公教会教理

与 Catechism of the Catholic Church 对照
卷二:基督奥秘的庆典第二部分:教会的七件圣事第一章:基督徒入门圣事

第一条:洗礼圣事

Article 1: The Sacrament of Baptism

1213圣洗是整个基督徒生命的基础,是进入灵性生命的大门(vitae spiritualis ianua)参佛罗伦萨大公会议:DS 1314:vitae spiritualis ianua。,也是通往其他圣事的门户。藉着洗礼,我们从罪中得释放,重生为神的儿女;我们成为基督的肢体,被纳入教会,并参与她的使命:「洗礼是藉着水在道中的重生圣事。」罗马要理问答 II,2,5;参佛罗伦萨大公会议:DS 1314;《教会法典》204 § 1;849;《东方教会法典》675 § 1。

1213Holy Baptism is the basis of the whole Christian life, the gateway to life in the Spirit (vitae spiritualis ianua)Cf. Council Of Florence: DS 1314: vitae spiritualis ianua., and the door which gives access to the other sacraments. Through Baptism we are freed from sin and reborn as sons of God; we become members of Christ, are incorporated into the Church and made sharers in her mission: “Baptism is the sacrament of regeneration through water in the word.”Roman Catechism II,2,5; Cf. Council Of Florence: DS 1314; CIC, cann. 204 § 1; 849; CCEO, can. 675 § 1.

一、这圣事称为什么?

I. What Is This Sacrament Called?

1214这圣事称为洗礼,因其核心仪式为施洗:希腊文baptizein意为「浸入」或「浸没」;浸入水中象征慕道者与基督同死同葬,并与他一同复活,成为「新造的人」。林后 5:17;加 6:15;参罗 6:3-4;西 2:12。

1214This sacrament is called Baptism, after the central rite by which it is carried out: to baptize (Greek baptizein) means to “plunge” or “immerse”; the “plunge” into the water symbolizes the catechumen’s burial into Christ’s death, from which he rises up by resurrection with him, as “a new creature.”2 Cor 5:17; Gal 6:15; Cf. Rom 6:34; Col 2:12.

1215这圣事也称为「重生的洗和圣灵的更新」,因为它象征并实际带来水与圣灵的重生,没有这重生,没有人能「进神的国」。多 3:5;约 3:5。

1215This sacrament is also called “the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit,” for it signifies and actually brings about the birth of water and the Spirit without which no one “can enter the kingdom of God.”Titus 3:5; Jn 3:5.

1216「这洗称为光照,因为接受这教理讲授的人,其理解力得以光照……」殉道者游斯丁,《护教篇》1,61,12:PG 6,421。在洗礼中领受了道,即「那光是真光,照亮一切生在世上的人」,受洗者便被「光照」,成为「光明之子」,甚至他自己也成为「光」。约 1:9;帖前 5:5;来 10:32;弗 5:8。

1216“This bath is called enlightenment, because those who receive this [catechetical] instruction are enlightened in their understanding …”St. Justin, Apol. 1,61,12:PG 6,421. Having received in Baptism the Word, “the true light that enlightens every man,” the person baptized has been “enlightened,” he becomes a “son of light,” indeed, he becomes “light” himself:Jn 1:9; 1 Thess 5:5; Heb 10:32; Eph 5:8.

洗礼是神最美好、最宏伟的恩赐……我们称之为礼物、恩典、傅油、光照、不朽的衣袍、重生的洗浴、印记和最珍贵的礼物。称为礼物,因为它赐给那些自身一无所有的人;称为恩典,因为它甚至赐给有罪的人;称为洗礼,因为罪被埋葬在水中;称为傅油,因为它具有祭司和君王的特质,如同那些被傅油的人;称为光照,因为它散发光明;称为衣袍,因为它遮盖我们的羞耻;称为洗浴,因为它洁净我们;称为印记,因为它是我们的守护和神主权的标记。纳齐安的圣额我略,《讲道集》40,3-4:PG 36,361C。

Baptism is God’s most beautiful and magnificent gift. . . We call it gift, grace, anointing, enlightenment, garment of immortality, bath of rebirth, seal, and most precious gift. It is called gift because it is conferred on those who bring nothing of their own; grace since it is given even to the guilty; Baptism because sin is buried in the water; anointing for it is priestly and royal as are those who are anointed; enlightenment because it radiates light; clothing since it veils our shame; bath because it washes; and seal as it is our guard and the sign of God’s Lordship.St. Gregory Of Nazianzus, Oratio 40,3-4:PG 36,361C.

二、救恩计划中的洗礼

II. Baptism in the Economy of Salvation

旧约中洗礼的预表

Prefigurations of Baptism in the Old Covenant

1217在复活节守夜礼的礼仪中,祝圣洗礼用水时,教会隆重纪念救恩历史中那些预表圣洗奥秘的伟大事件:罗马弥撒经书,复活节守夜礼 42:祝圣洗礼用水。

1217In the liturgy of the Easter Vigil, during the blessing of the baptismal water, the Church solemnly commemorates the great events in salvation history that already prefigured the mystery of Baptism:Roman Missal, Easter Vigil 42: Blessing of Water.

父啊,你藉着圣事的标记赐予我们恩典,这些标记向我们述说你不可见能力的奇妙作为。在圣洗中,我们使用你所赐的水,这水已成为你在此圣事中赐予我们恩典的丰富象征。罗马弥撒经书,复活节守夜礼 42:祝圣洗礼用水。

Father, you give us grace through sacramental signs, which tell us of the wonders of your unseen power. In Baptism we use your gift of water, which you have made a rich symbol of the grace you give us in this sacrament.Roman Missal, Easter Vigil 42: Blessing of Water.

