公教会教理

与 Catechism of the Catholic Church 对照
卷二:基督奥秘的庆典第二部分:教会的七件圣事第一章:基督徒入门圣事

第二条:坚振圣事

Article 2: The Sacrament of Confirmation

1285洗礼、圣餐与坚振圣事共同构成「基督徒入门圣事」,其合一性必须受到维护。应当向信徒解释,领受坚振圣事是完成洗礼恩典所必需的。参《罗马礼仪书》,坚振礼(OC),导言 1。因为「借着坚振圣事,(受洗者)更完美地与教会结合,并领受圣灵特别的力量。因此,他们作为基督真正的见证人,更严格地负有以言行传播并捍卫信仰的义务。」《教会宪章》11;参 OC,导言 2。

1285Baptism, the Eucharist, and the sacrament of Confirmation together constitute the “sacraments of Christian initiation,” whose unity must be safeguarded. It must be explained to the faithful that the reception of the sacrament of Confirmation is necessary for the completion of baptismal grace.Cf. Roman Ritual, Rite of Confirmation (OC), Introduction 1. For “by the sacrament of Confirmation, [the baptized] are more perfectly bound to the Church and are enriched with a special strength of the Holy Spirit. Hence they are, as true witnesses of Christ, more strictly obliged to spread and defend the faith by word and deed.”LG 11; Cf. OC, Introduction 2.

一、救恩计划中的坚振圣事

I. Confirmation in the Economy of Salvation

1286在旧约中,先知们预言主的灵将降临在所盼望的弥赛亚身上,以完成他的救赎使命。参赛 11:2;61:1;路 4:16-22。圣灵在耶稣受约翰洗礼时降临在他身上,这是他就是那位将要来的弥赛亚、神儿子的标记。参太 3:13-17;约 1:33-34。他由圣灵感孕;他的一生和整个使命都完全与圣灵相通,而圣灵是父赐给他「无限量」的。约 3:34。

1286In the Old Testament the prophets announced that the Spirit of the Lord would rest on the hoped‐for Messiah for his saving mission.Cf. Isa 11:2; 61:1; Lk 4:16-22. The descent of the Holy Spirit on Jesus at his baptism by John was the sign that this was he who was to come, the Messiah, the Son of God.Cf. Mt 3:13-17; Jn 1:33-34. He was conceived of the Holy Spirit; his whole life and his whole mission are carried out in total communion with the Holy Spirit whom the Father gives him “without measure.”Jn 3:34.

1287圣灵的这种圆满并非仅限于弥赛亚一人,而是要传递给整个弥赛亚子民参结 36:25-27;珥 3:1-2。基督多次许诺圣灵的倾注,参路 12:12;约 3:5-8;7:37-39;16:7-15;徒 1:8。他首先在复活主日实现了这一许诺,随后在五旬节更显著地实现了。参约 20:22;徒 2:1-14。使徒们充满圣灵,开始宣讲「神的大作为」,彼得宣告圣灵的倾注是弥赛亚时代的标记。徒 2:11;参 2:17-18。那些相信使徒宣讲并受洗的人,也依次领受了圣灵的恩赐。参徒 2:38。

1287This fullness of the Spirit was not to remain uniquely the Messiah’s, but was to be communicated to the whole messianic people.Cf. Ezek 36:25-27; Joel 3:1-2. On several occasions Christ promised this outpouring of the Spirit,Cf. Lk 12:12; Jn 3:5-8; 7:37-39; 16:7-15; Acts 1:8. a promise which he fulfilled first on Easter Sunday and then more strikingly at Pentecost.Cf. Jn 20:22; Acts 2:1-14. Filled with the Holy Spirit the apostles began to proclaim “the mighty works of God,” and Peter declared this outpouring of the Spirit to be the sign of the messianic age.Acts 2:11; Cf. 2:17-18. Those who believed in the apostolic preaching and were baptized received the gift of the Holy Spirit in their turn.Cf. Acts 2:38.

