those persons with whom he comes in contact each day. He might also use them to examine himself on how much of his time, energy, and money he should reserve for his family, his work, and his community and how much he should give to the poor and to different Church-related activities. As the criterion for what he does, let him desire and look for nothing beyond the greater praise and glory of God our Lord. He should remind himself that he will make progress in his Christian life in proportion as he surrenders selfishness and seeks simply the Kingdom of God in all his undertakings.
让我们也注意到,这些做出选择的指导原则也可以在退省之外使用——在那些需要在基督徒的日常社交、家庭,甚至职业生活中做出决定的情况下。
Let us also note that these guidelines for making a choice can be used outside of the retreat as well—in those situations that call for decisions in the everyday social, familial, and even professional life of the Christian.
第十七天
Seventeenth Day
旷野中的耶稣
JESUS IN THE DESERT
即使我已经做出了我的拣选,我仍要继续做默想,目的是要在我心中留下耶稣基督的灵。
Even though I have made my election, I shall continue making meditations designed to impress upon me the spirit of Jesus Christ.
把自己置于神的同在中,做预备祷告。
求他启发你。
Put yourself in the presence of God and make the preparatory prayer.
Ask him to inspire you.
我要回想这个奥秘的历史(参看路4:1-13或太4:1-11)。
I will call to mind the history of this mystery (see Luke 4:1–13 or Matt 4:1–11).
场景构想
Composition of Place
旷野:耶稣独自一人。在接受施洗约翰的洗礼后,耶稣被圣灵引到旷野,在那里禁食四十昼夜。他被撒但试探三次。在他战胜这三重试探后,天使来服侍他。
The desert: Jesus alone. After his baptism by John the Baptist, Jesus is led by the Holy Spirit to the desert, where he fasts forty days and forty nights. He is tempted three times by Satan. After he overcomes this triple temptation, angels come and wait on him.
我要祈求我所要和所愿的:对我们的主基督的亲密认识,他为我成为人,好使我更爱他,更紧密地跟随他。
I will ask for what I want and desire: an intimate knowledge of Christ our Lord, who is made man for me, so that I may love him more and follow him more closely.
第一点:在接受施洗约翰的洗礼后,耶稣去到旷野,在那里禁食四十昼夜
First Point: After He Had Been Baptized by John the Baptist, Jesus Went to the Desert, Where He Fasted Forty Days and Forty Nights
(1)我要思考耶稣在开始与人相遇之前想要独处……渴望再次与他的父面对面……他的喜乐……他的永恒。在他受难的时刻,他会说:「我不是独自一人,因为有父与我同在」(约16:32)。然而在这里,在这个奥秘中,他已经说了这话。
(2)这种与父独处真的是耶稣真正的「位置」。在旷野的四十天是福音书将要告诉我们的所有他在夜间祷告时刻的序曲。
(1) I will consider Jesus wanting solitude before beginning his encounter with men … eager to come face to face again with his Father … his joy … his eternity. At the hour of his Passion, he will say, “I can never be alone; the Father is with me” (John 16:32). Yet here, now, in this mystery, he says it already.
(2) This being alone with the Father is really the true “place” for Jesus. The forty days in the desert are the prelude to all those times he prayed during the night that the Gospels will tell us about.
(3)聆听基督的这个祷告并品味它。这是一个儿子的祷告,在这个祷告中,他把自己置于父的服侍中,毫无保留地为父的使命献上自己,带着他意志的完全自由和完全的无私。他唯一的意志就是遵行父的圣意。这是纯粹的爱,是儿子对父的爱。
(3) Listen to this prayer of Christ and savor it. It is a filial prayer, a prayer in which he places himself at the service of the Father, offering himself unreservedly for the Father’s mission, with perfect freedom of his will and total unselfishness. His only will is to do the Father’s holy will. This is pure love, the love of the Son for his Father.
(4)是圣灵「引耶稣到旷野」。他是神在人的灵魂中和在世界上的活动的伟大设计者。
(4) It is the Holy Spirit who “leads Jesus to the desert”. He is the one who is the great designer of God’s activity in the souls of men and in the world.
(5)耶稣禁食四十天。我要在这里仔细观察他。我要问自己他为什么禁食。我要思考补赎对每个努力体验真实祷告和神儿女的「内在自由」的人的要求。禁食是完全拒绝我们对地上美好事物的依恋的象征;它使灵魂转向「天上的食物」。饥渴慕义……饥渴慕神。在他与撒马利亚妇人会面后(约4:32),耶稣对他的门徒说:「我有食物吃,是你们不知道的。」然而在这里福音告诉我们:「他禁食的时候已经饿了。」耶稣和我们一样真实地是人。
(5) Jesus fasts for forty days. I will scrutinize him here. I will ask myself why he fasts. I will think about the demands of penance on every person who strives to experience true prayer and the “interior freedom” of the children of God. Fasting is the symbol of a total rejection of our attachment to the good things of this earth; it turns the soul toward “heavenly food”. To hunger for justice . . . to hunger for God. After his meeting with the Samaritan woman (John 4:32), Jesus said to his disciples, “I have food to eat of which you do not know.” Yet here the Gospel tells us, “At the end of his fast he was hungry.” Jesus is as truly man as we are.
第二点:他被撒但试探三次
Second Point: He Was Tempted by Satan Three Times
我们要默观耶稣的这个「试探」。它是为了我们的教导和益处。
We will contemplate this “temptation” of Jesus. It is directed toward our instruction and profit.
让我们聆听这对话,深入这场景中两个角色的内心,以便在内心理解我们的元首耶稣的正直和忠诚,一方面,另一方面是撒但的狡猾和诡计。我们在这里看到两个军旗默想的演绎,其中有以下要素:1. 有过炫目的、神奇的、特殊的生活的试探:「你若是神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。」「经上记着说:『人活着不是单靠食物。』」耶稣,那木匠的儿子,将像普通人一样生活,在社会中像我们每个人一样占有他的位置。
Let us listen to the dialogue, going deep into the heart of the two actors in this scene in order to understand interiorly the integrity and loyalty of Jesus our Chief, on the one hand, and on the other, the wiliness and ruses of Satan. We have here acted out before us the Meditation on the Two Standards in which we have the following elements: 1. There is the temptation to live a dazzling, magical, exceptional life: “If you are the Son of God, command this stone to turn into bread.” “Scripture has it, ‘Not on bread alone shall man live.’” Jesus, the son of the carpenter, will live as ordinary people live, taking his place in society as a man like each of us.
(2)有积累世俗权力的试探:「这一切权柄、荣华,我都要给你。」「当拜主你的神,单要事奉他。」耶稣只寻求神的国,他父的荣耀。
(2) There is the temptation to amass worldly power: “I will give you all this power and the glory of these kingdoms.” “You shall do homage to the Lord your God; him and him alone shall you adore.” Jesus seeks only the Kingdom of God, the glory of his Father.
(3)有使群众眼花缭乱和被诱惑的试探:「你若是神的儿子,可以从这里跳下去,因为经上记着说:『主要为你吩咐他的使者保护你。』……耶稣回答说:『经上说:『不可试探主你的神。』』」耶稣只会在他父所定的时刻,在神的护理所指定的环境中,「为了荣耀他的父」而行神迹。他不会「试探」他的父,而是要顺服他。
(3) There is the temptation to dazzle and seduce the crowds: “If you are the Son of God, throw yourself down from here, for Scripture has it, ‘He will bid his angels watch over you.’ . . . Jesus said to him in reply, ‘It also says, “You should not put the Lord your God to the test.” ’ ” Jesus would perform miracles only “to give glory to his Father”, at the hour fixed by his Father, in the circumstances that God’s Providence would dictate. He would not “tempt” his Father but would obey him.
(4)最后,我们应该注意到,耶稣通过引用圣经(神永恒的道)来抵挡撒但的试探,但当撒但试图诱惑耶稣时,他也使用圣经的话。思考耶稣和撒但之间对话的描述。
(4) Finally, we should take note of the fact that Jesus fends off Satan’s temptations by citing Scripture (the eternal Word of God), but also that when Satan tries to seduce Jesus, he too makes use of the words of Scripture. Reflect on the description of the dialogue between Jesus and Satan.
第三点:「魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣」,路加福音如此说。马可和马太补充说:「有天使来伺候他」
Third Point: “When the Devil Had Finished All the Tempting He Left Him, to Await Another Opportunity”, Says St. Luke. St. Mark and St. Matthew Add, “And Angels Waited on Him”
耶稣揭穿了路西弗的诡计。但耶稣和路西弗之间的斗争还将持续三年。路西弗将在受难期间有他的胜利时刻。但一切都将以他的最终失败和基督的决定性胜利而结束。两个军旗的默想不是寓言,而是真实的、日常的、历史的现实,是我们生命的经纬。
Jesus has unmasked the ruses of Lucifer. But the struggle between Jesus and Lucifer will go on for three more years. Lucifer will have his hour of victory—during the Passion. But all will end with his final defeat and the definitive victory of Christ. The Meditation on Two Standards is not a fable but the real, everyday, historical reality, the very warp and woof out of which our lives are made.
