一:每次祷告的共同特征,无论是什么类型
I: Common Features of Every Prayer, Irrespective of What Type It Is
初步说明: 没有比我们的救主亲自教导我们的祷告更美的祷告了,也就是主祷文,或道成肉身的天使向马利亚的问安,或天上永恒的颂歌:荣耀归于圣父、圣子、圣灵。
Preliminary note: There are no more beautiful prayers than that one that our Savior himself taught us, namely, the Our Father, or the Angel of the Incarnation’s salutation to Mary, or the everlasting canticle of heaven: Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
甲、如何生活在每日祷告的氛围中;这是一个极其重要的点
A. How to Live in the Atmosphere of the Prayer for Each Day; This Is a Point of Capital Importance
为达到这个目的的几个实用规则:
A few practical rules to achieve this end:
——在第一周,我不要让自己想那些使我感到快乐或喜悦的事,比如天堂的荣耀、复活等等。这是因为每一个喜悦的想法都会阻止我经历对罪的忧伤和痛苦。我应该强迫自己思想死亡和审判。
— During the First Week I will not allow myself to think of things that make me feel happy or joyful, such as the glories of heaven, the Resurrection, and so forth. The reason for this is that every joyous thought prevents me from experiencing sorrow and pain for my sins. I should rather force myself to think about death and judgment.
——在第二周,我要经常回想我们的主基督的生平,从我已经默观过的奥秘直到我现在正在默观的奥秘。
— During the Second Week I will call to mind frequently the life of Christ our Lord, from the mysteries that I have already contemplated up to the one I am presently contemplating.
——在第三周,我要驱除喜悦的想法,即使它们是好的和圣洁的。相反,我要通过提醒自己我们的主基督从出生到我现在正在默想的受难奥秘所承担的重担和苦难,在自己心中唤起忧伤、悔改或内心痛苦的想法。
——在第四周,我要把我的记忆和思想引向那些使我感到幸福、愉悦和属灵喜乐的主题,比如天堂的荣耀、与神的亲密等等。
— During the Third Week I will banish joyful thoughts, even if they are good and holy. Rather I will awaken in myself thoughts of sorrow, repentance, or interior suffering by reminding myself of the burden and sufferings that Christ our Lord took on from the time of his birth down to the mystery of the Passion, in which I am at the present time involved.
— During the Fourth Week I will direct my memory and thoughts to subjects that cause me to feel happiness, pleasure, and spiritual joy, such as the glories of heaven, intimacy with God, etc.
——我在祷告时的身体姿势和所在地方的物理环境会影响那个祷告。因此,除了关注我的内在倾向,我还要注意围绕我祷告的外在行为和环境。我是应该在明亮的地方还是在黑暗的房间里祷告,在室内还是室外,在寒冷还是温暖的地方——这些因素会帮助一些人感到喜乐或忧伤;它们应该被用来促进祷告。
— The bodily position I take and the physical setting of the place where I am during prayer have an influence on that prayer. So, in addition to looking at my inner dispositions, I shall pay attention to the external behavior and circumstances surrounding my prayer. Whether I should pray in a lighted place or in a darkened room, inside or outdoors, in a place that is cold or warm—these are factors that help some feel joyful or sorrowful; they should be used to facilitate prayer.
——在退省期间,无论我在哪一周,我都要避免任何可能分散我注意力的事物,除非必要,我要避免与他人交谈。
— During the retreat, no matter what week I am in, I will avoid anything that can distract me, and I will withdraw from conversing with others except in cases of necessity.
——某种形式的补赎会有帮助,特别是在第一周和第三周。如果他所默想的奥秘有这样的提示,在第二周也应该实行补赎。
— Some form of penance will be useful, particularly in the First and Third Weeks. One should practice penance in the Second Week if the mystery he is meditating on suggests it.
——晚上上床后,就在入睡前,我要想着第二天要默想的主题,如果夜里醒来,我会再次想到它。早上起床和穿衣时,我要尽力使自己的心境最好地配合我即将要默想的奥秘,并在整天保持这种心境。
— After getting into bed at night, just before falling asleep, I will think of the subject of my next day’s meditation, and if I wake up during the night I will think about it again. In the morning when I get up and while I am dressing, I will do my best to put myself in that frame of mind that best corresponds to the mystery I am going to be meditating on soon and throughout the day.
——由于夜晚的寂静和独处,常常使祷告变得容易。但最重要的是,退省者在制定祷告时间表时,首先要考虑自己的年龄、性格和处境。
— Nighttime often makes prayer easy because of its silence and solitude. But it is most important that the retreatant first take into consideration his age, temperament, and situation in making up his schedule of prayer.
——圣依纳爵预见到,如果退省者愿意,可以在附近教堂举行时参加圣日课的诵唱。
— St. Ignatius foresaw that the retreatant could, if he so desired, attend the singing of the Divine Office when it is celebrated in a nearby church.