1288从那时起,使徒们遵照基督的旨意,借着按手将圣灵的恩赐传给新受洗者,以完成洗礼的恩典。因此,在《希伯来书》中,关于洗礼和按手的教义被列为基督徒教导的基本内容之一。按手礼被公教会传统正确地视为坚振圣事的起源,这圣事在某种意义上使五旬节的恩典在教会中延续。保禄六世,《Divinae consortium naturae》,659;参徒 8:15-17;19:5-6;来 6:2。

1288From that time on the apostles, in fulfillment of Christ’s will, imparted to the newly baptized by the laying on of hands the gift of the Spirit that completes the grace of Baptism. For this reason in the Letter to the Hebrews the doctrine concerning Baptism and the laying on of hands is listed among the first elements of Christian instruction. The imposition of hands is rightly recognized by the Catholic tradition as the origin of the sacrament of Confirmation, which in a certain way perpetuates the grace of Pentecost in the Church.Paul VI, Divinae consortium naturae, 659; cf. Acts 8:15-17; 19:5-6; Heb 6:2.

1289很早期,为了更好地表示圣灵的恩赐,在按手礼之外还加入了用芳香油(圣膏)的傅油礼。这傅油礼突显了「基督徒」这一名称,意即「受膏者」,源自基督本身,因为神「以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣」。徒 10:38。

1289Very early, the better to signify the gift of the Holy Spirit, an anointing with perfumed oil (chrism) was added to the laying on of hands. This anointing highlights the name “Christian,” which means “anointed” and derives from that of Christ himself whom God “anointed with the Holy Spirit.”Acts 10:38.

两种传统:东方与西方

Two Traditions: East and West

1290在最初几个世纪,坚振圣事通常与洗礼合并举行,形成圣居普良所称的「双重圣事」。由于婴儿洗礼全年增加、乡村堂区增多以及教区规模扩大等原因,主教往往无法出席所有的洗礼庆典。在西方教会,因为希望保留主教完成洗礼的形式,导致了这两件圣事在时间上的分离。东方教会则保持了二者的合一,因此坚振圣事由施洗的祭司授予,但他只能使用由主教祝圣的「圣膏」。参《东方教会法典》,695 条 §1;696 条 §1。

1290In the first centuries Confirmation generally comprised one single celebration with Baptism, forming with it a “double sacrament,” according to the expression of St. Cyprian. Among other reasons, the multiplication of infant baptisms all through the year, the increase of rural parishes, and the growth of dioceses often prevented the bishop from being present at all baptismal celebrations. In the West the desire to reserve the completion of Baptism to the bishop caused the temporal separation of the two sacraments. The East has kept them united, so that Confirmation is conferred by the priest who baptizes. But he can do so only with the “myron” consecrated by a bishop.Cf. CCEO, Can. 695 § 1; 696 § 1.

1291罗马教会的一项习俗促进了西方实践的发展:洗礼后进行两次圣膏傅油。新受洗者从洗礼池出来后的第一次傅油由祭司执行;随后主教在新受洗者额头上进行第二次傅油,以完成圣事。参圣希波吕托,《使徒传承》21:SCh 11,80-95。祭司进行的第一次圣膏傅油仍附属于洗礼仪式,象征受洗者参与基督的先知、司祭和君王职务。如果是成人受洗,则洗礼后只有一次傅油,即坚振圣事的傅油。

1291A custom of the Roman Church facilitated the development of the Western practice: a double anointing with sacred chrism after Baptism. The first anointing of the neophyte on coming out of the baptismal bath was performed by the priest; it was completed by a second anointing on the forehead of the newly baptized by the bishop.Cf. St. Hippolytus, Trad. Ap. 21:SCh 11,80-95. The first anointing with sacred chrism, by the priest, has remained attached to the baptismal rite; it signifies the participation of the one baptized in the prophetic, priestly, and kingly offices of Christ. If Baptism is conferred on an adult, there is only one post-baptismal anointing, that of Confirmation.