1218自创世之初,水,这谦卑而奇妙的受造物,便是生命与丰饶的源泉。圣经视之为被神的灵「运行」其上:参创 1:2。

1218Since the beginning of the world, water, so humble and wonderful a creature, has been the source of life and fruitfulness. Sacred Scripture sees it as “overshadowed” by the Spirit of God:Cf. Gen 1:2.

在创世之初,你的灵运行在水面上,使水成为一切圣洁的泉源。罗马弥撒经书,复活节守夜礼 42:祝圣洗礼用水。

At the very dawn of creation your Spirit breathed on the waters, making them the wellspring of all holiness.Roman Missal, Easter Vigil 42: Blessing of Water.

1219教会在挪亚方舟中看到了洗礼救恩的预表,因为藉着它「仅有八个人,藉着水得救」:彼前 3:20。

1219The Church has seen in Noah’s ark a prefiguring of salvation by Baptism, for by it “a few, that is, eight persons, were saved through water”:1 Pet 3:20.

你使洪水的水成为洗礼之水的标记,终结罪恶,开启善的新起点。罗马弥撒经书,复活节守夜礼 42:祝圣洗礼用水。

The waters of the great flood you made a sign of the waters of Baptism, that make an end of sin and a new beginning of goodness.Roman Missal, Easter Vigil 42: Blessing of Water.

1220若从地涌出的水象征生命,那么海水则象征死亡,因此也可代表十字架的奥秘。藉此象征,洗礼标志着与基督死亡的共融。

1220If water springing up from the earth symbolizes life, the water of the sea is a symbol of death and so can represent the mystery of the cross. By this symbolism Baptism signifies communion with Christ’s death.

1221但最重要的是,过红海事件,即以色列人从埃及奴役中获得解放,预示了洗礼所带来的解放:

1221But above all, the crossing of the Red Sea, literally the liberation of Israel from the slavery of Egypt, announces the liberation wrought by Baptism:

你使亚伯拉罕的子孙摆脱法老的奴役,干脚走过红海的水,预示受洗子民的解放。罗马弥撒经书,复活节守夜礼 42:祝圣洗礼用水:「Abrahae filios per mare Rubrum sicco vestigio transire fecisti, ut plebs, a Pharaonis servitute liberata, populum baptizatorum praefiguraret。」

You freed the children of Abraham from the slavery of Pharaoh, bringing them dry‐shod through the waters of the Red Sea, to be an image of the people set free in Baptism.Roman Missal, Easter Vigil 42: Blessing of Water: “Abrahae filios per mare Rubrum sicco vestigio transire fecisti, ut plebs, a Pharaonis servitute liberata, populum baptizatorum praefiguraret.”

1222最后,洗礼也预表于以色列人渡过约旦河,神的子民藉此领受了应许给亚伯拉罕后裔的土地,这土地象征永生。这蒙福产业的应许在新约中得以实现。

1222Finally, Baptism is prefigured in the crossing of the Jordan River by which the People of God received the gift of the land promised to Abraham’s descendants, an image of eternal life. The promise of this blessed inheritance is fulfilled in the New Covenant.

基督的受洗

Christ’s Baptism

1223旧约所有的预表都在基督耶稣身上得以实现。他在约旦河接受施洗约翰的洗礼后,开始了他的公开生活。参太 3:13。复活后,基督将此使命交给他的使徒:「所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守。」太 28:19-20;参可 16:15-16。

1223All the Old Covenant prefigurations find their fulfillment in Christ Jesus. He begins his public life after having himself baptized by St. John the Baptist in the Jordan.Cf. Mt 3:13. After his resurrection Christ gives this mission to his apostles: “Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you.”Mt 28:19-20; cf. Mk 16:15-16.

1224我们的主自愿接受了施洗约翰为罪人施行的洗礼,以「尽诸般的义」。太 3:15。

1224Our Lord voluntarily submitted himself to the baptism of St. John, intended for sinners, in order to “fulfill all righteousness.”Mt 3:15.

1225在他的逾越奥迹中,基督为所有人开启了洗礼的泉源。他曾将自己即将在耶路撒冷受的苦难称为他必须受的「洗」。参腓 2:7。被钉十字架的耶稣肋旁流出的血与水,预表洗礼与圣餐,这些新生命的圣事。太 3:16-17。从此,人们得以「从水和圣灵生」参可 10:38;参路 12:50。,进入神的国。

1225In his Passover Christ opened to all men the fountain of Baptism. He had already spoken of his Passion, which he was about to suffer in Jerusalem, as a “Baptism” with which he had to be baptized.Cf. Phil 2:7. The blood and water that flowed from the pierced side of the crucified Jesus are types of Baptism and the Eucharist, the sacraments of new life.Mt 3:16-17. From then on, it is possible “to be born of water and the Spirit”Cf. Mk 10:38; cf. Lk 12:50. in order to enter the Kingdom of God.

看看你在哪里受洗,看看洗礼从何而来,若非来自基督的十字架,来自他的死亡。这就是全部的奥秘:他为你而死。在他内你得赎,在他内你得救。圣安博,《论圣事》2,2,6:PL 16,444;参约 3:5。

See where you are baptized, see where Baptism comes from, if not from the cross of Christ, from his death. There is the whole mystery: he died for you. In him you are redeemed, in him you are saved.St. Ambrose, De sacr. 2,2,6:PL 16,444; cf. Jn 3:5.

三、洗礼圣事如何举行?

