居家退省

与 A Do-It-at-Home Retreat 对照
André Ravier, S.J.
居家退省

神如何在每一分钟向我们每个人显明他的旨意

How God Makes Known His Will to Each One of Us at Every Minute of the Day

两个属灵生命之间的爱要求意志的合一。这句话指的是人的灵魂,就其理解、渴望并追求其存在的目的而言;这是一个人的存在深处,赋予构成其个性和行为方式的意义。

Love between two spiritual beings demands a union of wills. This statement refers to the human soul insofar as it understands, desires, and pursues the purpose of its existence; it is the depth of ones being that gives meaning to what constitutes his personality and way of acting.

神与人之间的爱的关系意味着,人在每一刻、每一种情况下都寻求神要他做的事,并且去做。

The relation of love between God and man implies that at every moment and in every circumstance man seeks what God wants him to do, and he does it.

人如何知道神对他的旨意是什么?首先,通过十诫、福音的劝勉,以及圣经中的一般指导。此外,通过神在我们生命中所愿意、允许或容忍的事件。神的这种护理看顾所有人,因此普遍适用于每个人。

How can man know what Gods will for him is? First of all, through the Ten Commandments, the evangelical counsels, and the general directives found in Scripture. In addition, through such events in our lives that God wills, permits, or tolerates. This Providence of God watches over all people, and so it pertains to everyone in general.

但对我们每个人来说还有更多,就是神对我们存在的每一刻都有特别的旨意。我如何知道它?它在我存在的最核心处通过一个既威严又轻声的呼召向我显明,邀请我在所有选择中优先选择这一行动路线。毫无疑问,这个呼召是我作为一个人在面对自己所处情况时良心的自然反应,但因为我是基督徒,这个呼召也是一个被恩典光照和加强的良心的反应。可以说,主的声音通过两种不同的条件在我里面。首先它是人的良心的判断,同时它也是洗礼恩典的感动。属灵作者通常把这个呼召称为「圣灵的感动」。
因此,这种圣灵的感动在基督徒生命中占有重要地位。神就是通过这些感动在每一刻告诉我他此时此地对我的旨意。对基督徒来说,发生在每个良心中心的善恶之间的戏剧性辩论,就在于顺从或抵挡圣灵的感动。

But there is something more for each one of us, a particular will of God covering each moment of our existence. How can I know it? It makes itself known to me at the very center of my being by an imperious yet whispering call inviting me to choose this line of action in preference to all others. Undoubtedly this call is the natural reaction of my conscience as a person before a situation in which I find myself involved, but because I am a Christian the call is also the reaction of a conscience enlightened and strengthened by grace. The voice of the Lord, so to speak, is within me by virtue of two different conditions. It is there first of all as the judgment of a human conscience, and at the same time it is there as the motion of baptismal grace. This call is usually referred to by spiritual writers as the inspiration of the Holy Spirit.
The place of such inspirations of the Holy Spirit in the life of a Christian is therefore considerable. It is through inspirations that God informs me at each moment what his will is for me here and now. For the Christian the dramatic debate between good and evil, which takes place at the center of every conscience, consists of consenting to or resisting the inspirations of the Holy Spirit.

让我们听听这方面的专家圣方济各·沙雷怎么说:「神用地上的尘土造人之后,……将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人〔创2:7〕——换句话说,就是赐给亚当身体生命、运动和活动的灵魂。同样的永恒之神将属灵生命的感动吹入、注入我们的灵魂,使它们,用圣保罗的话说,成为活的灵〔林前15:45〕——换句话说,就是赐给恩典运作生命、运动、感觉和活动的灵魂。」圣方济各·沙雷,《神之爱》,340。这样,感动对我们灵魂的生命就像呼吸对我们身体的生命一样必要。它是如何运作的?「所谓感动」,圣方济各·沙雷又写道,「我们指的是所有那些内在的吸引、心的感动、良心的刺痛和心智的光照,神通过这些,以他父亲般的爱和关怀,用他的祝福预备我们的心,唤醒、激励、催促并吸引我们向着美德、仁爱和善良的决心,事实上是向着一切有益于我们永恒福祉的事。」圣方济各·沙雷,《灵修入门》,76。因此,感动在一个人良心中持续进行的善恶之争中发挥着主要作用。它们构成我们属灵生命不可分割的一部分。

