第三十九章:论应如何使用祈祷所和教堂,以便把灵引向神。
Chapter XXXIX: Of the way in which oratories and churches should be used, in order to direct the spirit to God.
关于借这一类善物把灵引向神,最好指出:对初学者来说,在圣像、祈祷所和其他可见的虔敬对象中找到某种感官甘甜和快乐,当然是合法的,甚至也是有益的,因为他们尚未使自己的欲望〔直译:「他们的味觉」。〕从世界之物断奶或超脱出来,好能为另一种快乐而舍弃这一种快乐。他们像一个孩子,手里握着某样东西;为了让他松手,我们给他另一只手拿别的东西,免得他因两手空空而哭泣。但愿意进步的属灵之人,必须剥去意志可以在其中喜乐的一切这类快乐和欲望;因为纯粹的灵修很少系于任何这些对象,而只系于内在收敛和在心思中与神交谈。所以,虽然他使用圣像和祈祷所,却只是短暂地使用;他的灵立刻安息于神,并忘记一切感官之物。
With regard to the direction of the spirit to God through this kind of good, it is well to point out that it is certainly lawful, and even expedient, for beginners to find some sensible sweetness and pleasure in images, oratories and other visible objects of devotion, since they have not yet weaned or detached their desire [Lit., their palate.’] from things of the world, so that they can leave the one pleasure for the other. They are like a child holding something in one of its hands; to make it loosen its hold upon it we give it something else to hold in the other hand lest it should cry because both its hands are empty. But the spiritual person that would make progress must strip himself of all those pleasures and desires wherein the will can rejoice, for pure spirituality is bound very little to any of those objects, but only to interior recollection and mental converse with God. So, although he makes use of images and oratories, he does so only fleetingly; his spirit at once comes to rest in God and he forgets all things of sense.
2. 因此,虽然最好在最端庄合宜之处祷告,但仍应选择感官和灵最少受阻、能走向神的地方。在这里,我们应当思想我们的救主对撒玛利亚妇人的回答;当她问他哪里更适合祷告,是圣殿还是山上时,他回答说,真正的祷告并不系于山上或圣殿,而是「真正敬拜父的,要用心灵和诚实敬拜他」,这样的人才蒙父喜悦。圣约翰 iv, 23-4。因此,虽然教堂和宜人的地方是分别出来并布置好供祷告之用的(因为教堂不可用作其他事),然而,对于与神交谈这样内在的事,人应当选择那最少占据感官、最少刺激感官的地方。因此,它不应是一个令感官愉悦可喜的地方(像某些人惯常设法寻找的地方);否则,所达到的就不是灵在神里面收敛,而只是感官的消遣、快乐和喜悦。因此,选择一个孤独、甚至荒僻的地方是好的,使灵可以坚决而直接地向上飞升到神那里,不被可见事物阻碍或耽搁;因为虽然这些事物有时有助于提升灵,但最好立刻忘记它们,并安息于神。为此,我们的救主惯常选择孤独的地方祷告,并选择那些很少占据感官的地方,为给我们作榜样。他选择能把灵魂提升到神那里的地方,例如山;山高举于地面之上,通常又是光秃的,因而不给感官的消遣提供机会。
2. Wherefore, although it is best to pray where there is most decency, yet notwithstanding one should choose the place where sense and spirit are least hindered from journeying to God. Here we should consider that answer made by Our Saviour to the Samaritan woman, when she asked Him which was the more fitting place wherein to pray, the temple or the mountain, and He answered her that true prayer was not connected with the mountain or with the temple, but that those who adored the Father and were pleasing to Him were those that adored Him in spirit and in truth. St. John iv, 23-4. Wherefore, although churches and pleasant places are set apart and furnished for prayer (for a church must not be used for aught else), yet, for a matter as intimate as converse held with God, one should choose that place which gives sense the least occupation and the least encouragement. And thus it must not be a place that is pleasant and delectable to sense (like the places that some habitually contrive to find), for otherwise, instead of the recollection of the spirit in God, naught will be achieved save recreation and pleasure and delight of sense. Wherefore it is good to choose a place that is solitary, and even wild, so that the spirit may resolutely and directly soar upward to God, and not be hindered or detained by visible things; for, although these sometimes help to raise up the spirit, it is better to forget them at once and to rest in God. For this reason Our Saviour was wont to choose solitary places for prayer, and such as occupied the senses but little, in order to give us an example. He chose places that lifted up the soul to God, such as mountains, which are lifted up above the earth, and are ordinarily bare, thus offering no occasion for recreation of the senses.
3. 因此,真正属灵的人绝不会因祷告地点在这样或那样方面合适而被它束缚,甚至也不会考虑这种事;因为若他这样做,就仍然被感官束缚。相反,为了达到内在收敛并忘记一切,他选择最脱离可感对象和吸引之物的地方,把自己的注意力从这一切撤回,好能在他的神里面喜乐,并远离一切受造之物。然而,看到某些属灵之人把全部时间都浪费在布置祈祷所、装设那些取悦其气质或倾向的地方上,实在是一件奇怪的事;他们却很少看重内在收敛,而这才是最重要的事,并且他们在这方面所有的极少。若他们更多拥有内在收敛,就不可能在那些虔敬的方法和方式中取乐;那些东西只会使他们厌倦。
3. The truly spiritual man, then, is never tied to a place of prayer because of its suitability in this way or in that, nor does he even consider such a thing, for, if he did so, he would still be tied to sense. But, to the end that he may attain interior recollection, and forget everything, he chooses the places most free from sensible objects and attractions, withdrawing his attention from all these, that he may be able to rejoice in his God and be far removed from all things created. But it is a remarkable thing to see some spiritual persons, who waste all their time in setting up oratories and furnishing places which please their temperaments or inclinations, yet make little account of interior recollection, which is the most important thing, but of which they have very little. If they had more of it, they would be incapable of taking pleasure in those methods and manners of devotion, which would simply weary them.