第十七天
SEVENTEENTH DAY
默观最后场景中盛行的平安:耶稣被「天上的诗班」环绕。天使服侍他。
Contemplate the peace that prevails in the final scene: Jesus surrounded by the “celestial choir”. He is served by angels.
最后,我要与我们的主耶稣谈论这些事。我要求他赐我恩典,使我也能遇见独处、寂静、祷告,和适度但真实的补赎,因为正是在这样的「旷野」中,我的灵魂最真实和确实地找到他。
In closing, I will talk these matters over with Jesus our Lord. I will ask him for the grace that I too may encounter solitude, silence, prayer, and moderate but nevertheless authentic penance, for it is in such a “desert” that my soul will most truly and surely find him.
我要念主祷文。
I will say the Our Father.
第十八天
Eighteenth Day
使徒的召命和塑造
THE VOCATION AND FORMATION OF THE APOSTLES
做这个默观的退省者可以选择新约中的一个场景——或者确实是所有场景——描绘耶稣呼召他的使徒们:他与彼得和安得烈的第一次相遇(约1:35-42);他们对他完全的决定性委身(太4:18-22;可1:16-20);呼召腓力(约1:43-44)和马太(太9:9)。
The retreatant making this contemplation has the choice of taking one of the New Testament scenes—or indeed all of the scenes—depicting Jesus calling one or another of his apostles: his first meeting with Peter and Andrew (John 1:35–42); their total definitive commitment to him (Matt 4:18–22; Mark 1:16–20); the call of Philip (John 1:43–44) and Matthew (Matt 9:9).
使徒的召命显然引起了圣依纳爵的注意,他添加了以下注释,我们应该记住:
The vocation of the apostles obviously captured the attention of St. Ignatius, who added the following note, which we should keep in mind:
「我们可以从三个方面考虑这个呼召:(1)使徒们都是未受教育的,来自卑微的背景,(2)他们被如此温柔地呼召到的尊贵地位,(3)他们所得的恩赐和恩典使他们超越了旧约和新约的所有教父。」在这几行中,我们看到了「使徒」这个词的全部含义。
“We can consider this call under three aspects: (1) that the apostles were unschooled and from a humble background, (2) the dignity to which they were so gently called, and (3) that the gifts and graces they were given raised them above all of the Fathers of the Old and New Testaments.” In these few lines we have the whole connotation of what we mean by “the apostles”.
我们将在这个默观中呈现路加福音6:12-16的场景,耶稣在那里「叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒」,我们将跟随这个呼召,参看马可福音3:13-19和马太福音10:1-4。
We are going to present in this contemplation the scene from Luke 6:12–16 where Jesus “called his disciples and selected twelve of them to be his apostles”, and we will follow up on this call with Mark 3:13–19 and Matthew 10:1–4.
把自己置于神的同在中,做开始的祷告。
求他启发你。
Place yourself in the presence of God and make the beginning prayer.
Ask him to inspire you.
我要回想福音中所描述的这个事件的历史。耶稣离开众人,独自上山;在这里他整夜祷告。天亮的时候,他叫他的门徒来,从他们中间挑选十二个人与他同在,好差遣他们去传福音;他给他们赶鬼的权柄。
I will call to mind the history of this event as it is described in the Gospel. Jesus tore himself away from everyone and went off by himself to the mountain; here he spent the night in prayer. At daybreak he called his disciples and chose twelve from among them to be with him so that he could send them to preach the good news; he gave them the power to expel demons.
场景构想
Composition of Place
我们在革尼撒勒湖岸边:平地沿着湖岸延伸,山在背景中。
We are along the banks of Lake of Gennesaret: the flat lands follow the shoreline, and the mountain is in the background.
我要祈求我所要和所愿的:对我们的主基督的亲密认识,他为我成为人,好使我能更爱他,跟随他,服侍他。或者用圣依纳爵在拉斯托塔的话说,我要祈求「与耶稣基督同在」的恩典(如福音所说的「与他同在」)。
I will ask for what I want and desire: an intimate knowledge of Christ our Lord, who was made man for me, so that I can love him, follow him, and serve him more. Or in the words of St. Ignatius at La Storta, I will ask for the grace “to be with Jesus Christ” (“to be with him”, as the Gospel says).
第一点:十二使徒的呼召
First Point: The Call of the Twelve
我要参与这个场景。
I will take a part in this scene.
(1)这个呼召的组成部分是什么?他在整夜祷告后拣选了他们。他设立他们
(1) What are the constituent parts of this call? He chose them after spending the whole night in prayer. He constituted them
与他同在。
被他差遣去传道。后来圣保罗会说,「差遣我传福音」(林前1:17)。
并且医病赶鬼。
To be with him.
To be sent out by him to preach. Later on St. Paul would say of him, “He sent me to preach the Gospel” (I Cor 1:17).
And to heal and to expel demons.
(2)我们已经知道被拣选的十二个人中的一些:
(2) We already know a number of the Twelve who were chosen:
约翰和安得烈(约1:40-42),
西门,被称为彼得,就是「磐石」(约1:40-42),
腓力和拿但业(约1:43-51),
西门、安得烈、约翰和雅各(路5;可1;太4)(打鱼奇迹、渔夫的网、得人如得鱼……)
马太(利未)(太9;可2;路4)我们在这时还不知道其他人。我们应该注意符类福音中的可怕说法:「还有卖主的加略人犹大」。神拣选的奥秘!
John and Andrew (John 1:40–42),
Simon, who was named Peter, that is, “Rock” (John 1:40–42),
Philip and Nathanael (John 1:43–51),
Simon, Andrew, John, and James (Luke 5; Mark 1; Matt 4) (the miraculous catch of fish, the fishermen’s nets, fishers of men …)
Matthew (Levi) (Matt 9; Mark 2; Luke 4) We still do not know the others at this point. We should take note of the terrible phrase of the Synoptics: “And Judas Iscariot who turned traitor”. The mystery of God’s choices!
第二点:耶稣如何塑造他的使徒
Second Point: What Jesus Made of His Apostles
(1)虽然他没有给他们除了作他门徒之外的其他「召命」——所有人都被召作「神的儿子」。
(1) Even though he gave them no other “vocation” than that of being his disciples—all are called to be “sons of God”.
(2)然而他给了他们
(2) Nevertheless he gave them
——在他救赎工作中与他的亲密关系;他使他们成为他的「同工」,合作者;他邀请他们以更大的强度活出「与我同在」;
— an intimacy with him in his work of redemption; he made them his “coworkers”, collaborators; he invited them to live the “with me” with a greater intensity;
——他所有教导、使人成圣、治理的权柄,使他们在这世上成为其他的基督。教会的等级制度在这里开始;职事祭司职分已经勾画出来。
— all his powers to teach, sanctify, govern, to be other Christs in this world. The hierarchy of the Church is inaugurated here; the ministerial priesthood is already outlined.
简而言之,我们在这里已经看到这样的教导:「不要为许多事忧虑烦扰,因为所需的不多,实际上只有一件」,那唯一必需的,就是神的国在地上的降临。
In short, what we have here already is the teaching “not to be worried and not to fret about so many things, for few things are necessary, indeed, only one”, the unum necessarium, the coming of the Kingdom of God here below.
这就是使徒的召命——不幸的是,这个召命有一天可能会被否认:犹大。
Such is the vocation of the apostle—a vocation that can unfortunately one day be disclaimed: Judas.
第三点:耶稣给他的使徒什么样的教育,使他们能从「未受教育和卑微的背景」转变为使徒的品质?
Third Point: What Is the Type of Education That Jesus Gave His Apostles to Enable Them to Pass from Their “Unschooled and Humble Backgrounds” to the Quality of Being Apostles?
像当时所有的犹太人一样,这些人都拥护恢复以色列国的梦想:一个强大而富有的世俗王国。他们必须进步到两个军旗默想中永恒君王的国度的观念,也就是一个属灵的、谦卑的、贫穷的、仁爱的、愿意施予宽恕的国度。
Like all the Jews of their time, these men espoused the dream of restoring the Kingdom of Israel: a temporal kingdom that would be powerful and rich. They had to progress to the idea of the Kingdom of the eternal King in the Meditation on Two Standards, that is, a Kingdom that is spiritual, humble, poor, charitable, willing to mete out forgiveness.
这种进步,这种对他们梦想的逐步净化,使他们能通过信心进入真正的国
This progression, this gradual purification of their dream, which allowed them to enter through faith into the true King # SECOND WEEK
第十八天
EIGHTEENTH DAY
度,概括了使徒塑造过程中的整个戏剧性过程。
…dom of God, sums up the whole drama in the formation of the apostles.
这个进步是缓慢发生的。
The progress took place slowly.
毫无疑问,耶稣得到了一些清晰和令人欣慰的结果,比如彼得在凯撒利亚腓立比的认信;在迦百农生命之粮的讲论之后十二使徒的忠诚;登山变像;当耶稣要洗彼得的脚时他的抗议。
Unquestionably Jesus got some clear and consoling results, such as Peter’s confession at Caesarea Philippi; the fidelity of the Twelve after the discourse on the Bread of Life at Capernaum; the transfiguration; Peter’s protestation when Jesus wanted to wash his feet.