III. How Is the Sacrament of Baptism Celebrated?

基督徒入门

Christian Initiation

1229自使徒时代起,成为基督徒便是经由数个阶段的旅程与入门。这旅程可快可慢,但某些基本要素必不可少:宣讲道、接受福音并悔改、宣认信仰、洗礼本身、圣灵的倾注,以及领受圣餐的共融。

1229From the time of the apostles, becoming a Christian has been accomplished by a journey and initiation in several stages. This journey can be covered rapidly or slowly, but certain essential elements will always have to be present: proclamation of the Word, acceptance of the Gospel entailing conversion, profession of faith, Baptism itself, the outpouring of the Holy Spirit, and admission to Eucharistic communion.

1230几个世纪以来,这种入门仪式因情况不同而有很大变化。在教会最初几个世纪,基督徒入门经历了相当大的发展。一段漫长的慕道期包括一系列预备礼仪,这些礼仪是慕道准备过程中的礼仪标志,并最终达到基督徒入门圣事的庆祝。

1230This initiation has varied greatly through the centuries according to circumstances. In the first centuries of the Church, Christian initiation saw considerable development. A long period of catechumenate included a series of preparatory rites, which were liturgical landmarks along the path of catechumenal preparation and culminated in the celebration of the sacraments of Christian initiation.

1231在婴儿洗礼成为通常举行此圣事的形式后,它便成为一个单一的行动,以极为简略的方式涵盖了基督徒入门的预备阶段。婴儿洗礼本质上需要一个「洗礼后的慕道期」。不仅洗礼后需要教理讲授,也需要洗礼恩典在个人成长中必要的开花结果。教理在此占有适当的位置。

1231Where infant Baptism has become the form in which this sacrament is usually celebrated, it has become a single act encapsulating the preparatory stages of Christian initiation in a very abridged way. By its very nature infant Baptism requires a post-baptismal catechumenate. Not only is there a need for instruction after Baptism, but also for the necessary flowering of baptismal grace in personal growth. The catechism has its proper place here.

1232第二次梵蒂冈大公会议为拉丁教会恢复了「成人慕道期,包括几个不同的阶段」。SC 64。这些阶段的礼仪可见于《成人基督徒入门礼仪》(RCIA)中。参 RCIA(1972 年)。大公会议也允许:「在传教地区,除了基督徒传统所提供的内容外,也可接纳某些民族已在使用的入门礼仪元素,只要这些元素能适应基督徒礼仪。」SC 65;参 SC 37-40。

1232The second Vatican Council restored for the Latin Church “the catechumenate for adults, comprising several distinct steps.”SC 64. The rites for these stages are to be found in the Rite of Christian Initiation of Adults (RCIA).Cf. RCIA (1972). The Council also gives permission that: “In mission countries, in addition to what is furnished by the Christian tradition, those elements of initiation rites may be admitted which are already in use among some peoples insofar as they can be adapted to the Christian ritual.”SC 65; cf. SC 37-40.

1233今天,在所有礼仪中,无论拉丁礼还是东方礼,成人的基督徒入门都始于进入慕道期,并在一次庆典中达到高峰,领受三件入门圣事:洗礼、坚振和圣餐。AG 14;《教会法典》851;865;866。在东方礼中,婴儿的基督徒入门也始于洗礼,随后立即领受坚振和圣餐;而在罗马礼中,则在洗礼后经过数年的教理讲授,随后才完成坚振和圣餐,这两项圣事是基督徒入门的高峰。参《教会法典》851, 2°;868。

1233Today in all the rites, Latin and Eastern, the Christian initiation of adults begins with their entry into the catechumenate and reaches its culmination in a single celebration of the three sacraments of initiation: Baptism, Confirmation, and the Eucharist.AG 14; CIC, cann. 851; 865; 866. In the Eastern rites the Christian initiation of infants also begins with Baptism followed immediately by Confirmation and the Eucharist, while in the Roman rite it is followed by years of catechesis before being completed later by Confirmation and the Eucharist, the summit of their Christian initiation.Cf. CIC, cann. 851, 2°; 868.

庆典的奥秘教导

The Mystagogy of the Celebration

1234洗礼圣事的意义和恩典清楚地体现在其庆典的礼仪中。藉着细心参与庆典中的动作和言语,信徒得以进入这圣事所象征并实际带给每位新受洗者的丰富恩典。

1234The meaning and grace of the sacrament of Baptism are clearly seen in the rites of its celebration. By following the gestures and words of this celebration with attentive participation, the faithful are initiated into the riches this sacrament signifies and actually brings about in each newly baptized person.

1235庆典开始时的「十字圣号」,以基督的印记标记即将属于他的人,象征基督藉十字架为我们赢得的救赎恩典。

1235The sign of the cross, on the threshold of the celebration, marks with the imprint of Christ the one who is going to belong to him and signifies the grace of the redemption Christ won for us by his cross.

1236宣讲神的道,以启示的真理光照慕道者和会众,并激发信心的回应,而信心与洗礼是不可分离的。事实上,洗礼特别是「信心的圣事」,因为它是进入信心生命的圣事性入口。

1236The proclamation of the Word of God enlightens the candidates and the assembly with the revealed truth and elicits the response of faith, which is inseparable from Baptism. Indeed Baptism is “the sacrament of faith” in a particular way, since it is the sacramental entry into the life of faith.

1237由于洗礼象征从罪及其唆使者魔鬼的解放,因此要对慕道者进行一次或多次「驱魔礼」。主礼者随后以慕道者圣油傅抹他,或为他覆手,他明确地弃绝撒但。经过这样的准备,他便能「宣认教会的信仰」,并藉着洗礼被「交托」给教会。参罗 6:17。

1237Since Baptism signifies liberation from sin and from its instigator the devil, one or more exorcisms are pronounced over the candidate. The celebrant then anoints him with the oil of catechumens, or lays his hands on him, and he explicitly renounces Satan. Thus prepared, he is able to confess the faith of the Church, to which he will be “entrusted” by Baptism.Cf. Rom 6:17.