1292东方教会的实践更强调基督徒入门圣事的合一性。拉丁教会的实践则更清楚地表达了新基督徒与主教的共融,主教是教会合一性、大公性和使徒性的保证者和仆人,因此也表达了与基督教会使徒起源的联系。

1292The practice of the Eastern Churches gives greater emphasis to the unity of Christian initiation. That of the Latin Church more clearly expresses the communion of the new Christian with the bishop as guarantor and servant of the unity, catholicity and apostolicity of his Church, and hence the connection with the apostolic origins of Christs Church.

二、坚振圣事的标记与礼仪

II. The Signs and the Rite of Confirmation

1293在讨论坚振圣事的礼仪时,应当考虑傅油这一标记及其所象征和印记的意义:即属灵的印记

1293In treating the rite of Confirmation, it is fitting to consider the sign of anointing and what it signifies and imprints: a spiritual seal.

在圣经及其他古代象征中,傅油具有丰富的意义:油象征丰盛与喜乐;参申 11:14;诗 23:5;104:15。它具有洁净(沐浴前后的傅油)和柔软(运动员和摔跤手的傅油)的作用;油也象征治愈,因为它能舒缓瘀伤和伤口;参赛 1:6;路 10:34。它还能使人焕发美丽、健康和力量。

Anointing, in Biblical and other ancient symbolism, is rich in meaning: oil is a sign of abundance and joy;Cf. Deut 11:14; Pss 23:5; 104:15. it cleanses (anointing before and after a bath) and limbers (the anointing of athletes and wrestlers); oil is a sign of healing, since it is soothing to bruises and wounds;Cf. Isa 1:6; Lk 1034. and it makes radiant with beauty, health, and strength.

1294在圣事生活中,傅油具有上述所有意义。慕道者在洗礼前的傅油象征洁净与强化;病人傅油表达治愈与安慰。洗礼后的坚振圣事和圣秩圣事中的圣膏傅油则象征奉献。借着坚振圣事,基督徒,即受膏者,更完全地分享耶稣基督的使命以及他所充满的圣灵的圆满,使他们的生命散发出「基督馨香之气」。林后 2:15。

1294Anointing with oil has all these meanings in the sacramental life. The pre‐baptismal anointing with the oil of catechumens signifies cleansing and strengthening; the anointing of the sick expresses healing and comfort. The post‐baptismal anointing with sacred chrism in Confirmation and ordination is the sign of consecration. By Confirmation Christians, that is, those who are anointed, share more completely in the mission of Jesus Christ and the fullness of the Holy Spirit with which he is filled, so that their lives may give off “the aroma of Christ.”2 Cor 2:15.

1295借着这傅油,领受坚振者接受了圣灵的「印记」。印记象征一个人,代表个人的权威或对物品的所有权。参创 38:18;41:42;申 32:34;歌 8:6。因此士兵带有领袖的印记,奴隶带有主人的印记。印记也用于认证法律行为或文件,有时还用于保密。参王上 21:8;耶 32:10;赛 29:11。

1295By this anointing the confirmand receives the “mark,” the seal of the Holy Spirit. A seal is a symbol of a person, a sign of personal authority, or ownership of an object.Cf Gen 38:18; 41:42; Deut 32:34; CT 8:6. Hence soldiers were marked with their leader’s seal and slaves with their master’s. A seal authenticates a juridical act or document and occasionally makes it secret.Cf. 1 Kings 21:8; Jer 32:10; Isa 29:11.