但即使在受难和复活之后,世俗王国的旧梦仍然存在于他们心中:在升天之前的一次「四十天之久向他们显现……他们问说:『主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?』」(徒1:6)。
But even after the Passion and Resurrection, the old dream of a temporal kingdom remained with them: one time before the ascension “when appearing to them over the course of forty days . . . they asked, ‘Lord, are you going to restore the rule to Israel now?’ ” (Acts 1:6).
只有圣灵最终会改变他们……五旬节……在圣灵降临后很短的时间,彼得和使徒们就开始传道。他们传讲基督的死亡和复活,以及神真正的国度。他们面对这个世界的智慧人和有权势的人,但他们只配备了神的力量和良善这些和平而强大的武器。
Only the Holy Spirit would at last transform them … Pentecost … a very short time after the descent of the Holy Spirit, Peter and the apostles began to preach. They preached about the death and Resurrection of Christ, and about the true Kingdom of God. They faced up to the wise and powerful of this world, but they were armed with only the peaceful and formidable weapons of God’s strength and goodness.
在结束我的祷告时,我要交谈
In ending my prayer, I will converse
——与耶稣基督交谈,求他「拣选」我为真诚的爱;永远不让我背叛他,而是爱他、服侍他。
— with Jesus Christ, asking him to “choose” me for true and sincere love; never to let me betray him but to love and serve him.
——与彼得交谈,一位我感到非常亲近的使徒。
我要念主祷文。
— with Peter, an apostle to whom I feel so much akin.
I will recite the Our Father.
第十九天
NINETEENTH DAY
八福
THE BEATITUDES
毫无疑问:我们进入我们的主基督的灵的最好方式是慢慢默想登山宝训。因此,今天我们要停下来思考八福,马太把它放在这篇讲道的开始(太5:3-16)。这些福乐奏响了贯穿整篇讲道的主题(我们不应该把它们与路加福音6:24-26中的「祸哉」经文分开)。
There is no question about it: the best way for us to penetrate into the spirit of Christ our Lord is to meditate slowly on the Sermon on the Mount. Today, then, we will pause to consider the Beatitudes, which Matthew places at the beginning of this Sermon (5:3–16). These Beatitudes sound the theme running through the whole sermon (and we should not divorce them from the “woe to you” verses found in St. Luke 6:24–26).
把自己置于神的同在中,做默想开始的祷告。
Put yourself in the presence of God and make the prayer for beginning the meditation.
求他启发你。
Ask him to inspire you.
我要回想这个奥秘的历史:在他在隐藏生活中度过的漫长准备年月之后,在约旦河受洗之后,在旷野中悔改的时期,他最初的传道经历之后,耶稣今天要颁布他的律法,并将呈现他行动计划的第一个组织草案。他整夜祷告。清晨他拣选了十二使徒。现在他下到岸边。群众开始聚集。他稍微往上走到较高的地方。
I will call to mind the history of the mystery: after the long years of preparation he spent in the hidden life, after his baptism in the Jordan, the time of penance in the desert, his first preaching experiences, Jesus today is going to promulgate his law and will present the first organizational draft of his plan of action. He has passed the night in prayer. In the early morning he chose the Twelve. He comes down now to the shoreline. The crowds begin to assemble. He retraces his steps a bit up to the higher ground.
场景构想
Composition of Place
人群沿着革尼撒勒湖岸排列。有些人以近东典型的方式坐着;其他人站着。耶稣选择了一个面对听众的小斜坡,从这里他将像律法教师一样开始讲话。这是加利利的春天。耶稣举目看见拥挤在他周围现在已经安静下来的群众。人群身后是清澈的蓝色湖水。湖的对岸,在地平线上,耸立着建有撒非特城的群山。耶稣坐在那里掌管一切实在、一切时代、一切世界。
The crowds of people take their places along the shoreline of the Lake of Gennesaret. Some are seated in the typical fashion of the Near East; others are standing. Jesus has selected a little incline up from and facing his audience, and from here he will begin speaking like a doctor of the law. It is springtime in Galilee. Jesus raises his eyes and sees the crowds that press in upon him and have now become silent. Behind the people is the clear, blue lake. Beyond it, and along the horizon on the opposite shore, rise up the mountains where the city of Safed is built. Seated there Jesus dominates all reality, all ages, all the worlds.
我要祈求我所要和所愿的:或者是国度的恩典:「不要对他的呼召充耳不闻,而要迅速勤勉地遵行他最圣洁的旨意」;或者是两个军旗的恩典:「理解真实和至高的元首所教导的真实生命,并得恩典更紧密地跟随他」。
I will ask for what I want and desire: either for the grace of the Kingdom: “Not to be deaf to his call but prompt and diligent to do his most holy will”; or for the grace of the Two Standards: “An understanding of the true life, which the true and supreme Chief teaches, and the grace to follow him more closely”.
第一点:Beati:有福了……
First Point: Beati: Blessed Be . . .
体会这个词对当时聆听耶稣的群众的心,对今天人的心所具有的悦耳、不可抗拒的力量。
Appreciate the melodious, irresistible force that this word has on the hearts of these men and women who make up the crowds listening to Jesus; on the human heart today.
(1)然而,要小心不要给这个有福一词赋予柔弱、甜腻的含义。安德烈·纪德说基督教是une religion de pleutres(懦夫的宗教)。不,不是这样的。在这里聆听基督的人所经历的苦难和艰辛绝不会容忍这样的说法。对他们来说恰恰相反:他们对幸福有坚定的渴望。感受今天世界的人心中也有同样活跃的情感。
(1) Be careful, however, not to give this word blessed a soft, sweetish connotation. André Gide said that Christianity was une religion de pleutres (a religion for wimps). No, it is not that. The sufferings and the hardships of those who are listening to Christ here would never stand for that. It is just the opposite with them: they have a firm desire for happiness. Feel that same sentiment alive in the people of today’s world.
(2)耶稣立即把这种福乐定位在它真正能找到的地方,就是在天国。
(2) Jesus immediately situates this blessedness only where it can be really found, that is, in the Kingdom of heaven.
「神的国是他们的」是八福的开始和结束句。中间我们有:「必得见神」……「必称为神的儿子」……「必得安慰……必得饱足」,「必蒙怜恤」,「必承受地土」。
“The Kingdom of God is theirs” is the opening and closing sentence of the Beatitudes. In between we have: “They shall see God” . . . “They shall be recognized as the children of God” . . . “consoled . . . satisfied”, “They shall have mercy shown to them”, “They shall have the earth as their inheritance.”
这是耶稣将要建立的新地、新秩序、新价值:当然是超自然的,但也是一个在和平与仁爱中恢复的创造世界——或者至少是因着他所给予的推动而倾向于这种恢复的世界……酵……盐……世上的光。如果这些福乐是我们地上世界的宪章会怎样?我们彼此相处会有多大的改变!
This is a new earth, a new order, new values that Jesus is going to set up: supernatural, of course, but also a world of creation restored in peace and charity—or at least it is one that will tend toward this restoration because of the thrust he gives it … leaven … salt … light of the world. What if these Beatitudes were the charter for our world here on earth? What a change there would be in our dealings with one another!
(3)我们不应该忘记,对于主邀请我们活出八福,有两种可能的回应:我们上面称为「理性的」人的回应——这些人理解八福既可以是人的智慧,同时也是神的智慧(这是非常美好和非常真实的!)。然后是卓越者的回应。这些人接受理性者的立场,但他们想要超越他们的论证,选择我们的主基督的位格,他的道路,他的十字架。* Dilexit me*(他爱我)。
(3) We should not forget that there are two possible responses to this invitation on the part of the Lord to live the Beatitudes: the response of those we called “reasonable” above—people who understand that the Beatitudes can be the wisdom of man and at the same time the wisdom of God (and this is very beautiful and very true!). And then there is the response of the insignes. These accept the position of the reasonable, but they want to go beyond their arguments and choose the Person of Christ our Lord, his way, his Cross. Dilexit me (he loved me).
(4)我要试图通过思考我们的主基督应许并带给世界的喜乐来领会这一切:他的喜乐,他完全的、丰盛的喜乐。……愿我的喜乐长存!
(4) I will try to appreciate all of this by considering the joy that Christ our Lord promises and brings to the world: his joy, his complete, abundant joy. … May my joy live on!
喜乐应该是「相信耶稣之人的巨大秘密」——得胜之人的喜乐。
Joy should be “the gigantic secret of those who believe in Jesus”—the joy of those who have conquered.
(5)这确实是群众理解耶稣话语的方式。(参看马太对登山宝训效果的记载[7:28-29]:「耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训。因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。」)
(5) This is really the way that the crowds understand the words of Jesus. (Cf. Matthew’s account of the effect of the Sermon on the Mount [7:28–29]: “Jesus had now finished what he wanted to say, and his teaching made a deep impression on the people because he taught them with authority, unlike their own scribes.”)
第二点:登山宝训中这些「有福的人」是谁?