1238「洗礼用水」藉着求降圣神的祷告(或在此时,或在复活节守夜礼)而被祝圣。教会祈求神藉着他的圣子派遣圣灵的能力降临于水上,使那些将在其中受洗的人得以「从水和圣灵生」。约 3:5。

1238The baptismal water is consecrated by a prayer of epiclesis (either at this moment or at the Easter Vigil). The Church asks God that through his Son the power of the Holy Spirit may be sent upon the water, so that those who will be baptized in it may be “born of water and the Spirit.”Jn 3:5.

1239接下来是此圣事的「基本仪式」:即洗礼本身。它象征并实际带来向罪的死亡,并藉着与基督逾越奥迹的结合,进入至圣三位一体的生命。洗礼最富表现力的方式是三次浸入洗礼用水中。然而,自古以来,也可藉着三次将水倾倒在受洗者头上来施行。

1239The essential rite of the sacrament follows: Baptism properly speaking. It signifies and actually brings about death to sin and entry into the life of the Most Holy Trinity through configuration to the Paschal mystery of Christ. Baptism is performed in the most expressive way by triple immersion in the baptismal water. However, from ancient times it has also been able to be conferred by pouring the water three times over the candidate’s head.

1240在拉丁教会,这三次倾水伴随主礼者的话:「某某,我奉父、子、圣灵的名给你付洗。」在东方礼仪中,慕道者面向东方,司祭说:「神的仆人某某,奉父、子、圣灵的名受洗。」每次呼求至圣三位一体的一位时,司祭便将受洗者浸入水中,再将他提起。

1240In the Latin Church this triple infusion is accompanied by the minister’s words: “N., I baptize you in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.” In the Eastern liturgies the catechumen turns toward the East and the priest says: “The servant of God, N., is baptized in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.” At the invocation of each person of the Most Holy Trinity, the priest immerses the candidate in the water and raises him up again.

1241「傅抹圣化圣油」,即主教祝圣的芬芳油,象征圣灵赐予新受洗者的恩典,使他成为基督徒,即被圣灵「傅抹」的人,被纳入基督里,而基督是被傅抹为祭司、先知和君王的。参 RBC 62。

1241The anointing with sacred chrism, perfumed oil consecrated by the bishop, signifies the gift of the Holy Spirit to the newly baptized, who has become a Christian, that is, one “anointed” by the Holy Spirit, incorporated into Christ who is anointed priest, prophet, and king.Cf. RBC 62.

1242在东方教会的礼仪中,洗礼后的傅油即是坚振圣事。在罗马礼仪中,洗礼后的傅油预示着稍后由主教施行的第二次圣化圣油傅抹,即坚振圣事,这圣事将「坚固」并完成洗礼的傅油。

1242In the liturgy of the Eastern Churches, the post-baptismal anointing is the sacrament of Chrismation (Confirmation). In the Roman liturgy the post-baptismal anointing announces a second anointing with sacred chrism to be conferred later by the bishop Confirmation, which will as it were “confirm” and complete the baptismal anointing.

1243白色衣袍象征受洗者「穿上了基督」,与基督一同复活。从复活蜡烛点燃的「蜡烛」象征基督光照了新受洗者。在他内,受洗者成为「世界的光」。迦 3:27。太 5:14;参腓 2:15。

1243The white garment symbolizes that the person baptized has “put on Christ,” has risen with Christ. The candle, lit from the Easter candle, signifies that Christ has enlightened the neophyte. In him the baptized are “the light of the world.”Gal 3:27.Mt 5:14; cf. Phil 2:15.

新受洗者如今在独生子内成为神的儿女,有资格诵念神儿女的祷文:主祷文。

The newly baptized is now, in the only Son, a child of God entitled to say the prayer of the children of God: “Our Father.”

1244首次领受圣餐。成为神的儿女并穿上婚宴礼服后,新受洗者被接纳参加「羔羊的婚宴」,启 19:9。领受新生命的食粮,即基督的圣体圣血。东方教会保持着基督徒入门统一性的鲜明意识,向所有新受洗和坚振者,包括幼童,授予圣餐,忆起主的话:「让小孩子到我这里来,不要禁止他们。」可 10:14。而拉丁教会则将领受圣餐保留给达到理性年龄的人,以新受洗的婴孩被带到祭台前诵念主祷文,表达洗礼朝向圣餐的方向。

1244First Holy Communion. Having become a child of God clothed with the wedding garment, the neophyte is admitted “to the marriage supper of the Lamb”Rev 19:9. and receives the food of the new life, the body and blood of Christ. The Eastern Churches maintain a lively awareness of the unity of Christian initiation by giving Holy Communion to all the newly baptized and confirmed, even little children, recalling the Lord’s words: “Let the children come to me, do not hinder them.”Mk 10:14. The Latin Church, which reserves admission to Holy Communion to those who have attained the age of reason, expresses the orientation of Baptism to the Eucharist by having the newly baptized child brought to the altar for the praying of the Our Father.

1245「隆重降福」结束洗礼庆典。在新生儿的洗礼中,特别为母亲的祝福占有特殊地位。

1245The solemn blessing concludes the celebration of Baptism. At the Baptism of newborns the blessing of the mother occupies a special place.

四、谁能领受洗礼?