1296基督自己宣称他带有父的印记。参约 6:27。基督徒也带有印记:「那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的,就是神。他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据。」林后 1:21-22;参弗 1:13;4:30。圣灵的印记标志着我们完全属于基督,永远服事他,并在末世的大试炼中得到神保护的应许。参启 7:2-3;9:4;结 9:4-6。

1296Christ himself declared that he was marked with his Father’s seal.Cf. Jn 6:27. Christians are also marked with a seal: “It is God who establishes us with you in Christ and has commissioned us; he has put his seal on us and given us his Spirit in our hearts as a guarantee.”2 Cor 1:21-22; cf. Eph 1:13; 4,30. This seal of the Holy Spirit marks our total belonging to Christ, our enrollment in his service for ever, as well as the promise of divine protection in the great eschatological trial.Cf. Rev 7:2-3; 9:4; Ezek 9:4-6.

坚振圣事的庆典

The Celebration of Confirmation

1297「圣膏的祝圣」是坚振圣事庆典前的重要行动,但在某种意义上也是庆典的一部分。主教在圣周四的圣膏弥撒中为整个教区祝圣圣膏。在一些东方教会,这一祝圣甚至保留给宗主教。

1297“The consecration of the sacred chrism” is an important action that precedes the celebration of Confirmation, but is in a certain way a part of it. It is the bishop who, in the course of the Chrism Mass of Holy Thursday, consecrates the sacred chrism for his whole diocese. In some Eastern Churches this consecration is even reserved to the patriarch.

安提阿礼仪中圣膏祝圣的求圣灵降临祷文如此表达:「父啊……求你派遣你的圣灵降临在我们和我们面前的油上,祝圣它,使它成为圣膏、祭司膏、君王膏、喜乐的傅油、光明的衣裳、救恩的外袍、属灵的恩赐、灵魂与身体的圣化、不朽的幸福、不可磨灭的印记、信心的盾牌,以及抵御仇敌一切作为的可畏头盔。」

The liturgy of Antioch expresses the epiclesis for the consecration of the sacred chrism (myron) in this way: “Father … send your Holy Spirit on us and on this oil which is before us and consecrate it, so that it may be for all who are anointed and marked with it holy myron, priestly myron, royal myron, anointing with gladness, clothing with light, a cloak of salvation, a spiritual gift, the sanctification of souls and bodies, imperishable happiness, the indelible seal, a buckler of faith, and a fearsome helmet against all the works of the adversary.”

1298当坚振圣事与洗礼分开举行时,如罗马礼所行,坚振礼仪以领受坚振者重申洗礼誓言和宣认信仰开始。这清楚表明坚振圣事继洗礼而来。参《礼仪宪章》71。

1298When Confirmation is celebrated separately from Baptism, as is the case in the Roman Rite, the Liturgy of Confirmation begins with the renewal of baptismal promises and the profession of faith by the confirmands. This clearly shows that Confirmation follows Baptism.Cf. SC 71.

1299在罗马礼中,主教向所有领受坚振者伸出双手。这一姿势自使徒时代起即象征圣灵的恩赐。主教以如下话语祈求圣灵的倾注:

1299In the Roman Rite the bishop extends his hands over the whole group of the confirmands. Since the time of the apostles this gesture has signified the gift of the Spirit. The bishop invokes the outpouring of the Spirit in these words:

全能的神,我们主耶稣基督的父,你借着水和圣灵使你的子女脱离罪恶,获得新生命。求你派遣圣灵降临他们,作他们的护佑与引导。求你赐给他们智慧和聪明的灵,明辨和刚毅的灵,知识和敬虔的灵。求你以敬畏你的灵充满他们。借我们的主基督。OC 25。

All-powerful God, Father of our Lord Jesus Christ, by water and the Holy Spirit you freed your sons and daughters from sin and gave them new life. Send your Holy Spirit upon them to be their helper and guide. Give them the spirit of wisdom and understanding, the spirit of right judgment and courage, the spirit of knowledge and reverence. Fill them with the spirit of wonder and awe in your presence. We ask this through Christ our Lord.OC 25.