Second Point: Who Are These “Blessed” of the Sermon on the Mount?
他们是今生受苦的人,政治制度的受害者,法利赛教派的弃绝者:渔夫、税吏、靠一天挣一天的劳工。他们是卑微者,贫穷者:他们都被归类为「穷人」。
They are the mistreated of this life, victims of political systems, rejects of pharisaical religions: fishermen, publicans, laborers who subsist on what they make from one day to the next. They are the minores, the ptókoí: they are all lumped together under the category of “the poor”.
第一福总结了其余的福,因为后面的福只是以不同的名称重复第一福。第一福可以称为空手者的福。属灵生命的中心法则是:我们必须总是以空手来到神面前。恩典是白白的恩赐。
The first Beatitude summarizes the rest because those that follow are simply repeating the first under different names. The first Beatitude can be called the Beatitude of those with empty hands. The central law of the spiritual life is this: we must always come before God with empty hands. Grace is a gratuitous gift.
基督采用「贫穷」一词的含义,就如先知西番雅(2:3)已经给出的:「世上遵守耶和华典章的谦卑人哪……当寻求公义谦卑。」在另一处,马太称他们为「虚心的人」。「谦卑的」、缺乏的和受压迫的人,比有权势和富足的人更容易接受天国。但是「贫穷」,要成为八福中的贫穷,必须为自己所用,在真理和内在自由的方向上自由接受。
Christ takes up the word poor in the sense it was already given by the prophet Zephaniah (2:3): “Seek the Lord, all you humble of the earth. . . . Seek justice and humility.” In another place, St. Matthew would call them “the poor in spirit”. The “humble”, the ill-provided and oppressed, are more open to the Kingdom of heaven than the powerful and rich. But “poverty”, in order to be the poverty of the Beatitudes, has to be seized onto for one’s own use, freely accepted in a direction of truth and interior liberty.
在这个思考中,我们再次被推入两个军旗默想的动态中。
Here in this consideration we are thrust once more into the dynamics of the Meditation on the Two Standards.
第三点:基督的福乐
Third Point: The Beatitude of Christ
这些「有福的人」的典范、源头和理想就是我们的主基督自己。
The model, source, and ideal of these “blessed” is Christ our Lord himself.
他一生都实践八福。
它们代表他的灵、他的教导、他的律法。
他来是要把他作为儿子所享有的福乐传达给人:「父啊,时候到了!愿你荣耀你的儿子」;为什么?「使儿子也荣耀你,因为……将永生赐给你所赐给他的人……叫他们的喜乐可以满足。」
All his life he practiced the Beatitudes.
They represent his spirit, his teaching, his law.
He came to communicate to men the beatitudes he enjoyed as Son: “Father, the hour has come! Give glory to your Son”; and why? “So that your Son may give glory to you, inasmuch as . . . he may bestow eternal life on those you gave him . . . that they may share my joy completely.”
但让我们不要忘记,在通过他的复活为我们重获他的喜乐之前,我们的主基督首先必须经过他的「自我降卑」,就是道成肉身,他对人的权柄所表现的顺服,和他在十字架上的死。而我,我要为如此爱我的耶稣基督做什么呢?
But let us not forget that in regaining for us his joy through his Resurrection, Christ our Lord first had to pass through his “self-abasements”, that is, the Incarnation, the obedience he showed to human authority, and his death on the Cross. And me, what will I do for Jesus Christ, who has loved me so much?
我要以与耶稣基督谈论这一切事来结束我的默想。我要品味他的福乐,他的幸福。我要重申我对他话语的信心:「主啊,」我要重复圣彼得对你说的话,「我们还归从谁呢?你有永生之道。」通过长时间思考这确信的含义来领会它真正意味着什么。
I will end my meditation by talking over all of these matters with Jesus Christ. I will savor his bliss, his beatitude. I will restate my faith in his Word: “Lord,” I will repeat myself what St. Peter said to you, “to whom should we go? You have the words of eternal life.” Appreciate what this certainty really implies by spending a long time considering its implications.
我要念主祷文,这是登山宝训的一部分。对这个默想中关于基督徒在世上生活的真正贫穷精神的材料的重新思考——确实是最平衡和最现实的说明——可以在圣方济各·沙雷的《虔诚生活入门》第14至16章,128-135页中找到。
I will recite the Our Father, which is part of the Sermon on the Mount. A reconsideration of the material in this meditation on the true spirit of poverty for the Christian living in the world—indeed, the most balanced and most realistic account—can be found in chaps. 14 through 16 of The Practice of Virtue, St. Francis de Sales, Introduction to the Devout Life, 128-35.
登山变像
THE TRANSFIGURATION
第二十天
Twentieth Day
根据许多属灵生命的权威,这个奥秘是基督公开生活期间发生的最重要的事件,因为正是在这里,基督揭开了他自我隐藏的面纱,从而向我们显明自己,同时向我们显示他真正是谁,即道成肉身,以及他的角色、使命和荣耀是什么。
According to many authorities of the spiritual life this mystery is the most significant event that took place during the public life of Christ because it is here that Christ lifts the veil of his self-effacement and thereby manifests himself to us, showing us at the same time who he really is, namely, the Word Made Flesh, and what his role, mission, and glory are.
把自己置于神的同在中,做开始的祷告。
求他启发你。
Place yourself in God’s presence and make your beginning prayer.
Ask him to inspire you.
我要回想这个奥秘的历史:我们处在我们的主基督公开生活的顶点。彼得刚刚在凯撒利亚腓立比「认信」了他对基督的信心。耶稣第一次宣告他的复活,然后明确地说:「若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我」(太16:24)。「过了六天」(17:1)变像发生了。
I will call to mind the history of this mystery: we are at the zenith of the public life of Christ our Lord. Peter has just “confessed” his faith in Christ at Caesarea Philippi. Jesus announced his Resurrection for the first time and then stated explicitly, “If a man wishes to come after me, he must deny his very self, take up his cross, and begin to follow in my footsteps” (Matt 16:24). “Six days later” (17:1) the transfiguration took place.
场景构想
Composition of Place
耶稣带着彼得(首领)、约翰(他所爱的门徒)和雅各(使徒中第一个为耶稣流血作见证的;徒12:2)上了一座山(根据传统是他泊山)。
Jesus climbed up a mountain (Mount Tabor, according to Tradition) with Peter (the Primate), John (the disciple whom he loved), and James (the first of the apostles who would give testimony to Jesus by shedding his blood; Acts 12:2).
我要祈求我所要和所愿的:对我们的主基督的亲密认识,他「遮掩了他作为神的特权」,为我成为人。我要祈求更大的爱和更有效的渴望,通过每天背起我的十字架来效法他。
I will ask for what I want and desire: an intimate knowledge of Christ our Lord, who, “veiling over his prerogatives as God”, was made man for me. And I will ask for a greater love and a more effective desire to imitate him by taking up my cross each day.
第一点:登山变像
First Point: The Transfiguration
(1)耶稣上山祷告。他带着彼得、雅各和约翰同去。
(1) Jesus ascends the mountain to pray. He brings Peter, James, and John with him.
祷告: 通过信心与不可见的世界接触……沉浸在真实中,神性中。耶稣在他泊山的祷告是另一个祷告的序曲——客西马尼园的祷告,他将与同样的三个使徒在一起。但在那个夜晚,他们将无法在他受苦时陪伴他;他们的眼睛因疲惫和情绪而沉重,所以他们会睡着。让我们试着体会引入这个荣耀和喜乐场景的死亡和治死的氛围。六天前耶稣庄严地宣告了他的死,他要求想要跟随他的人要愿意背起他的十字架(路9:23)。
Prayer: the contact of faith with the invisible world … being immersed in the Real, the divine. Jesus’ prayer at Tabor is a prelude to another prayer—that of Gethsemane, where he will be with the same three apostles. But on that night they will not be able to keep company with him in his agony; their eyes will be too heavy with exhaustion and emotion, and so they will sleep. Let us try to appreciate the atmosphere of death and mortification that introduces this scene of glory and joy. Six days previously Jesus had solemnly announced his death, and he asked the person wanting to follow him to be willing to take up his cross (Luke 9:23).
(2)这个事件:
(2) The event:
路加:「他的面貌就改变了,衣服洁白放光」(9:29)。
Luke: “His face changed in appearance, and his clothes became dazzling white” (9:29).
马可:「他就在他们面前变了形,衣服放光,极其洁白,地上漂布的,没有一个能漂得那样白」(9:2-3)。
Mark: “He was transfigured before their eyes, and his clothes became dazzling white—whiter than the work of any bleacher could make them” (9:2–3).
马太:「他就在他们面前变了形,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光」(17:2)。
Matthew: “He was transfigured before their eyes. His face became dazzling as the sun, his clothes as radiant as light” (17:2).
看,品味,赞叹基督的这种荣光。它充满了他的灵魂。
See, relish, admire this splendor of Christ. It filled his soul.