IV. Who Can Receive Baptism?

1246「凡尚未受洗的人,且只有这样的人,才能领受洗礼。」《教会法典》864;参《东方教会法典》679。

1246“Every person not yet baptized and only such a person is able to be baptized.”CIC, can. 864; cf. CCEO, can. 679.

成人的洗礼

The Baptism of Adults

1247自教会初期起,成人洗礼便是在福音初次宣讲地区的常规做法。因此,慕道期(洗礼的预备)占有重要地位。这种基督徒信仰与生活的入门,应使慕道者准备好领受神在洗礼、坚振和圣餐中赐予的恩典。

1247Since the beginning of the Church, adult Baptism is the common practice where the proclamation of the Gospel is still new. The catechumenate (preparation for Baptism) therefore occupies an important place. This initiation into Christian faith and life should dispose the catechumen to receive the gift of God in Baptism, Confirmation, and the Eucharist.

1248慕道期或慕道者的培育,旨在使他们的皈依与信心成熟,以回应神的主动,并与教会团体结合。慕道期应是「整个基督徒生命的培育……在此期间,门徒与他们的导师基督结合。慕道者应适当地进入救恩的奥秘和福音德行的实践,并藉着连续的神圣礼仪,进入神子民的信仰、礼仪和仁爱生活。」AG 14;参 RCIA 19;98。

1248The catechumenate, or formation of catechumens, aims at bringing their conversion and faith to maturity, in response to the divine initiative and in union with an ecclesial community. The catechumenate is to be “a formation in the whole Christian life … during which the disciples will be joined to Christ their teacher. The catechumens should be properly initiated into the mystery of salvation and the practice of the evangelical virtues, and they should be introduced into the life of faith, liturgy, and charity of the People of God by successive sacred rites.”AG 14; cf. RCIA 19; 98.

1249慕道者「已与教会结合,已属于基督的家庭,且常已过着信、望、爱的生活。」AG 14 § 5。「母亲教会已怀着爱与关怀,将他们视为自己的成员。」LG 14 § 3;参《教会法典》206;788 § 3。

1249Catechumens “are already joined to the Church, they are already of the household of Christ, and are quite frequently already living a life of faith, hope, and charity.”AG 14 § 5. “With love and solicitude mother Church already embraces them as her own.”LG 14 § 3; cf. CIC, cann. 206; 788 § 3.

婴儿的洗礼

The Baptism of Infants

1250婴儿生来具有堕落的人性,受原罪玷污,也需要藉洗礼重生,摆脱黑暗权势,进入神儿女自由的领域,这是所有人蒙召进入的领域。婴儿洗礼特别彰显救恩恩典的无偿性。教会与父母若不在婴儿出生后不久施行洗礼,便是拒绝给予孩子成为神儿女的无价恩典。参特利腾大公会议(1546 年):DS 1514;参哥 1:12-14。

1250Born with a fallen human nature and tainted by original sin, children also have need of the new birth in Baptism to be freed from the power of darkness and brought into the realm of the freedom of the children of God, to which all men are called. The sheer gratuitousness of the grace of salvation is particularly manifest in infant Baptism. The Church and the parents would deny a child the priceless grace of becoming a child of God were they not to confer Baptism shortly after birth.Cf. Council of Trent (1546): DS 1514; cf. Col 1:12-14.

1251基督徒父母也认识到,这一做法符合他们作为神所托付生命培育者的角色。参《教会法典》867;《东方教会法典》681;686,1。

1251Christian parents will recognize that this practice also accords with their role as nurturers of the life that God has entrusted to them.Cf. CIC, can. 867; CCEO, cann. 681; 686,1.

1252婴儿洗礼的做法是教会自古以来的传统。自第二世纪起即有明确的证据表明此做法,很可能自使徒宣讲之初,当整个「家庭」接受洗礼时,婴儿也已受洗。参徒 16:15,33;18:8;林前 1:16;CDF,《牧灵行动》指示:AAS 72(1980 年)1137-1156。

1252The practice of infant Baptism is an immemorial tradition of the Church. There is explicit testimony to this practice from the second century on, and it is quite possible that, from the beginning of the apostolic preaching, when whole “households” received baptism, infants may also have been baptized.Cf. Acts 16:15,33; 18:8; 1 Cor 1:16; CDF, instruction, Pastoralis actio: AAS 72 (1980) 1137-1156.

信心与洗礼

Faith and Baptism

1253洗礼是信心的圣事。参可 16:16。

1253Baptism is the sacrament of faith.Cf. Mk 16:16.

1254对所有受洗者而言,无论儿童或成人,信心都必须在洗礼之后成长。因此,教会每年在复活节守夜礼中庆祝重宣洗礼誓言。洗礼的准备只是引领人到新生命的门槛,而洗礼则是基督里新生命的泉源,整个基督徒生命都从此涌流而出。

1254For all the baptized, children or adults, faith must grow after Baptism. For this reason the Church celebrates each year at the Easter Vigil the renewal of baptismal promises. Preparation for Baptism leads only to the threshold of new life. Baptism is the source of that new life in Christ from which the entire Christian life springs forth.

1255为使洗礼的恩典得以展开,父母的帮助至关重要。此外,「代父」与「代母」的角色也很重要,他们必须是坚定的信徒,能够并愿意帮助新受洗者——无论儿童或成人——走上基督徒生命的道路。参《教会法典》872-874。参 SC 67。

1255For the grace of Baptism to unfold, the parents’ help is important. So too is the role of the godfather and godmother, who must be firm believers, able and ready to help the newly baptized – child or adult on the road of Christian life.Cf. CIC, cann. 872-874.Cf. SC 67.

五、谁能施行洗礼?