乙、在祷告开始时
B. At the Beginning of Prayer
——在开始祷告前,我要让我的灵暂时清新,使自己处于内心平安的状态。 我可以坐下片刻或稍微走动一下(以最合适的方式)。在这段时间里,我要回想我将要做什么以及为什么要做这件事。
— Before beginning prayer, I will refresh my spirit for a moment and put myself in a state of interior peace. I shall do this by sitting down for a few moments or by walking around a bit (whatever seems best). During this time I will call to mind what I am about to do and why I am about to do it.
——然后我要使自己处于神的同在中: 「我要在我将要默想或默观的地方前面一两步站立,用一个主祷文的时间,举心向上,思想我们的主神如何看顾我。然后我要作出一个敬畏或谦卑的动作。」
— Then I will place myself in the presence of God: “I will stand for the space of an Our Father, a step or two before the place where I am to meditate or contemplate, and, with my mind raised on high, consider how God our Lord watches me. Then I will make an act of reverence or humility.”
——接下来我要诵读预备祷文。 这包括求我们的主神「赐恩典,使我所有的意向、行动和操练都纯粹为了服侍和赞美他的威严」。这预备祷文极其重要。它满足了每个祷告的基本要求,就是洁净思想和心灵,这种洁净在正常情况下会随着灵魂在退省中的进步而逐渐完善。
— Next I will recite the preparatory prayer. This consists of asking God our Lord “for the grace that all my intentions, actions, and operations may be ordered purely to the service and praise of his Divine Majesty”. This preparatory prayer is extremely important. It satisfies an essential requisite of every prayer, that is, a purification of thoughts and heart, a purification that in the normal course of events will gradually become perfected as the soul makes progress in the retreat.
——接下来是场景构想。 这通常在那些包含一些可能可见特征的默观或默想之前进行。它包括用想象的眼睛看到或回忆起默想中行动发生的,或我所思考的人物生活的真实的、实际的、历史的、具体的地方。
— Following this comes the composition of place. Generally this is made before those contemplations or meditations that contain some potentially visible features. It consists of seeing with the eyes of the imagination or recalling the real, actual, historic, concrete place where the action of the meditation took place or where the persons I am considering lived.
同样,场景构想也可以在内容纯粹属灵的默想之前进行。这时它包括用想象创造一种象征,代表我正在默想的真理。它也可以与福音书中的场景联系起来。它的目的是在我里面为我的想象创造一个「背景」。
Also, the composition of place can be made before a meditation whose content is purely spiritual. Then it consists of the imagination’s creating a type of symbol that stands for the truth upon which I am meditating. It can also be associated with a Gospel scene. Its purpose is to create in me a “setting” for my imagination.
运用想象力是很微妙的。在祷告中使用图像只应该到帮助我们固定内在视野的程度,但一旦达到其目的,我们就不应该执着于这图像。我们应该超越它,以进入真正的默观。
The use of the imagination is tricky. An image should be used in prayer only insofar as it helps us fix our interior seeing, but as soon as its purpose is realized, we should not hold on to the image. We should go beyond it in order to enter into a true contemplation.
——最后,我要为我在默想中所寻求的恩典祈求。我要向我们的主神求「我所要和所愿的」。
— Finally, I will make a petition for the grace I am looking for in the meditation. I will ask God our Lord for “what I want and desire.”
这恩典根据默想的主题或默观的对象而变化。例如,在复活的默观中,我要因基督的喜乐而求与基督同乐;在受难的默观中,我要在基督所忍受的巨大苦难中求与基督同悲伤和同情。
This grace varies according to the theme of the meditation or the subject of the contemplation. For example, in the contemplation on the Resurrection, I shall ask for joy with Christ because of Christ’s joy; in the contemplation on the Passion, I shall ask for sorrow and compassion with Christ in the great affliction he endures.
丙、在祷告时
C. During the Time of Prayer
——在祷告时我应该采取什么姿势?有时跪着,有时俯伏在地上,有时仰面躺着,有时坐着,有时站着,采取最能帮助我找到所寻求的姿势。
— What posture should I take during my prayer? Sometimes kneeling, sometimes prostrate upon the floor, sometimes lying on my back, face upward, sometimes sitting down, sometimes standing, the posture that best helps me find what I am seeking.
——我要安静地默想那个使我找到所渴望的点(一个反思,一个情感回应)——只要我感到满足,我就要停留在那一点上。
— I will remain quietly meditating upon the point (a reflection, an affective response) in which I have found what I desire — and I will stay on at that point as long as I feel I have been satisfied.
丁、结束祷告
D. Ending the Prayer
——无论祷告进行得如何,我都要以交谈、讨论或对话来结束。我应该为这交谈留出较长时间。而且,在默想或默观过程中,只要圣灵感动我,我就可以进行交谈。事实上,这是被鼓励的。
— I will complete the prayer, no matter how it has gone, with a colloquy, a discussion, or a conversation. I should reserve a long time for this colloquy. Moreover, it is all right for me to use the colloquy during the course of the meditation or contemplation as often as the Holy Spirit inspires me to do so. In fact, it is encouraged.