在基督身上发生的变化不像麦粒变异以给幼苗生命那样的改变,也不像蛹变成蝴蝶那样的蜕变。相反,它是对已经存在的事物的突然启示,就像光突然从某个被遮盖的隐藏处照射出来。
The transformation that took place in Christ is not a change like that which occurs in the grain of wheat that mutates so as to give life to the sprout, nor is it in any way similar to the chrysalis that is metamorphosed into a butterfly. Rather it is a sudden revelation of what is already there, like a light that suddenly shines forth from some hidden place where it had been covered over.
真正的问题不是变像是如何发生的,而是为什么这荣耀在道成肉身的那一刻没有显现出来。为什么道的荣耀没有一直从他的身体中照耀出来?耶稣要通过取了我们有罪的肉体,「这卑贱的身体」(腓3:21)来拯救我们。他成为人不是演戏或仅仅是表象,而是出于真爱。
The real problem is not how the transfiguration took place but rather how it was that this glory did not show itself the moment the Word was made flesh. How was it that the glory of the Word did not shine forth from his body all the time? Jesus wanted to save us by taking on our sinful flesh, “the wretched body of ours” (Phil 3:21). He became man not as playacting or as appearance only but out of true love.
(3)摩西(律法)和以利亚(先知)的同在:这两个人物曾为神冒生命危险:摩西在法老面前(出3:10;5:1),以利亚在亚哈面前(王上17:1)。他们的同在是对我们救主受难的敬意表达。
(3) The presence of Moses (the law) and Elijah (the prophets): These two figures had risked their lives for God: Moses before the Pharaoh (Exod 3:10; 5:1) and Elijah before Ahab (1 Kings 17:1). Their presence is a tribute of respect to our Savior’s Passion.
「他们……讲论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事」(路9:31)。
“They… spoke of his passage, which he was about to fulfill in Jerusalem” (Luke 9:31).
通过他的十字架,耶稣来「成全」律法和先知;他来不是要废掉它们(太5:17)。这个事实解释了摩西和以利亚在他变像时的同在。耶稣比摩西和以利亚更大,他们只是宣告他的来临。
Through his Cross Jesus came to “fulfill” the law and the prophets; he did not come abolish them (Matt 5:17). This fact explains the presence of Moses and Elijah at his transfiguration. Jesus is greater than Moses and Elijah, who simply announced his coming.
(4)彼得「人性的」反应:「夫子,我们在这里真好!可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚」(路9:33)。马可为彼得的反应辩解说,「他不知道说什么才好」(可9:6)。听彼得说话;默想他的敬畏和困惑。
(4) The “human” reaction of Peter: “Master, how good it is for us to be here. Let us set up three booths, one for you, one for Moses, and one for Elijah” (Luke 9:33). Mark excuses Peter’s reaction by adding, “He hardly knew what to say” (Mark 9:6). Hear Peter speaking; contemplate him in his awe and confusion.
耶稣本可以用他在另一个场合对他说过的话来回答他:「撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的」(太16:23),因为他的建议是违背救赎计划的。
Jesus could have answered him with what he had already told him on another occasion: “Get out of my sight, you satan! You are trying to make me trip and fall” (Matt 16:23), because his suggestion was going against the plan of redemption.
尽管他最近在凯撒利亚腓立比作出了「认信」,一个如此清晰和正式的认信(「你是基督,是永生神的儿子」),彼得在达到真正的信心之前仍有很长的路要走。耶稣在教导灵魂时是温柔的,在教导我们的灵魂时是有耐心的!
In spite of the recent “confession” he had made at Caesarea Philippi, a confession that was so clear and formal (“You are the Christ, the Son of the living God”), Peter still had a long way to go before he arrived at true faith. Jesus is gentle in the education of souls, patient in the education of our souls!
(5)从天上来的声音,神的显现:
(5) The voice from heaven, the theophany:
这从天上来的声音让人想起我们的主在约旦河受洗时神的显现。在那里,如同在这里,父介绍他的儿子。这个平行是发人深省的。(我们应该注意到,在他受洗时基督并没有什么「耀眼」的表现。)
This voice from heaven calls to mind the theophany at our Lord’s baptism in the Jordan. There, as here, the Father introduces his Son. The parallel is suggestive. (We should observe that there was nothing “dazzling” about Christ at his baptism.)
当耶稣与摩西和以利亚说话时,「有一朵云彩来遮盖他们」(路9:34)。在圣经的象征中,云彩表示那看不见的神奥秘而有效的同在。是云彩奇迹般地带领希伯来人出埃及,远离法老(出12:21),也是云彩「遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕」(出40:34)。
While Jesus was speaking to Moses and Elijah, “a cloud came and overshadowed them” (Luke 19:34). The cloud in Scriptural symbolism tells of the mysterious and efficacious presence of the invisible God. It was the cloud that miraculously led the Hebrews out of Egypt and far from Pharaoh (Exod 12:21), and it was the cloud that “covered the Tent of the Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle” (Exod 40:34).
(6)三个使徒被惧怕压倒。他们俯伏在地(太17:6)。
(6) The three apostles were overcome with fear. They fell forward on the ground (Matt 17:6).
让我们回想当神在燃烧的荆棘中显明他的同在时摩西做了什么:「摩西蒙上脸,因为怕看神」(出3:6)。有一天我们将面对面见神。何等遥远!
Let us recall what Moses did when God revealed his presence in the burning bush: “Moses hid his face, for he was afraid to look at God” (Exod 3:6). One day we shall see God face to face. What distance!
耶稣扶起使徒们。他走向他们。他摸他们,说:「起来!不要害怕」(太17:7)。「不要害怕」:已经是复活的话语!
Jesus raised up the apostles. He came toward them. He touched them and said, “Rise up! Do not be afraid” (Matt 17:7). “Do not be afraid”: already a Resurrection word!
第二点:变像的意义
Second Point: The Meaning of the Transfiguration
这个奥秘是我们作为神的儿子的召命的核心。我们的本质比我们表面所显出的要美好得多。我们的生命在两个层面上展开:表象、记号、「可见之物」的层面;以及在我们里面神的实在、我们的「荣耀」的「不可见」层面——同一个实在的阴影部分和光明部分。有时主允许我们从内心清楚地经历他同在和荣耀的不可见实在,或者他让我们在我们参与的某些活动中看到它。但我们的信心和盼望的生活是在平凡中度过的。
This mystery is at the heart of our vocation as sons of God. What we are is infinitely more beautiful than what we seem to be. Our life unfolds on two levels: that of appearances, of signs, of “things visible”; and on the “invisible” level of divine reality within us, of our “glory”—the shadowy part and the luminous part of the one and the selfsame reality. At times the Lord permits something of the invisible reality of his presence and glory clearly to be experienced from within, or he allows us to see it in some activity in which we are engaged. But it is in the ordinary where our life of faith and hope is lived.
我们可以获益地阅读这样的经文:
We can read with profit such texts as:
- 约壹3:2(我们「本相」的显现),
- 西3:2-4(我们与基督一同「显现」),
- 林后4:17(现在的苦楚与永远的荣耀相比是轻的),
- 腓3:20-21(我们卑贱的身体「改变」形状和他荣耀的身体相似),
- 林前15:51(我们要「改变」)。
- 1 John 3:2 (the “manifestation” of what we are),
- Colossians 3:2–4 (our “manifestation” with Christ),
- 2 Corinthians 4:17 (the present burden is light in comparison with eternal glory),
- Philippians 3:20–21 (the “transfiguration” of our lowly body into a glorified body),
- 1 Corinthians 25:51 (we will be “transformed”).
天堂,我们的天堂,已经在我们里面,就在现在,就在今天:「神要与他同住」(约14:23)。
Heaven, our heaven, is already in us, now, this very day: “God has made his dwelling place in us” (John 14:23).
「是的……!主耶稣啊,我愿你来!」(启22:20)
“Yes . . . ! Come, Lord Jesus, come!” (Rev 22:20).
第三点:唯独耶稣
Third Point: Only Jesus
路加:「声音住了,只见耶稣一人」(9:36)。
Luke: “And after the voice had spoken, Jesus was found alone” (11:36).
马可:「忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里」(9:8)。
Mark: “Suddenly looking around they no longer saw anyone with them—only Jesus” (9:8).
马太:「举目不见一人,只见耶稣在那里」(17:8)。
Matthew: “When they looked up they did not see anyone but Jesus” (17:8).
「耶稣」——唯独他,但这就足够了。无论是虚己的耶稣,自我隐藏的耶稣,还是在他荣耀中的耶稣,又有什么区别呢?
“Jesus”—only, but it is enough. What difference is it if it is Jesus of the kenosis, of his self-effacements, or Jesus in his glory?
「与他同在」对我来说就足够了。
To be “with him” is enough for me.
「耶稣」——一个极好的祈求;它是包含一切的祷告。比较教会早期和东方基督徒中的「心祷」。
“Jesus”—an excellent invocation; it is the prayer that says all. Compare the “prayer of the heart” in the first centuries of the Church and among the Christians of the East.
