居家退省

与 A Do-It-at-Home Retreat 对照
André Ravier, S.J.
居家退省规则

为更好地分辨灵魂感动的规则

Rules for a Better Discernment of the Movements of the Soul

第一条规则。 神和他的天使的特征是,当他们作用于灵魂时,会给它真正的属灵喜乐,驱散撒但在我们里面引起的所有忧愁或烦恼。这些规则更适合于第二周的退省者,但对任何致力于过更有基督样式生活的人都有帮助。

First rule. It is characteristic of God and his angels, when they act upon the soul, to give it true spiritual joy, in banishing all sadness or trouble that Satan prompts within us.These rules are more properly designed for the retreatant during the Second Week, but they can be helpful for anyone committed to living a more Christian life.

撒但的特征是通过不断向灵魂提出虚假的理由、微妙的说法和似是而非的论据来对抗这种喜乐和属灵的安慰。

It is characteristic of Satan to fight against this happiness and spiritual consolation by continuously suggesting to the soul false reasons, subtleties, and specious arguments.

第二条规则。 唯有我们的主神能够在没有任何先前原因的情况下给灵魂安慰。事实上,进入灵魂、离开灵魂、在其中激发使它完全被吸引到他神圣威严的爱中的感动,这是创造主的特权。

Second rule. God our Lord alone is able to give to the soul consolation without any previous cause. In fact, it is proper to the Creator to enter the soul, to leave it, to excite within it movements that draw it totally to the love of his Divine Majesty.

我说没有原因——就是说,没有任何先前的感觉或对任何主题的理解,使灵魂能靠自己在理解力或意志中激发安慰。

I say without cause—that is, without any preceding feeling or understanding of any subject by which the soul on its own could incite consolation in the understanding or will.

这条规则被认为是圣灵真实作为的主要判断标准之一。

This rule is considered one of the major criteria for an authentic action of the Holy Spirit.

第三条规则。 让我们假设这个先前的原因存在。从这开始,善天使和恶天使都能安慰灵魂,但目的不同。善天使安慰灵魂是为了使它进步,使它能从善到更善地成长和提升;恶天使安慰它是为了相反的目的,也是为了最终把它引向他自己邪恶的计谋。

Third rule. Let us suppose that this preceding cause exists. Beginning with this, the good as well as the evil angel is able to console the soul, but for different purposes. The good angel consoles the soul to make it progress that it may grow and rise from the good to the better; the bad angel consoles it for contrary purposes and also that he might draw it in the end to his own perverse designs.

第四条规则。 恶天使的策略是,当他伪装成光明的天使时,开始时与正直的灵魂同行,最后让他走上他自己的道路。一开始,他提出与正直灵魂的思维方式相和谐的圣洁和有益的思想,然后,一点一点地,他试图通过诱使灵魂陷入未知的陷阱并引导他走上邪恶的道路来达到他的目的。

Fourth rule. It is the tactics of the bad angel, as he disguises himself as the angel of light, to begin by going along with the just soul and then at last to have him travel along his own path. In the beginning, he proposes holy and wholesome thoughts that are in harmony with the just soul’s way of thinking, and then, bit by bit, he tries to bring him around to his purposes by enticing the soul to fall into uncharted snares and lead him along perverse ways.

第五条规则。 我们必须特别注意我们的思想。如果开始、中间和结尾都是好的,并且都指向完全的善,这是善天使的标志。但如果在我们思想的过程中,灵魂碰到邪恶或感官的事物,或比开始时建议给它的事物更不好,或者如果这些思想使灵魂软弱、扰乱它、困扰它,剥夺它先前拥有的平安、安宁和宁静,这就清楚地表明这些思想来自邪灵,那阻碍我们进步和永恒救恩的仇敌。

Fifth rule. We must pay special attention to our thoughts. If the beginning, middle, and end are all good and are directed to what is wholly good, it is a sign of the good angel. But if during the course of our thoughts the soul hits up against something that is evil or sensuous, or less good than what had been suggested to it in the beginning, or if these thoughts weaken the soul, disturb it, trouble it, and strip it of peace, tranquility, and quiet that it had before, it is a clear sign that these thoughts come from the evil spirit, that enemy of our progress and of our eternal salvation.

第六条规则。 当人性的仇敌通过「他的蛇尾」(他引导我们走向的这个坏结局)被揭露和认出时,被他诱惑的人回过头来思考撒但向他建议的好思想的顺序会很有益处,思考它们是如何开始的,然后他是如何一点一点地利用它们使他失去他所找到的属灵喜乐,直到最后把他引向他邪恶的计划。这样,通过适当分析并好好储存在记忆中的这个经验,这个人就会知道将来如何防备魔鬼惯用的陷阱。

Sixth rule. When the enemy of human nature has been unmasked and recognized by his serpents tail (this bad end to which he is leading us), it will be profitable for the person whom he has seduced to go back over and think about the sequence of good thoughts that Satan had suggested to him, how they began, and then how, bit by bit, he used them to make him lose the spiritual joy that he had found, until at last he brought him around to his perverse plan. This way, thanks to this experience duly analyzed and well stored in his memory, the person will know how to guard himself in the future against the demons customary traps.

第七条规则。 善天使触摸那些从善到更善的灵魂时是甜美的、轻柔的、温和的,就像一滴水渗入海绵一样。恶天使触摸它们的方式是刺痛的,也就是说,带着噪音和骚动:就像一滴水溅在石头上一样。对于从恶到更恶的灵魂则相反。原因很明显:灵魂的倾向不是与天使的个性特征相似或不相似吗?当有利益冲突时,天使进入灵魂时带着骚动,灵魂容易察觉天使的存在;当有利益一致时,天使进入时没有喧嚣,就好像他进入自己敞开大门的家一样。

Seventh rule. The good angel touches souls who are going from good to better sweetly, lightly, gently, just as when a drop of water penetrates into a sponge. The bad angel touches them in a stinging way, that is to say, with noise and agitation: just as when a drop of water splashes on a stone. It is the opposite with souls who go from bad to worse. The reason is obvious: Are not the dispositions of the soul like or unlike the personality characteristics of the angel? When there is a clash of interests, the angel enters the soul with commotion, and the soul easily perceives the angels presence; when there is an agreement of interests, the angel enters without a fracas as if he is coming into his own home with the doors wide open.

第八条规则。 如我们已经说过的,当安慰没有任何先前的原因时,就不可能有陷阱的风险,因为它只能来自我们的主神。然而,神赐给这种安慰的属灵人应该仔细观察它,并认真区分安慰的时期和随后的时期,也就是当灵魂仍被安慰的余恩燃烧时。事实是,在第二个时期(当灵魂仍在享受安慰的余效时),它经常形成不同的计划或决心,这些并不是直接由我们的主神启发的。这些想法可能来自灵魂自己的推理和判断,或来自善灵或恶灵的影响。无论如何,在完全相信并付诸实施之前,都应该仔细审查。

Eighth rule. As we have already stated, when the consolation is without any preceding cause, there can be no risk of a trap because it can come only from God our Lord. However, a spiritual person to whom God has given this consolation ought to consider it observantly and distinguish attentively between the time of the consolation and the time following, that is, while the soul is still inflamed by the lingering grace from the consolation. The fact is that during this second period (when the soul is yet enjoying the aftereffects of the consolation) it often forms different projects or resolutions that are not inspired immediately by God our Lord. These notions may come either as a consequence of the souls own reasoning and judgments or from the influence of the good or bad spirit. At any rate, they should be carefully scrutinized before they are fully credited and put into execution.