V. Who Can Baptize?

1256洗礼的通常施行者是主教和祭司,在拉丁教会中也包括执事。在必要情况下,任何人,即使是未受洗者,只要具有适当的意向,都可以使用三位一体的洗礼格式施行洗礼。所需的意向是愿意做教会施行洗礼时所做的事。教会之所以允许这种可能性,是基于神普遍的救赎意愿以及洗礼对救恩的必要性。参《教会法典》861 § 1;《东方教会法典》677 § 1。《教会法典》861 § 2。参提前 2:4。

1256The ordinary ministers of Baptism are the bishop and priest and, in the Latin Church, also the deacon. In case of necessity, anyone, even a non-baptized person, with the required intention, can baptize, by using the Trinitarian baptismal formula. The intention required is to will to do what the Church does when she baptizes. The Church finds the reason for this possibility in the universal saving will of God and the necessity of Baptism for salvation.Cf. CIC, can. 861 § 1; CCEO, can. 677 § 1.CIC, can. 861.2.Cf. 1 Tim 2:4.

六、洗礼的必要性

VI. The Necessity of Baptism

1257主亲自确认洗礼对于得救是必要的。约3:5。他也命令门徒向万民传福音并给他们施洗。太28:19-20;参特利腾会议(1547年)DS 1618;《教会宪章》14;《传教工作法令》5。对于那些已经听过福音并有条件请求这圣事的人,洗礼是得救所必需的。参可16:16。教会不知道除洗礼外还有其他确保进入永福的途径;因此她谨慎履行从主所领受的使命,使所有能受洗的人「从水和圣灵重生」。神将救恩与洗礼圣事束缚,但他自己并不受圣事束缚。

1257The Lord himself affirms that Baptism is necessary for salvation.Jn 3:5. He also commands his disciples to proclaim the Gospel to all nations and to baptize them.Mt 28:19-20; cf. Council of Trent (1547) DS 1618; LG 14; AG 5. Baptism is necessary for salvation for those to whom the Gospel has been proclaimed and who have had the possibility of asking for this sacrament.Cf. Mk 16:16. The Church does not know of any means other than Baptism that assures entry into eternal beatitude; this is why she takes care not to neglect the mission she has received from the Lord to see that all who can be baptized are reborn of water and the Spirit. God has bound salvation to the sacrament of Baptism, but he himself is not bound by his sacraments.

1258教会一直坚定地相信,那些为信仰而殉道却未领受洗礼的人,藉着他们为基督并与基督一同的死亡,已领受了「血的洗礼」。这种「血的洗礼」与「渴望洗礼」一样,虽非圣事,却能带来洗礼的果实。

1258The Church has always held the firm conviction that those who suffer death for the sake of the faith without having received Baptism are baptized by their death for and with Christ. This Baptism of blood, like the desire for Baptism, brings about the fruits of Baptism without being a sacrament.

1259对于在领洗前去世的慕道者,他们明确渴望领洗,并为自己的罪悔改,且怀有仁爱,这便确保他们获得本应藉圣事领受的救恩。参徒 16:15,33;18:8;林前 1:16;CDF,《牧灵行动》指示:AAS 72(1980 年)1137-1156。

1259For catechumens who die before their Baptism, their explicit desire to receive it, together with repentance for their sins, and charity, assures them the salvation that they were not able to receive through the sacrament.Cf. Acts 16:15,33; 18:8; 1 Cor 1:16; CDF, instruction, Pastoralis actio: AAS 72 (1980) 1137-1156.

1260「既然基督为所有人而死,且所有人事实上都被召唤到同一神性的终极目标,我们必须相信圣灵以神所知的方式,向所有人提供了参与逾越奥迹的可能性。」GS 22 § 5;参 LG 16;AG 7。凡未认识基督福音及其教会,却寻求真理并按照自己所理解的神的旨意行事的人,都可能获得救恩。我们可以推测,这些人若知道洗礼的必要性,便会明确地渴望领洗。

1260“Since Christ died for all, and since all men are in fact called to one and the same destiny, which is divine, we must hold that the Holy Spirit offers to all the possibility of being made partakers, in a way known to God, of the Paschal mystery.”GS 22 § 5; cf. LG 16; AG 7. Every man who is ignorant of the Gospel of Christ and of his Church, but seeks the truth and does the will of God in accordance with his understanding of it, can be saved. It may be supposed that such persons would have desired Baptism explicitly if they had known its necessity.

1261至于未受洗而去世的婴孩,教会只能将他们托付于神的慈悲,正如教会在他们的葬礼礼仪中所做的。事实上,神渴望所有人得救的无限慈悲,以及耶稣对儿童的温柔,使他曾说:「让小孩子到我这里来,不要禁止他们」,可 10:14;参提前 2:4。这使我们有理由希望,未受洗而去世的婴孩也有得救的途径。因此,教会更迫切地呼吁,不要阻止小孩子藉着圣洗的恩典来到基督面前。

1261As regards children who have died without Baptism, the Church can only entrust them to the mercy of God, as she does in her funeral rites for them. Indeed, the great mercy of God who desires that all men should be saved, and Jesus’ tenderness toward children which caused him to say: “Let the children come to me, do not hinder them,”Mk 10 14; cf. 1 Tim 2:4. allow us to hope that there is a way of salvation for children who have died without Baptism. All the more urgent is the Church’s call not to prevent little children coming to Christ through the gift of holy Baptism.