「耶稣」——如教会所祷告的:* Per Dominum Nostrum Jesum Christum*(借着我们的主耶稣基督),或者,如圣保罗在他无与伦比的表达中所祷告的:* In Christo Jesu*(在基督耶稣里)。
“Jesus”—as the Church prays: Per Dominum Nostrum Jesum Christum (through our Lord Jesus Christ), or, as St. Paul prays in his unparalleled expression: In Christo Jesu.
我要在热切的交谈中与我们的主基督谈论这些事。我要以谦卑的态度参与耶稣、摩西和以利亚之间的非凡对话。我要试图更好地理解在耶稣的奥秘中荣耀与十字架之间的关系。
I will converse with Christ our Lord about these things in a fervent colloquy. I will take part, with humility, in the extraordinary conversation between Jesus, Moses, and Elijah. I will attempt to understand a bit better the relationship between glory and the Cross in the mystery of Jesus.
第二十一天
Twenty-First Day
拉撒路复活
THE RAISING OF LAZARUS
在我们的主基督的神迹中,也许没有比拉撒路复活更引人注目的了。可以肯定,福音书中没有其他篇章能比这更好地显明我们主的心中人性的温柔。
Among Christ our Lord’s miracles, perhaps none is more striking than the raising of Lazarus. Most assuredly no other page of the Gospel better reveals the human tenderness of our Lord’s heart.
把自己置于神的同在中,做开始的祷告。
求他启发你。
Place yourself in God’s presence and make your beginning prayer.
Ask him to inspire you.
我要借助约翰福音(11:1-45)回想这个神迹的历史。伯大尼的马大和马利亚刚刚告诉耶稣,他们的兄弟、耶稣的朋友拉撒路病得很重。耶稣在回应他们的呼求之前等了两天。在此期间拉撒路死了。当耶稣到达伯大尼时,拉撒路已经在坟墓里四天了。耶稣使他从死里复活。
I will call to mind the history of the miracle with the help of St. John (11:1-45). Martha and Mary of Bethany have just advised Jesus that Lazarus, their brother and his friend, is very sick. Jesus tarries two days before responding to their call. In the meanwhile Lazarus dies. By the time Jesus arrives at Bethany, Lazarus has already been in the tomb four days. Jesus raises him from the dead.
场景构想
Composition of Place
首先,耶稣在加利利的某个地方。然后是他朋友在伯大尼的家,这是他在附近时的歇脚处。最后是拉撒路的坟墓。
First of all, there is Jesus somewhere in Galilee. Then there is the house of his friends at Bethany, a stopping-off place for him when he is in the neighborhood. Finally, there is the tomb of Lazarus.
我要祈求我所要和所愿的: 在这里是要更好地认识我们的主基督人性的心,使我能更好地回报他的爱,更紧密地效法他。
I will ask for what I want and desire: here it will be to know better the human heart of Christ our Lord so that I can love him better in return and imitate him more closely.
第一点:拉撒路病了
First Point: Lazarus Is Sick
(1)马大和马利亚采取的第一个行动是告诉我们的主基督关于拉撒路的事:「主啊,你所爱的人病了。」
(1) The first course of action Martha and Mary take is to inform Christ our Lord about Lazarus: “Lord, the one you love is sick.”
第二十一天
Twenty-First Day
那位治愈了这么多病人的他,难道不会出手拯救他所爱的人吗?仅仅通知耶稣就足以获得神迹——拉撒路的两个姐妹是这样想的。
Will not he who has cured so many sick people intervene to save the one he loves? Merely to notify Jesus is enough to obtain a miracle—or so Lazarus’ two sisters think.
(2)但耶稣没有动身去伯大尼。他在收到消息的地方至少又停留了两天。他心中有两种相对的情感:
(2) But Jesus does not set off for Bethany. He stays in the place where he received the message for at least two more days. There are two opposing sentiments in his heart:
「耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路」(约11:5)。他知道他的缺席会让他们惊讶,甚至会伤害他们。他知道拉撒路将要死,马大和马利亚会极其悲痛。
“Jesus loved Martha and her sister and Lazarus very much” (John 11:5). He knows that his absence will surprise them, even hurt them. He knows that Lazarus is going to die and that Martha and Mary will be sorely crushed.
然而,「这病……是为神的荣耀,叫神的儿子因此得荣耀」(约11:4)。从那一刻起,他就毫不犹豫,因为神的荣耀高于最神圣的人性情感。耶稣接受这个事实,即他可能一时被认为是无情的,是只在顺境中才有的朋友,是在实际上不可靠的人。
However, “This sickness . . . is for God’s glory, that through it the Son of God may be glorified” (John 11:4). From that moment on, there is no hesitation for him because God’s glory comes before the most sacred of human sentiments. Jesus accepts the fact that for a while he may be taken for heartless, a fair-weather friend, one who is for all practical purposes unreliable.
第二点:耶稣回到伯大尼
Second Point: Jesus Returns to Bethany
(1)「我们再往犹太去吧。」他的决定是勇敢的,因为犹太人正在寻找他。他们想要用石头打死他。他告诉使徒们「拉撒路死了。」体会多马在这段中说的话:「我们也去和他[耶稣]同死吧。」几天后,在他受难的时候,他们都会离他而去。
(1) “Let us go back to Judea.” His decision is courageous because the Jews are looking for him. They want to stone him to death. He tells the apostles that “Lazarus is dead.” Appreciate what Thomas says in this passage: “Let us go along, to die with him [Jesus].” In a few days, during the hour of his Passion, they will leave him all alone.
(2)当耶稣最终到达时,伯大尼正在哀悼。拉撒路在坟墓里已经四天了。按照东方的习俗,许多朋友和熟人来到房子周围安慰拉撒路的两个姐妹。从马大得知耶稣快到的那一刻起,她就急忙去迎接他。
(2) Bethany is in mourning when Jesus finally arrives. Lazarus has been in the tomb four days. According to the customs of the East, there are many friends and acquaintances who have come to console Lazarus’ two sisters around and about the house. From the moment Martha is told of Jesus’ approaching arrival, she hurries off to meet him.
(3)耶稣和马大之间的对话:
(3) The conversation between Jesus and Martha:
「主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。」(思考并体会马大悲伤的苦涩,但也要体会她的信心和盼望。)
“Lord, if you had been here, my brother would never have died. Even now I am sure that God will give you whatever you ask of him.” (Think over and appreciate the bitterness of Martha’s sorrow but also her faith and hope.)
「你兄弟必然复活」(他邀请她作出信心的行动)。
“Your brother will rise again” (his invitation to her to make an act of faith).
马大说:「我知道在末日复活的时候,他必复活。」
“I know he will rise again”, Martha replied, “in the resurrection on the last day.”
「复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活;凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?」
“I am the Resurrection and the life: whoever believes in me, though he should die, will come to life; and whoever is alive and believes in me will never die. Do you believe this?”
「主啊,是的,」她回答说,「我信你是基督,是神的儿子,就是那要临到世界的。」
“Yes, Lord”, she replied. “I have come to believe that you are the Messiah, the Son of God: he who was to come into the world.”
思考这段对话中我们对耶稣的信心最纯粹和最强烈的要素——信心最基本的成分。
Ponder over this conversation with what is the purest and strongest element of our faith in Jesus—with what is the most essential ingredient of faith.
(4)马大暗暗地叫了马利亚。耶稣仍在秘密行动;谨慎为上!
(4) Martha called Mary secretly. Jesus is still traveling undercover; it is best to be prudent!
马利亚的信心行动。
Mary’s act of faith.
当耶稣看见马利亚哭,「心里悲叹,又甚忧愁。」当他们带他去看拉撒路的坟墓时,耶稣哭了。看他哭泣,体会使耶稣流泪的情感。 「你看他爱这人是何等恳切。」
When Jesus saw Mary’s tears, “He was troubled in spirit, moved by the deepest emotions.” And when they took him to see Lazarus’ tomb, Jesus began to weep. See him weep, appreciate the emotion that brought tears to Jesus’ eyes. “See how much he loved him.”
第三点:拉撒路复活
Third Point: The Raising of Lazarus
耶稣首先祷告,并且大声祷告:「父啊,我感谢你,因为你已经听我。我也知道你常听我,但我说这话是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。」因此耶稣急切地要让没有人误解他:即使是拉撒路的复活也必须超越人的考虑;它必须是「为了神的荣耀」和观众的信心。
Jesus begins by praying, and praying in a loud voice: “Father, I thank you for having heard me. I know that you always hear me, but I have said this for the sake of the crowd, that they may believe that you sent me.” Thus Jesus is eager that no one misunderstand him: even the resurrection of Lazarus has to go beyond human considerations; it has to be “for the glory of God” and the faith of the spectators.
耶稣祷告。他命令死人:「拉撒路出来!」
Jesus prays. He commands the dead man: “Lazarus, come out!”
第二十一天
TWENTY-FIRST DAY
拉撒路从坟墓里出来,手脚裹着布,脸上包着手巾。
Lazarus comes out from the tomb, tied hand and foot with linen strips and with his face wrapped in a cloth.
「解开,叫他走!」
“Untie him and let him go free.”
一切都如此简单,如此朴实。耶稣完全掌控死亡。
All is so simple, in so plain a style. Jesus has complete mastery over death.