1300接下来是坚振圣事的基本礼仪。在拉丁礼中,「坚振圣事是借着在额头上傅圣膏并按手,以及以下的话语授予的:『Accipe signaculum doni Spiritus Sancti』(领受圣灵恩赐的印记)。」保禄六世,宗座宪章,《Divinae consortium naturae》,663。

1300The essential rite of the sacrament follows. In the Latin rite, “the sacrament of Confirmation is conferred through the anointing with chrism on the forehead, which is done by the laying on of the hand, and through the words: ‘Accipe signaculum doni Spiritus Sancti’ [Be sealed with the Gift of the Holy Spirit.].”Paul VI, apostolic constitution, Divinae consortium naturae, 663.

1301礼仪结束时的平安礼象征并表达了与主教及全体信徒的教会共融。参圣希波吕托,《使徒传承》21:SCh 11,80-95。

1301The sign of peace that concludes the rite of the sacrament signifies and demonstrates ecclesial communion with the bishop and with all the faithful.Cf. St. Hippolytus, Trad. Ap. 21:SCh 11,80-95.

三、坚振圣事的效果

III. The Effects of Confirmation

1302从坚振圣事的庆典中可以明显看出,其效果是圣灵的特别倾注,如同昔日使徒们在五旬节所领受的一样。

1302It is evident from its celebration that the effect of the sacrament of Confirmation is the special outpouring of the Holy Spirit as once granted to the apostles on the day of Pentecost.

1303因此,坚振圣事带来洗礼恩典的增长与深化:— 它使我们更深地扎根于神子女的身份,使我们呼喊:「阿爸,父!」罗 8:15。— 它使我们更牢固地与基督结合;— 它增加我们内在的圣灵恩赐;— 它使我们与教会的联系更加完美;参《教会宪章》11。— 它赐予我们圣灵特别的力量,使我们作为基督真正的见证人,以言行传播并捍卫信仰,勇敢地宣认基督的圣名,永不以十字架为耻。参佛罗伦萨大公会议(1439 年):DS 1319;《教会宪章》11;12。

1303From this fact, Confirmation brings an increase and deepening of baptismal grace: - it roots us more deeply in the divine filiation which makes us cry, “Abba! Father!”Rom 8:15. - it unites us more firmly to Christ; - it increases the gifts of the Holy Spirit in us; - it renders our bond with the Church more perfect;Cf. LG 11. - it gives us a special strength of the Holy Spirit to spread and defend the faith by word and action as true witnesses of Christ, to confess the name of Christ boldly, and never to be ashamed of the Cross:Cf. Council Of Florence (1439): DS 1319; LG 11; 12.

因此,请记住你们已领受了属灵的印记,即智慧和聪明的灵,明辨和刚毅的灵,知识和敬虔的灵,以及在神面前的敬畏之灵。你们要守护所领受的恩赐。父神已用他的印记标记了你们;主基督已坚振了你们,并将他的保证——圣灵,放在你们心中作为凭据。圣安波罗修,《论奥秘》7,42:PL 16,402-403。

Recall then that you have received the spiritual seal, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of right judgment and courage, the spirit of knowledge and reverence, the spirit of holy fear in God’s presence. Guard what you have received. God the Father has marked you with his sign; Christ the Lord has confirmed you and has placed his pledge, the Spirit, in your hearts as a guarantee.St. Ambrose, De myst. 7,42:PL 16,402-403.

1304与它所完成的洗礼一样,坚振圣事只能领受一次,因为它也在灵魂上留下了不可磨灭的属灵印记,即「灵印」,这是耶稣基督以圣灵的印记标记基督徒,赐予他来自天上的能力,使他成为基督的见证人。参特利腾大公会议(1547 年):DS 1609;路 24:48-49。

1304Like Baptism which it completes, Confirmation is given only once, for it too imprints on the soul an indelible spiritual mark, the “character,” which is the sign that Jesus Christ has marked a Christian with the seal of his Spirit by clothing him with power from on high so that he may be his witness.Cf. Council Of Trent (1547): DS 1609; Lk 24:48-49.