交谈意味着与神,或与至圣童贞马利亚,或与某位圣徒谈话,就像朋友之间的谈话,或儿子与父母的谈话,或仆人与主人的谈话一样。 有时为恩惠感谢对方,有时为犯错责备自己,有时向对方倾诉属灵的事,或者可能向对方寻求建议和勇气等等。这谈话应该简单和非正式,同时始终保持敬畏的态度。
A colloquy means talking with God, or with the Blessed Virgin Mary, or with some saint, exactly as one talks with another as friends do, or as a son talks with his father or his mother, or as a servant speaks with his master. Sometimes he thanks the other for a favor, sometimes he blames himself for making a mistake, sometimes he …confides with the other about his spiritual affairs, or he may ask him for advice and courage and the like. This conversation ought to be simple and informal, while ever maintaining an attitude of reverence.
——在交谈中,我应该始终按照我灵魂的实际状态说话和祷告。换句话说,无论我是受诱惑还是热心,无论我想要这种美德还是那种美德,无论我想要准备作出某个承诺,或者我想在所默观的奥秘中感到悲伤或喜乐——重点是我永远不应该把我此时此地的自我与交谈中的对话分开。交谈也是反复求我所要的时候。一个人可以只与我们的救主基督进行一次交谈,但如果他默想的主题或他自己的倾向需要,他可以进行三次交谈:一次与我们的圣母,耶稣的母亲;另一次与我们的主基督;第三次与圣父。
— In the colloquy I ought always to speak and pray according to the actual state of my soul. In other words, whether I am tempted or fervent, whether I want this virtue or that, whether I want to get ready to make a particular commitment, or whether I want to be sad or joyful in the mystery I am contemplating—the point is that I should never divorce my here-and-now self from my conversation in the colloquy. The colloquy is also the time to ask again and again for what I want. A person can make one sole colloquy to Christ our Savior, but if the subject of his meditation or his own inclination calls for it, he can make three colloquies: one to our Lady, the Mother of Jesus; another to Christ our Lord; and a third to the Father.
——每次交谈都以出声祷告结束。例如,与我们的父神的交谈以主祷文结束,与耶稣的交谈以基督的灵魂祷文结束,与至圣童贞的交谈以圣母祷文结束。
— Every colloquy ends with a vocal prayer. For example, the colloquy with God our Father ends with the Our Father, the colloquy with Jesus with the prayer Soul of Christ, and the colloquy with the Blessed Virgin with the Hail Mary.
——如果在完成操练后,我对祷告的进行情况作一个简短的回顾会很有益处:就是回顾默想或默观,如果成功就感谢主;如果做得不好就寻找原因(我的准备、专注、祷告方式)。找到原因后,我要向神求赦免,并对失败的原因作出坚定和明确的决心,以便将来能成功。
— It will be beneficial if, after completing the Exercise, I make a brief review of how the prayer went: that is, to go over the meditation or contemplation and if it was successful to thank the Lord; if it was made poorly to seek the reason why (my preparation, recollection, manner of praying). After I have found it I shall then ask pardon of God and make a firm and precise resolution concerning the cause of the failure in order to meet with success in the future.
我是否应该保持日记,在每次祷告后记下一些笔记?这取决于我的偏好,特别是日记是否有用。如果一个人认为他应该记下某些*「圣灵在他灵魂中的感动」*,除了应该以简单、适度和真诚为指导外,没有其他一般性的指示。
Should I keep a journal and write down a few notes after each prayer? That depends on my preference and especially whether or not a journal is useful. If one thinks he should write down certain movements “of the Holy Spirit in his soul”, there is no general direction other than that he should be guided by simplicity, moderation, and sincerity.
戊、祷告时间之后
E. After Prayer Time
每位灵修大师都建议在一天中不时回想早晨的属灵操练,即使只是片刻。原因是让灵魂回想它是如何好好地顺服于神的旨意。为了做到这一点,这些专家建议使用一个非常简单的方法,他们称之为*「短诵」——就是向主发出的简短祷告,如「神啊,求你帮助我」、「主耶稣」、「耶稣,怜悯我」*。本笃、伯纳德、布鲁诺、德兰和方济各·沙勿略都有这样作简短祷告的习惯。这样的祈愿是从我们内心涌现出来的真实的痛苦或爱的呼喊;它们可以很简单,却真实有力。
Every master of the spiritual life recommends that the morning spiritual exercise be recalled from time to time during the day, even if only for a brief moment. The reason is to enable the soul to recall how it was well ordered to God’s will. And, in order to do this, these experts suggest the use of a very easy procedure which they call “ejaculations”—that is, short prayers directed toward the Lord, such as “O God, come to my aid”, “Jesus, Lord”, “Jesus, have mercy on me”. Benedict, Bernard, Bruno, Teresa, and Francis Xavier were all in the habit of making such short prayers. Such aspirations are genuine cries of distress or of love that spring up from our very selves; they can be quite simple, yet really solid.