比较他的态度与法利赛人和公会的做法:「祭司长商议连拉撒路也要杀了,因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣」(约12:10-11)。拒绝看见以至于不信……盲目和仇恨。
Compare his attitude with the measures of the Pharisees and Sanhedrin: “The fact was, the chief priests planned to kill Lazarus too, because many Jews were going over to Jesus and believing in him on account of Lazarus” (John 12:10–11). The refusal to see so as not to believe . . . blindness and hate.
我要与我们的主基督就这个奥秘的内容进行交谈。我要再次聆听他与马大之间美妙的对话,并使之成为我自己的对话。我要与拉撒路交谈。他该有多么感恩!他对那位把生命还给他的主该有多么深的爱!
I will enter into a conversation with Christ our Lord about the content of this mystery. I will hear again the wonderful exchange between him and Martha, and I will make it my own conversation. I will talk with Lazarus. What gratitude must be his! What love he must have for him who gave back to him his life!
那么我们呢?我们的洗礼呢?我们对永生的盼望呢?让我们学习如何感谢神。
And us? And our baptism? And our hope for eternal life? Let us learn how to thank God.
我要以主祷文结束。
I will end with the Our Father.
第二十二天
TWENTY-SECOND DAY
耶稣与法利赛人的对抗
JESUS AT GRIPS WITH THE PHARISEES
福音书的篇章中充满了法利赛人对耶稣的仇恨。他们要置他于死地。在众多经文中,我们要默想路加福音第19章47-48节和第21章37-38节。
The pages of the Gospel are filled with the Pharisees’ hatred for Jesus. They are going to have him put to death. Among other passages, we shall meditate on verses 47 and 48 in chapter 19 of St. Luke’s Gospel and on verses 37 and 38 in chapter 21, also from St. Luke’s account.
把自己置于神的同在中,做预备的祷告。
求他启发你。
Put yourself in the presence of God and make the preparatory prayer.
Ask him to inspire you.
我要回想受难前发生的事件的历史。耶稣每天都在圣殿里勇敢地教导。法利赛人也在场,并决意要置他于死地。但他们不知道该如何下手,因为百姓、群众都热切地拥护耶稣。
I will call to mind the history of the events that take place immediately before the Passion. Jesus teaches courageously in the temple each day. The Pharisees are present as well and are determined to have him put to death. But they do not know how to go about it, since the people, the crowds, are enthusiastic supporters of Jesus.
场景构想
Composition of Place
耶路撒冷的圣殿:他现在在这里教导,他给律法师们的印象和他十二岁时在这里与他们谈话时一样。他的应对让他们惊奇。
The temple in Jerusalem: he is teaching here now, and the impression he makes on the doctors of the law is the same as it had been when he spoke to them here as a boy of twelve. He amazed them by his answers.
我要祈求我所要和所愿的:对我们的主基督有亲密的认识,他为我成为人,使我能更爱他,更好地效法他。
I will ask for what I want and desire: an intimate knowledge of Christ our Lord, who was made man for me, so that I can love him more and imitate him better.
第二十二天
TWENTY-SECOND DAY
第一点:耶稣白天在圣殿里教导
First Point: Jesus Was Teaching during the Day in the Temple
多么奇妙的教导!真理显明了。神的话语的意义终于被重新发现,摆脱了法利赛人强加的束缚和诡辩。摩西的律法得以完成,成全。作为生命泉源的神之爱此刻再次向所有干渴的人开放。活水触手可及,特别是对谦卑和微小的人。
What teaching! Truth came to light. At last the meaning of God’s written word is rediscovered, freed from the shackles and casuistry imposed by the Pharisees. The Mosaic law is accomplished, fulfilled. The fount of life that is God‑Love at this very moment is again unsealed for all who thirst. The Living Water is within reach of all, especially the humble and the little ones.
耶稣在这里对律法师和法利赛人的教导,简单来说就是他过去三年所传讲的一切的综合,即神对罪人的爱。
Jesus’ teaching here before the doctors and the Pharisees is simply a synthesis of all that he had been preaching about during the past three years, namely, God’s love for sinners.
「没有人把新酒装在旧皮袋里……也没有人把新布补在旧衣服上」(太9:16-17)。
“People do not pour new wine into old wineskins. . . . Nobody sews a piece of unshrunken cloth on an old cloak” (Matt 9:16–17).
「安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的」(可2:27)。
“The sabbath was made for man, not man for the sabbath” (Mark 2:27).
「在安息日治病,可以不可以?」(太12:9)
“Is it lawful to work a cure on the sabbath?” (Matt 12:9).
他提醒人们先知们可怕的话语,这些话针对那些对神只有口头敬虔而心却远离神的人,以及那些把圣洁等同于单纯的律法遵守和仪式操练的人(太15)。
He called to mind the frightening words of the prophets against those who pay lip service to God but whose hearts are far from God, and against those who equate sanctity with legalistic observance and ritual practice alone (Matt 15).
耶稣以权柄教导,不顾惜他的敌人。「你若是基督,就明明地告诉我们」,他们最后对他说。他毫不含糊地敢于确认他的身份:「我与父原为一……我是神的儿子」(约10:24-40)。
And Jesus teaches with authority, not sparing his enemies. “If you are really the Messiah, tell us so in plain words”, they will finally say to him. And unambiguously he will dare to affirm who he is: “The Father and I are one. . . . I am the Son of God” (John 10:24–40).
他的话直达群众的心:「众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道」(路21:38),路加如此记载。
His words go straight to the heart of the crowd: “At daybreak”, St. Luke reported, “all the people came to hear him in the temple” (Luke 21:38).
第二点:祭司长和文士并百姓的尊长都想要杀他。但是找不到法子,因为百姓都侧耳听他
Second Point: The High Priests, the Scribes, and the Officials of the People Looked for Some Way to Put Him to Death. But They Did Not Know How to Lay Their Hands on Him Because All the People Hung on His Every Word
法利赛人完全被他们的仇恨所困。我们必须感受这种仇恨的真实面目。法利赛人代表:
The Pharisees are totally obsessed by their hatred. We must feel what this hatred is really like. The Pharisees stood for:
- 最严格的犹太正统,
- 建立在最严格遵守古人传统基础上的虔诚,
- 对所有律法洁净的最严格注意,
- 对一切关于律法和其习俗的最不妥协的热心。
- the most demanding type of Jewish orthodoxy,
- a type of piety based on the strictest observance of the traditions of the ancients,
- the most exacting attention to all legal purities,
- the most unyielding zeal for anything concerning the law and its customs.
法利赛人这个词的意思是「分别出来的」。这个阶层的成员是纯洁的,完全的——但他们的完全是封闭在自身的;他们已经从他们的宗教中消除了灵性。「你们是出于你们的父魔鬼……他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父」(约8:44)。还有:「你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽」(太23:27)。还有我们的主对他们的重大指控:「你们把知识的钥匙夺了去。自己不进去,正要进去的人,你们也阻挡他们」(路11:52)。好牧人保护他的羊,即使是不忠的羊。
The word Pharisee means “separated”. The members of this class are the pure, the perfect—but their perfection is closed in on itself; they have eliminated spirit from their religion. “The father you spring from is the devil . . . he is a liar and the father of lies” (John 8:44). And again: “Woe to you scribes and Pharisees, you frauds! You are like whitewashed tombs, beautiful to look at on the outside but inside full of filth and dead men’s bones” (Matt 23:27). And our Lord’s great accusation against them: “You have taken away the key of knowledge. You yourselves have not gained access, yet you have stopped those who wish to enter” (Luke 11:52). The Good Shepherd defends his sheep, even his unfaithful sheep.
他们最终决定要置耶稣于死地。他们在公会的会议上通过了这个决议(约11:47-54)。就在这个会议上,大祭司该亚法说:「你们不知道一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。」
They finally decide to put Jesus to death. They pass this decision as a resolution at a meeting of the Sanhedrin (John 11:47–54). It was at this meeting that Caiaphas, the high priest, said, “Can you not see that it is better for you to have one man die for the people than to have the whole nation destroyed?”
但即使决议通过了,也没有执行,因为百姓仍然「都希奇他口中所出的恩言」(路4:22),就像他们听他讲八福时一样。
But even though the resolution was passed, it was not executed because the people still “marveled at the appealing discourse that came from his lips” (Luke 4:22), just as they had when they heard him preach the Beatitudes.
第三点:他出城,在橄榄山过夜
Third Point: He Left the City to Spend the Night on the Mount of Olives
橄榄山离圣殿很近。只有汲沦溪谷将两处分开。
The Mount of Olives is quite close to the temple. Just the valley of the Kidron separates the two.
这是何等的预兆,预示着他将在那里度过痛苦的一夜!
What a prelude this was to the coming night he would spend there in his agony!
第二十二天
TWENTY-SECOND DAY
在叙述圣周四晚上发生的事时,路加会说:「耶稣出来,照常往橄榄山去」(路22:39)。
Recounting what took place Holy Thursday night, St. Luke will say, “Then he went out and made his way, as was his custom, to the Mount of Olives” (Luke 22:39).