1305这一「灵印」完善了信徒在洗礼中所领受的共同祭司职,「领受坚振者获得公开并正式地(quasi Ex officio)宣认基督信仰的能力。」圣托马斯·阿奎那,《神学大全》III,72,5, ad 2。

1305This “character” perfects the common priesthood of the faithful, received in Baptism, and “the confirmed person receives the power to profess faith in Christ publicly and as it were officially (quasi Ex officio).”St. Thomas Aquinas, STh III,72,5, ad 2.

四、谁能领受这件圣事?

IV. Who Can Receive This Sacrament?

1306每一位已受洗而尚未领受坚振圣事的人,都能够并且应当领受坚振圣事。参《教会法典》,889 条 §1。

1306Every baptized person not yet confirmed can and should receive the sacrament of Confirmation.Cf. CIC, can. 889 § 1.

1307几个世纪以来,拉丁教会的习惯以「明辨年龄」作为领受坚振圣事的参考点。但在临终危险时,即使儿童尚未达到明辨年龄,也应当为他们施行坚振圣事。参《教会法典》,891 条;883 条,3°。

1307For centuries, Latin custom has indicated “the age of discretion” as the reference point for receiving Confirmation. But in danger of death children should be confirmed even if they have not yet attained the age of discretion.Cf. CIC, cann. 891; 883, 3o.

1308虽然坚振圣事有时被称为「基督徒成熟的圣事」,但我们不应将成人的信仰与自然成长的成人年龄混为一谈,也不应忘记洗礼恩典是一种白白赐予的恩典,无需「批准」即可生效。圣托马斯提醒我们:

1308Although Confirmation is sometimes called the “sacrament of Christian maturity,” we must not confuse adult faith with the adult age of natural growth, nor forget that the baptismal grace is a grace of free, unmerited election and does not need “ratification” to become effective. St. Thomas reminds us of this:

身体的年龄并不决定灵魂的年龄。即使在童年,人也可以达到属灵的成熟,正如《智慧篇》所说:「因为,可尊敬的老年并不在于高寿,也不在于以年岁来衡量。许多儿童借着所领受的圣灵力量,勇敢地为基督作战,甚至流出自己的鲜血。」圣托马斯·阿奎那,《神学大全》III,72,8, ad 2;参智 4:8。

Age of body does not determine age of soul. Even in childhood man can attain spiritual maturity: as the book of Wisdom says: “For old age is not honored for length of time, or measured by number of years. Many children, through the strength of the Holy Spirit they have received, have bravely fought for Christ even to the shedding of their blood.”St. Thomas Aquinas, STh III,72,8, ad 2; Cf. Wis 4:8.

1309坚振圣事的准备应旨在引导基督徒与基督建立更亲密的结合,并更生动地熟悉圣灵——他的行动、恩赐和召唤,以便更好地承担基督徒生活中的使徒责任。为此,坚振圣事的教理讲授应努力唤醒对耶稣基督教会的归属感,包括普世教会以及堂区团体。堂区团体对领受坚振者的准备负有特别的责任。参 OC 导言 3。

1309Preparation for Confirmation should aim at leading the Christian toward a more intimate union with Christ and a more lively familiarity with the Holy Spirit – his actions, his gifts, and his biddings – in order to be more capable of assuming the apostolic responsibilities of Christian life. To this end catechesis for Confirmation should strive to awaken a sense of belonging to the Church of Jesus Christ, the universal Church as well as the parish community. The latter bears special responsibility for the preparation of confirmands.Cf. OC Introduction 3.

1310领受坚振圣事者必须处于恩典状态。应当领受忏悔圣事,以洁净自己来领受圣灵的恩赐。更热切的祈祷应当帮助人以顺服和行动的准备来领受圣灵的力量与恩典。参徒 1:14。

1310To receive Confirmation one must be in a state of grace. One should receive the sacrament of Penance in order to be cleansed for the gift of the Holy Spirit. More intense prayer should prepare one to receive the strength and graces of the Holy Spirit with docility and readiness to act.Cf. Acts 1:14.