七、洗礼的恩典

VII. The Grace of Baptism

1262洗礼的不同效果藉着圣事礼仪中可感知的元素而表达出来。浸入水中不仅象征死亡与洁净,也象征重生与更新。因此,洗礼的两个主要效果是罪的洁净和在圣灵中的重生。参徒 2:38;约 3:5。

1262The different effects of Baptism are signified by the perceptible elements of the sacramental rite. Immersion in water symbolizes not only death and purification, but also regeneration and renewal. Thus the two principal effects are purification from sins and new birth in the Holy Spirit.Cf. Acts 2:38; Jn 3:5.

为赦免罪……

For the Forgiveness of Sins …

1263藉着洗礼,「所有罪」都被赦免,包括原罪和所有个人罪,以及罪的一切惩罚。参佛罗伦萨大公会议(1439 年):DS 1316。

1263By Baptism all sins are forgiven, original sin and all personal sins, as well as all punishment for sin.Cf. Council of Florence (1439): DS 1316.

1264然而,某些罪的暂时后果仍留在受洗者身上,例如痛苦、疾病、死亡,以及生命中固有的性格软弱等脆弱性,还有传统上称为「私欲」或比喻为「罪的火种」(fomes peccati)的犯罪倾向;因为私欲「留给我们与之搏斗,但它不能伤害那些不予同意、并藉着耶稣基督的恩典勇敢抵抗的人」。特利腾大公会议(1546 年):DS 1515。提后 2:5。

1264Yet certain temporal consequences of sin remain in the baptized, such as suffering, illness, death, and such frailties inherent in life as weaknesses of character, and so on, as well as an inclination to sin that Tradition calls concupiscence, or metaphorically, “the tinder for sin” (fomes peccati); since concupiscence “is left for us to wrestle with, it cannot harm those who do not consent but manfully resist it by the grace of Jesus Christ.”Council of Trent (1546): DS 1515.2 Tim 2:5.

「新造的人」

“A New Creature”

1265洗礼不仅洁净所有罪,也使新受洗者成为「新造的人」,成为神的义子,「得与神的性情有分」,成为基督的肢体,与他同为后嗣,并成为圣灵的殿。林后 5:17;彼后 1:4;参加 4:5-7。

1265Baptism not only purifies from all sins, but also makes the neophyte “a new creature,” an adopted son of God, who has become a “partaker of the divine nature,” member of Christ and co‐heir with him, and a temple of the Holy Spirit.2 Cor 5:17; 2 Pet 1:4; cf. Gal 4:5-7.

1266至圣三位一体赐予受洗者圣化恩典,即「成义」的恩典:使他们藉着信、望、爱的超性德行,相信神、仰望神、爱神;藉着圣灵的恩赐,使他们能在圣灵的推动下生活与行动;并藉着道德德行,使他们在善中成长。因此,基督徒超性生活的整个体系都植根于洗礼。

1266The Most Holy Trinity gives the baptized sanctifying grace, the grace of justification: – enabling them to believe in God, to hope in him, and to love him through the theological virtues; – giving them the power to live and act under the prompting of the Holy Spirit through the gifts of the Holy Spirit; – allowing them to grow in goodness through the moral virtues. Thus the whole organism of the Christian’s supernatural life has its roots in Baptism.

被纳入教会,即基督的身体

Incorporated into the Church, the Body of Christ

1267洗礼使我们成为基督身体的肢体:「因此……我们互为肢体。」林前 6:15;12:27;罗 8:17。

1267Baptism makes us members of the Body of Christ: “Therefore … we are members one of another.”1 Cor 6:15; 12:27; Rom 8:17.

1268受洗者已成为「活石」,被「建造成灵宫,作圣洁的祭司」。林前 6:19。

1268The baptized have become “living stones” to be “built into a spiritual house, to be a holy priesthood.”1 Cor 6:19.

1269成为教会的成员后,受洗者不再属于自己,而是属于那位为我们死而复活的基督。弗 4:25。洗礼将我们纳入教会。从洗礼池中诞生了新约中唯一的神子民,超越了民族、文化、种族和性别的一切自然或人为界限:「我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体。」林前 12:13。

1269Having become a member of the Church, the person baptized belongs no longer to himself, but to him who died and rose for us.Eph 4:25. Baptism incorporates us into the Church. From the baptismal fonts is born the one People of God of the New Covenant, which transcends all the natural or human limits of nations, cultures, races, and sexes: “For by one Spirit we were all baptized into one body.”1 Cor 12:13.

1270「重生为神的儿女后,受洗者必须在人前宣认他们藉教会从神领受的信仰」,并参与神子民的使徒与传教活动。LG 11;参 LG 17;AG 7;23。

1270“Reborn as sons of God, [the baptized] must profess before men the faith they have received from God through the Church” and participate in the apostolic and missionary activity of the People of God.LG 11; cf. LG 17; AG 7; 23.

基督徒合一的圣事性纽带

The Sacramental Bond of the Unity of Christians

1271洗礼构成所有基督徒之间共融的基础,包括那些尚未与公教会完全共融的人:「凡相信基督并妥善领受洗礼的人,虽未完全共融,却已在某种程度上与公教会结合。藉着洗礼中的信心而成义,他们被纳入基督里,因此有权被称为基督徒,并理所当然地被公教会的儿女视为弟兄。」UR 3。

1271Baptism constitutes the foundation of communion among all Christians, including those who are not yet in full communion with the Catholic Church: “For men who believe in Christ and have been properly baptized are put in some, though imperfect, communion with the Catholic Church. Justified by faith in Baptism, [they] are incorporated into Christ; they therefore have a right to be called Christians, and with good reason are accepted as brothers by the children of the Catholic Church.”UR 3.