Let us hear what St. Francis de Sales, an expert in this field, has to say about this subject: After God had formed man from the clay of the ground, he breathed into his nostrils the breath of life and made of man a living person [Gen 2:7]—in other words, a soul that gave life, movement, and activity to Adams body. The same eternal God breathes, infuses into our souls the inspirations of the spiritual life, so that, in the words of St. Paul, they become living souls [1 Cor 15:45]—in other words, souls that give life, movement, feeling, and activity to the operations of grace.St. Francis de Sales, The Love of God, 340. In this manner inspiration is as necessary to the life of our soul as breathing is to the life of our body. How does it function? By inspiration, again writes St. Francis de Sales, we mean all those interior attractions, movements of the heart, pangs of conscience, and illuminations of the mind by which God, in his fatherly love and care, predisposes our hearts with his blessings, to awaken, stir, urge, and attract us to virtue, charity and good resolutions, in fact to everything that serves our eternal good.St. Francis de Sales, Introduction to the Devout Life, 76. Inspirations therefore play a major role in the continuous struggle between good and evil that goes on in a persons conscience. They form an integral part of our spiritual life.

对一个慷慨的灵魂来说,通向善的道路似乎应该是清晰和简单的,只要跟随圣灵的感动就够了。然而事实是,这个过程比表面看起来要困难得多。灵魂本身容易受到幻觉的影响,而撒但为了实施他的阴谋,有时能把自己变成光明的天使。鉴于这个事实,圣方济各·沙雷的以下建议极其宝贵:「在你同意关于重要或非常事项的感动之前,」他写道,「要寻求你的告解神父的建议,让他检验它们是真是假,这样就能保护你免受欺骗;因为魔鬼经常发出虚假的感动来欺骗那些轻易接受的人,但他永远不能欺骗那些谦卑顺服告解神父的人。」圣方济各·沙雷,《灵修入门》,78。在其他地方,他重复了一些充满智慧的建议,这些建议他已经在《神之爱》第八卷中给出,关于如何识别「合法的感动」:「因此归结为:识别感动真实性的三个最好、最可靠的证据是:恒心而不是反复无常,灵魂的平安而不是冲动的焦虑,谦卑的顺服而不是顽固的任性。」圣方济各·沙雷,《神之爱》,351。

It would seem that for a generous soul the way leading toward the good should be clear and simple, that it would be enough for him to follow the motions of the Holy Spirit. The fact is, however, that the process is far more difficult than it would appear at first sight. The soul itself is subject to illusions, and Satan, in order to carry out his intrigue, can at times transform himself into an angel of light. Given this fact, the following bit of advice from St. Francis de Sales is extremely valuable: “Before you consent to inspirations concerning important or extraordinary matters,” he writes, “seek the advice of your confessor, that he may examine whether they are true or false and so preserve you from deception; for the devil often sends false inspirations to deceive those who receive them readily, but he can never deceive those who humbly obey their confessor.”St. Francis de Sales, Introduction to the Devout Life, 78. Elsewhere he repeats a few words full of wise advice, which he has already given in the eighth book of The Love of God, on how to recognize “legitimate inspirations”: “It comes therefore to this: the three finest, surest proofs of the genuine character of inspiration are perseverance in contrast to fickleness, peace of soul in contrast to impulsive anxiety, humble obedience in contrast to stubborn willfulness.”St. Francis de Sales, The Love of God, 351.

当我们在感动在我们属灵生命中所起作用的总体框架内看待圣依纳爵给出的规则时,我们就能更好地欣赏这些规则,这些规则是为了理解、分析和欣赏在退省者灵魂中可能发生的不同感动。

We can better appreciate the rules St. Ignatius gives for understanding, analyzing, and appreciating the different movements that can take place in the soul of the person making the retreat when we see them within the general framework of the role inspirations play in our spiritual life.