攀登加尔默罗山

与 Ascent of Mount Carmel 对照
圣十字若望
攀登加尔默罗山第三卷

第二十九章:论灵魂从道德善中撤回自己的喜乐所获得的益处。

Chapter XXIX: Of the benefits which come to the soul through the withdrawal of its rejoicing from moral good.

当灵魂不愿把自己意志的虚妄喜乐安放在这种善上时,所得的益处非常大。因为首先,它得以避免落入魔鬼的许多试探和欺骗;这些试探和欺骗包含在因这些善工而喜乐之中,正如我们可从约伯记所说的话来理解:「它伏在阴影之下,在芦苇的隐密处和潮湿之地。」约伯记 xl, 16〔A.V., xl, 21〕。他把这话应用于魔鬼;魔鬼在喜乐的湿气中,并在芦苇的虚空中——也就是在虚妄的行为中——欺骗灵魂。若灵魂在这种喜乐中被魔鬼暗暗欺骗,也不足为奇;因为即使完全撇开他的暗示,虚妄喜乐本身就是欺骗。尤其当人心中因这些善工而有任何自夸时,更是如此,正如耶利米用这些话说得很好:「你被自己的狂傲所蒙蔽。」耶利米书 xlix, 16。E.p. 增加译文:「你的狂傲欺骗了你。」因为还有什么欺骗比自夸更大呢?洁净自己脱离这种喜乐的灵魂,便从这欺骗中得释放。

Very great are the benefits which come to the soul when it desires not to set the vain rejoicing of its will on this kind of good. For, in the first place, it is freed from falling into many temptations and deceits of the devil, which are involved in rejoicing in these good works, as we may understand by that which is said in Job, namely: He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed and in moist places. Job xl, 16 [A.V., xl, 21]. This he applies to the devil, who deceives the soul in the moisture of rejoicing and in the vanity of the reed that is, in vain works. And it is no wonder if the soul is secretly deceived by the devil in this rejoicing; for, apart altogether from his suggestions, vain rejoicing is itself deception. This is especially true when there is any boasting of heart concerning these good works, as Jeremias well says in these words: Arrogantia tua decepit te. Jeremias xlix, 16. E.p. adds the translation: Thy arrogance hath deceived thee. For what greater deception is there than boasting? And from this the soul that purges itself from this rejoicing is freed.

2. 第二项益处是,灵魂行善工时,比其中带有喜乐和快乐的情绪时更审慎、更完全。因为由于这种喜乐的情绪,忿怒和贪欲的情绪变得如此强烈,以致它们不服从理性,〔直译:「不给理性的重量让位」。〕反而通常使人在自己的行动和目的上前后不一,以致放弃一些又拿起另一些,开始一件事却又放弃,任何部分都不完成。因为他是在快乐影响下行动,而快乐又是多变的,在某些本性中比在另一些本性中强烈得多;所以,当这种快乐停止时,行为及其目的也随之停止,无论它们多么重要。对这样的人来说,他们在自己的工作中所有的喜乐,就是这工作的灵魂和力量;当喜乐熄灭时,工作就停止并消亡,他们也不再在其中恒忍。基督论到这样的人说:「他们欢喜领受这道,随后魔鬼把道从他们心里夺去,免得他们坚持。」圣路加 viii, 12。这是因为他们除了上述喜乐以外,没有力量,也没有根。因此,把他们的意志从这种喜乐中取回并撤出,正是他们恒忍和成功的原因。所以,这项益处是大的,正如相反的恶也是大的。智慧人把眼目放在自己工作的实质和益处上,而不是放在它给他的快乐和喜悦上;因此他不是打空气,而是从自己的工作中得到稳定的喜乐,没有任何苦涩的报酬。

2. The second benefit is that the soul performs its good works with greater deliberation and perfection than it can if there be in them the passion of joy and pleasure. For, because of this passion of joy, the passions of wrath and concupiscence are so strong that they will not submit to reason, [Lit., will not give place to the weight of reason.] but ordinarily cause a man to be inconsistent in his actions and purposes, so that he abandons some and takes up others, and begins a thing only to abandon it without completing any part of it. For, since he acts under the influence of pleasure, and since pleasure is variable, being much stronger in some natures than in others, it follows that, when this pleasure ceases, both the action and its purpose cease, important though they may be. To such persons the joy which they have in their work is the soul and the strength thereof; and, when the joy is quenched, the work ceases and perishes, and they persevere therein no longer. It is of such persons that Christ says: They receive the word with joy, and then the devil taketh it away from them, lest they should persevere. St. Luke viii, 12. And this is because they have no strength and no roots save in the joy aforementioned. To take and to withdraw their will, therefore, from this rejoicing is the cause of their perseverance and success. This benefit, then, is a great one, even as the contrary evil is great likewise. The wise man sets his eyes upon the substance and benefit of his work, not upon the pleasure and delight which it gives him; and so he is not beating the air, but derives from his work a stable joy, without any meed of bitterness.

3. 第三项益处是属神的。那就是,当这些善工中的虚妄喜乐被熄灭时,灵魂便成为心灵贫穷的人;这是神的子所说的福分之一,他说:「心灵贫穷的人有福了!因为天国是他们的。」圣马太 v, 3。

3. The third benefit is divine. It is that, when vain joy in these good works is quenched, the soul becomes poor in spirit, which is one of the blessings spoken of by the Son of God when He says: Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven. St. Matthew v, 3.

4. 第四项益处是,凡弃绝这种喜乐的人,在自己的行动中会温柔、谦卑而明智。因为他不会因受属于喜乐的忿怒和贪欲所推动,而冲动急躁地行动;也不会因受自己所珍爱的、对自己行为的重视所影响——这种重视来自他在其中所有的喜乐——而僭妄行事;也不会因被喜乐弄瞎而不谨慎。

4. The fourth benefit is that he that denies himself this joy will be meek, humble and prudent in his actions. For he will not act impetuously and rapidly, through being impelled by the wrath and concupiscence which belong to joy; neither presumptuously, through being affected by the esteem of his own work which he cherishes because of the joy that he has in it; neither incautiously, through being blinded by joy.

5. 第五项益处是,他成为蒙神和人喜悦的人,并从属灵懒惰、贪食和贪婪中,从属灵嫉妒中,以及从千百种其他恶习中得释放。

5. The fifth benefit is that he becomes pleasing to God and man, and is freed from spiritual sloth, gluttony and avarice, and from spiritual envy and from a thousand other vices.