不可磨灭的属灵印记……

An Indelible Spiritual Mark …

1272藉洗礼被纳入基督里,受洗者被塑造成基督的肖像。洗礼以不可磨灭的属灵印记(character)标记基督徒属于基督。任何罪都无法抹去此印记,即使罪阻碍洗礼结出救恩的果实。罗 8:29;特利腾大公会议(1547 年):DS 1609-1619。

1272Incorporated into Christ by Baptism, the person baptized is configured to Christ. Baptism seals the Christian with the indelible spiritual mark (character) of his belonging to Christ. No sin can erase this mark, even if sin prevents Baptism from bearing the fruits of salvation.Rom 8:29; Council of Trent (1547): DS 1609-1619.

1273藉洗礼被纳入教会,信徒领受了圣事性印记,使他们奉献于基督徒的宗教敬拜。参 LG 11。

1273Incorporated into the Church by Baptism, the faithful have received the sacramental character that consecrates them for Christian religious worship.Cf. LG 11.

1274圣灵以「主的印记」(Dominicus character)标记了我们,「为得赎的日子」。LG 10。「洗礼确是永生的印记。」圣奥古斯丁,《书信》98,5:PL 33,362;弗 4:30;参弗 1:13-14;林后 1:21-22。忠信的基督徒若「持守此印记」直到最后,忠于洗礼的要求,便能「带着信心的标记」离开此生,怀着洗礼的信心,期待神的真福异象——信心的圆满实现——并怀着复活的希望。圣依勒内,《宗徒讲道论证》3:SCh 62,32。

1274The Holy Spirit has marked us with the seal of the Lord (“Dominicus character”) “for the day of redemption.”LG 10. “Baptism indeed is the seal of eternal life.”St. Augustine, Ep. 98,5:PL 33,362; Eph 4:30; cf. 1:13-14; 2 Cor 1:21-22. The faithful Christian who has “kept the seal” until the end, remaining faithful to the demands of his Baptism, will be able to depart this life “marked with the sign of faith,”St. Irenaeus, Dem ap. 3:SCh 62,32. with his baptismal faith, in expectation of the blessed vision of God – the consummation of faith – and in the hope of resurrection.

综述

In Brief

1275基督徒入门是藉着三件圣事共同完成的:洗礼开启新生命;坚振使之坚固;圣餐则以基督的圣体圣血滋养门徒,使他在基督里转化。

1275Christian initiation is accomplished by three sacraments together: Baptism which is the beginning of new life; Confirmation which is its strengthening; and the Eucharist which nourishes the disciple with Christ’s Body and Blood for his transformation in Christ.

1276「所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守。」(太 28:19-20)

1276“Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you” (Mt 28:19-20).

1277洗礼是在基督里新生命的诞生。按照主的旨意,洗礼对救恩是必要的,教会本身也是如此,我们藉着洗礼进入教会。

1277Baptism is birth into the new life in Christ. In accordance with the Lord’s will, it is necessary for salvation, as is the Church herself, which we enter by Baptism.

1278洗礼的基本仪式包括将受洗者浸入水中或将水倒在他头上,同时呼求至圣三位一体:父、子、圣灵。

1278The essential rite of Baptism consists in immersing the candidate in water or pouring water on his head, while pronouncing the invocation of the Most Holy Trinity: the Father, the Son, and the Holy Spirit.

1279洗礼的果实,即洗礼恩典,是丰富的现实,包括原罪与所有个人罪的赦免,诞生于新生命,使人成为圣父的义子、基督的肢体和圣灵的殿。因此,受洗者被纳入教会,即基督的身体,并分享基督的司祭职。

1279The fruit of Baptism, or baptismal grace, is a rich reality that includes forgiveness of original sin and all personal sins, birth into the new life by which man becomes an adoptive son of the Father, a member of Christ and a temple of the Holy Spirit. By this very fact the person baptized is incorporated into the Church, the Body of Christ, and made a sharer in the priesthood of Christ.

1280洗礼在灵魂上印下不可磨灭的属灵印记,即圣事性印记,使受洗者奉献于基督徒的敬拜。由于此印记,洗礼不能重复施行(参 DS 1609 及 DS 1624)。

1280Baptism imprints on the soul an indelible spiritual sign, the character, which consecrates the baptized person for Christian worship. Because of the character Baptism cannot be repeated (cf. DS 1609 and DS 1624).

1281那些为信仰而殉道的人、慕道者,以及所有虽未认识教会,却在恩典的启发下真诚寻求神并努力履行他旨意的人,即使未受洗,也能得救(参 LG 16)。

1281Those who die for the faith, those who are catechumens, and all those who, without knowing of the Church but acting under the inspiration of grace, seek God sincerely and strive to fulfill his will, can be saved even if they have not been baptized (cf. LG 16).

1282自最初时代起,洗礼便施行于婴孩,因为它是神的恩典与礼物,不以任何人的功德为前提;婴孩是在教会的信仰中受洗的。进入基督徒生命使人获得真正的自由。

1282Since the earliest times, Baptism has been administered to children, for it is a grace and a gift of God that does not presuppose any human merit; children are baptized in the faith of the Church. Entry into Christian life gives access to true freedom.

1283对于未受洗而去世的婴孩,教会的礼仪邀请我们信赖神的怜悯,并为他们的救恩祷告。

1283With respect to children who have died without Baptism, the liturgy of the Church invites us to trust in God’s mercy and to pray for their salvation.

1284在必要情况下,任何人都可以施行洗礼,只要他具有教会施行洗礼的意向,并在将水倒在受洗者头上时说:「我奉父、子、圣灵的名给你施洗。」

1284In case of necessity, any person can baptize provided that he have the intention of doing that which the Church does and provided that he pours water on the candidate’s head while saying: “I baptize you in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.”