在静默中思考耶稣的这个祷告。发现他在这可怕时刻的心灵状态:白天他在圣殿里教导;晚上他在橄榄山上休息,祷告。
Consider in silence this prayer of Jesus. Discover his state of soul at this frightening time: during the day he was in the temple teaching; at night he was on the Mount of Olives resting, praying.
我要与我们的主基督谈论这些事。特别是,我要问他在哪里能找到真正的生命……我会听到他回答我:「我就是生命。」
I will talk over these matters with Christ our Lord. Especially, I will ask him where I can find the true Life . . . and I will hear him answer me, “I am the Life.”
我要以主祷文结束我的默想。
I will end my meditation with the Our Father.
第二十三天
Twenty-Third Day
耶稣凯旋进入耶路撒冷
JESUS' TRIUMPHAL ENTRY INTO JERUSALEM
把自己置于神的同在中,做开始默想的祷告。
求他启发你。
Place yourself in the presence of God and make the prayer to begin the meditation.
Ask him to inspire you.
我要回想路加福音19:29-41,马可福音11:1-10,或马太福音21:1-9所记载的事件历史。耶稣在伯大尼附近。他差遣两个门徒去附近的村子牵一匹驴。他骑上这驴,在热情的群众簇拥下进入耶路撒冷,人们欢呼他是「奉主名来的」。
I will call to mind the history of the events as they are reported in St. Luke 19:29–41, St. Mark 11:1–10, or St. Matthew 21:1–9. Jesus is in the neighborhood of Bethany. He sends two of his disciples to pick up a donkey in a nearby town. He mounts the animal and rides into Jerusalem surrounded by an enthusiastic crowd of people who hail him as “he who comes in the name of the Lord”.
场景构想
Composition of Place
首先是那条路。它从伯大尼上到耶路撒冷(十五里地,或略多于两英里)。然后是耶路撒冷的狭窄街道。
First, the road. It goes from Bethany up to Jerusalem (fifteen stadia, or a bit more than two miles). Then the narrow streets of Jerusalem.
我要祈求我所要和所愿的。 在这里是求恩典能在那胜利的日子里洞察耶稣的心,至少发现他的一些情感,以便更爱他、更效法他。
I will ask for what I want and desire. Here it will be for the grace to penetrate the Heart of Jesus on that day of triumph to discover there at least a few of his sentiments in order to love and imitate him more.
第一点:凯旋游行的序幕
First Point: The Prelude to the Triumphal Procession
耶稣上耶路撒冷去。他经过伯法其和伯大尼。他知道他的时候临近了。犹太人的仇恨已达到顶点。在他死前,群众认出他的身份是理所当然的——这同一群男女几天后将被祭司和法利赛人煽动,向彼拉多喊叫「把他钉十字架!」……这同一群他向其传讲八福的人……这同一群他过去三年一直教导并为其行了许多神迹的人。毫无疑问,在这同一群人中有他赦免或医治过的人。
Jesus is going up to Jerusalem. He passes Bethphage and Bethany. He knows his hour is approaching. The hate on the part of the Jews has reached its height. It is only right that the crowd recognize him for who he is before his death — this same crowd of men and women in a few days will be stirred up by the priests and Pharisees and will cry out to Pilate, “Crucify him!” … this same crowd to whom he preached the Beatitudes … the same crowd he has been teaching for the past three years and for whom he has performed many miracles. Doubtless in this same crowd there are people whom he pardoned or cured.
耶稣在路上停下,告诉两个门徒去前面的村子,在那里他们会找到一匹驴。「若有人问你们说:『为什么解驴?』你们就说:『主要用它。』」主?是的,他在整个乡间都被如此认出。门徒们在差事中发现一切都如他所说的。
Jesus stops on his way and tells two of his disciples to go to the village ahead of them, where they will find a donkey. “If anyone should ask you, ‘Why are you untying the beast?’ say, ‘The Master has need of it.’” The Master? Yes, he is recognized as such throughout the whole countryside. And the disciples found everything on their errand as he had said they would.
第二点:耶稣骑上驴驹,坐在门徒们铺在驴背上的衣服上
Second Point: Jesus Mounted the Colt, Seating Himself on the Cloaks the Disciples Had Spread out on Its Back
马太指出,耶稣这样做是应验了先知的预言,特别是撒迦利亚书(9:9):「要对锡安的民说:看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹,子驴。」
Matthew remarked that in doing this Jesus fulfilled what had been foretold by the prophets, particularly Zechariah (9:9): “Say to the daughter of Zion: look, your King is approaching, humble and riding on a donkey and on a colt, the foal of a beast of burden.”
撒迦利亚书的原文更加美丽和意义深远:「看哪,你的王来到你这里!他是公义的,并且施行拯救」,接着说,「我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马,争战的弓也必除灭。」
The exact text from Zechariah is even yet more beautiful and more significant: “See now, your King comes to you; he is victorious; he is triumphant”, and it continues, “He will banish the chariots from Ephraim and horses from Jerusalem; the bow of war will be banished.”
先知所见的弥赛亚君王是谦卑和平安的。他放弃历史上诸王的威仪和炫耀,满足于像族长时代犹大的王子那样出现(创49:11)。
The Messiah King, as he was seen by the prophets, is humble and peaceful. He renounces the pomp and show of the kings of history and is satisfied to appear like the princes of Judah during the time of the patriarchs (Gen 49:11).
通过应验撒迦利亚的预言,耶稣在百姓心中唤醒了弥赛亚和弥赛亚国度的完整形象。百姓也明白了。很快他们就用诗篇118篇的话迎接基督:「奉主名来的是应当称颂的」,并喊「和散那!」这是对「拯救者」的恰当欢呼。百姓也会按诗人所说的行动:「理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛角那里」(诗118:27)。
By fulfilling the prophecy of Zechariah, Jesus awakens in the soul of the people the comprehensive image of the Messiah and the messianic Kingdom. And the people understand. Soon they will greet Christ with words from Psalm 118: “Blessed is he who comes in the name of the Lord”, and with the shout “Hosanna!” This is the acclamation proper to “the one who saves”. And the people will perform an action spoken of by the Psalmist: “With branches in your hands draw up in procession” (Ps 118:27).
这就是我们的主基督以弥赛亚身份进入耶路撒冷的真正含义。它向我们显明他以这种方式进城的意图。它告诉我们,即使在这胜利的日子,他也不会采取骄傲统治者或得胜军阀的态度。他是「义人」;他是「谦卑人」;他来是要把人从路西弗式的骄傲中拯救出来。
Such is the true meaning of Christ our Lord’s messianic entry into Jerusalem. It shows us what his intention was in coming into the city the way he did. It tells us that even on this day of his triumph, he is not about to take on the attitude of a proud ruler or a triumphant warlord. He is “the just man”; he is “the humble man”; he comes to rescue man from his Luciferlike pride.
第三点:凯旋游行
Third Point: The Triumphant Procession
(1)当他经过时,百姓把衣服铺在路上。他们从树上砍下枝子,加入凯旋的队伍。
(1) The people spread their cloaks along the road as he passes. They cut branches from the trees and join in the triumphal procession.
(2)当队伍经过橄榄山,接近耶路撒冷时,群众爆发出欢呼:「和散那!奉主名来的是应当称颂的!那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的!高高在上和散那!」
(2) As the cortège makes its way past the Mount of Olives and then approaches Jerusalem, the crowd breaks out in cries: “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Blessed is the reign of our father David to come! Hosanna in the highest!”
(3)一些混在人群中的法利赛人对耶稣说:「夫子,责备你的门徒吧!」耶稣回答说:「我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。」
(3) A few Pharisees mixed in with the crowd and advised Jesus, “Master, rebuke your disciples!” And Jesus responded, “If they were to keep silence, I tell you the very stones would cry out.”
(4)很快全耶路撒冷都轰动了。耶稣来到圣殿。瞎子和瘸子都在那里。他医治他们。文士和法利赛人问他是否听见孩子们在圣殿院内喊的话——「和散那归于大卫的子孙」——如果听见了,就叫他们不要作声。他回答说:「我听见了。『你从婴孩和吃奶的口中完全了赞美的话』,你们没有念过吗?」
(4) Soon all of Jerusalem is in commotion. Jesus makes his way to the temple. The blind and the lame are there. He cures them. The scribes and Pharisees ask him if he hears what the children are crying out within the temple precincts—“Hosanna to the Son of David”—and if he does, to make them stop. “Of course I hear them”, he answers. “Did you never read this: ‘From the speech of infants and children you have framed a hymn of praise’?”
我要与基督谈论这些事件。我要把自己的赞美加入到群众的欢呼中。特别是,我要试图洞察他的心中的情感:面对这群众……面对耶路撒冷……当他在街道上前行时,这些街道不久将见证另一种游行。
I will converse with Christ about these events. I will add my own praises to the acclamations of the crowd. Especially, I will try to penetrate the sentiments of his heart: before this crowd… before Jerusalem… as he progresses along the streets, which soon will witness a procession of a different type.
我要以主祷文结束我的默观。
I will end my contemplation with the Our Father.