前言
Foreword
当我们查看即将向退省者推荐的这套细致而实用的指导时,我们不应该让自己忘记每个祷告中最重要的东西。这些指导和方法仅仅是我们用来达到祷告的单一目的的不同途径和各种方式。每个人都应该根据自己的喜好,使用这些方法或寻找其他更适合自己性格或当时所得恩典的方法。
As we look over the set of meticulous and practical instructions that we are going to recommend to the retreatant, we should not let ourselves forget what is essential in every prayer. These instructions and these methods are merely the different paths, various ways we use to arrive at the single purpose of prayer. Each person, according to his own good pleasure, should use these means or look for others more suitable either to his temperament or to the grace he has at a particular time.
然而,我们应该确信这两个相互依存的真理:(1)我们每个人都有自己独特的祷告方式。(2)任何祷告方法(出声的或默祷的,普通的或非凡的)本身并不比其他类型更好。对我来说最好的祷告方法是由这个特定的时间、我所处的这些特定环境决定的。一个简单地向主「呼求」,就像福音书中病人和穷人那样的呼求,在此时此地对我来说可能比最完美的灵魂超拔更好(罗8:26-27)。
We should be convinced, however, about these two truths that are mutually dependent on each other: (1) Each one of us has his own way of praying that is strictly his own. (2) Any method of prayer (vocal or mental, ordinary or extraordinary) is not in itself better than any other type. The best method of prayer for me is determined by this particular time, these particular circumstances where I find myself. A simple “cry” toward the Lord, in the way the sick and poor of the Gospel cried, can be better for me, here, at this particular moment, than the most perfect ecstasy (Rom 8:26-27).
祷告的目的是在神想要与我们相遇的地方找到神——在我们的心里,就像圣经中使用这个词的方式那样,也就是在我们内心那个秘密的地方,它是我们独特个性的源泉,是我们生命中的决定形成的地方,也是我们命运被锤炼的地方。就像耶路撒冷圣殿中的大祭司一样,只有我们自己才能进入这个「至圣所」与神独自交谈。
The purpose of prayer is to find God at the place where God wants to meet us—in our heart, as the term is used in the Bible, that is, in that secret place of ourselves that is the source of our particular personality, the place where the decisions in our lives are formed and where our destiny is hammered out. Like the high priest in the temple at Jerusalem, the only one who can enter into this “holy of holies” to converse alone with God is oneself.
每一个祷告,无论其形式如何,都应该源于神的道,并在对神更大的爱中产生果效。这就是为什么在操练开始时阅读或回想一段圣经经文如此重要,也是为什么我们必须求神赐下他的光,使我们真正明白它并从中得到果效。除非是在圣灵里作的,否则没有一个祷告是好的:「若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的。」(约6:44)
Every prayer, irrespective of its form, ought to have its origin in the Word of God and its effect in a greater love of God. This is the reason why it is so important to read or call to mind a Biblical text at the beginning of the Exercise and why we must ask God …for his light really to understand it and to gather fruit from it. No prayer is a good prayer unless it is made in Spiritu Sancto: “No one can come to me unless by the Father, who sent me” (John 6:44).
操练本身——默想、默观、五官运用等——永远不会超过对我们圣经经文中所说的奥秘的深化。教父们在注释雅各的梯子时已经告诉我们,每一个这样的操练都是基督之梯(「基督的梯子」)上的一个阶梯,其顶端就是神自己。
The Exercise proper — meditation, contemplation, application of senses, etc. — will never be more than a deepening of the mystery spoken about in our Biblical text. The Fathers of the Church, commenting on Jacob’s ladder, have already told us that every such exercise is a rung in the Scala Christi, the “Ladder of Christ”, the summit of which is God himself.
每一段圣经经文都应该在完全的自由中去接近,唯一要关注的就是一位古代解经家所说的:* Te totum applica ad textum, rem totam applica ad te*(把你的全部投入到经文中,把经文的全部应用到你身上)。
Every Scriptural text should be approached, in all freedom, with the sole concern formulated this way by an old exegete: Te totum applica ad textum, rem totam applica ad te (Devote your whole self to the text, and its whole matter to yourself).
衡量一个人祷告价值的唯一标准是,在祷告结束后,他是否能更完全地活出基督的生命,正如圣保罗所说:「因我活着就是基督。」我的信心、盼望和仁爱在祷告后是否更坚强?是吗?那么我的祷告就很好,即使它是枯燥的、分心的或沉闷的。
The sole criterion for the worth of a person’s prayer is that after finishing it, he ought to live more fully the life of Christ, according to St. Paul’s words: “For me to live is Christ.” Are my faith, my hope, and my charity stronger after my prayer? Yes? Then all was well with my prayer, even if it was dry, distracted, or dreary.