1311如同洗礼一样,坚振圣事的候选人适宜寻求一位代父母的属灵帮助。为强调这两件圣事的合一性,适宜由洗礼时的代父母之一担任。参 OC 导言 5;6;《教会法典》,893 条 §§1-2。

1311Candidates for Confirmation, as for Baptism, fittingly seek the spiritual help of a sponsor. To emphasize the unity of the two sacraments, it is appropriate that this be one of the baptismal godparents.Cf. OC Introduction 5; 6; CIC, Can. 893 §§ 1-2.

五、坚振圣事的施行者

V. The Minister of Confirmation

1312坚振圣事的原始施行者是主教。参《教会宪章》26。

1312The original minister of Confirmation is the bishop.Cf. LG 26.

在东方教会中,通常由施洗的祭司在同一庆典中立即授予坚振圣事。但他必须使用由宗主教或主教祝圣的圣膏,以表达教会的使徒合一性,这种合一性借着坚振圣事得以加强。在拉丁教会中,同样的规定适用于成人的洗礼,或接纳已在其他基督教团体受洗但未有效领受坚振圣事者进入教会的情况。参《教会法典》,883 条 §2。

In the East, ordinarily the priest who baptizes also immediately confers Confirmation in one and the same celebration. But he does so with sacred chrism consecrated by the patriarch or the bishop, thus expressing the apostolic unity of the Church whose bonds are strengthened by the sacrament of Confirmation. In the Latin Church, the same discipline applies to the Baptism of adults or to the reception into full communion with the Church of a person baptized in another Christian community that does not have valid Confirmation.Cf. CIC, Can. 883 § 2.

1313拉丁礼中,坚振圣事的通常施行者是主教。参《教会法典》,882 条。

1313In the Latin Rite, the ordinary minister of Confirmation is the bishop.Cf. CIC, Can. 882.

1314若基督徒处于临终危险,任何祭司都可以为他施行坚振圣事。参《教会法典》,883 条 §3。

1314If a Christian is in danger of death, any priest can give him Confirmation.Cf. CIC, Can. 883 § 3.

综述

In Brief

1315「使徒在耶路撒冷听见撒玛利亚人领受了神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。」(徒 8:14-17)

1315“Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John, who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit; for it had not yet fallen on any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus. Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit” (Acts 8:14-17).

1316坚振圣事完善了洗礼的恩典;它赐予圣灵,使我们更深地扎根于神子女的身份,更牢固地结合于基督,加强我们与教会的联系,更密切地参与教会使命,并帮助我们以言行见证基督信仰。

1316Confirmation perfects Baptismal grace; it is the sacrament which gives the Holy Spirit in order to root us more deeply in the divine filiation, incorporate us more firmly into Christ, strengthen our bond with the Church, associate us more closely with her mission, and help us bear witness to the Christian faith in words accompanied by deeds.

1317坚振圣事如同洗礼一样,在基督徒的灵魂上留下属灵的印记或不可磨灭的灵印;因此,这件圣事一生只能领受一次。

1317Confirmation, like Baptism, imprints a spiritual mark or indelible character on the Christian’s soul; for this reason one can receive this sacrament only once in one’s life.

1318在东方教会,这件圣事紧随洗礼之后施行,随后领受圣餐;这一传统突显了基督徒入门三件圣事的合一性。在拉丁教会,这件圣事通常在达到明辨年龄后施行,且通常保留给主教主持,以表明这件圣事加强了教会的联系。

1318In the East this sacrament is administered immediately after Baptism and is followed by participation in the Eucharist; this tradition highlights the unity of the three sacraments of Christian initiation. In the Latin Church this sacrament is administered when the age of reason has been reached, and its celebration is ordinarily reserved to the bishop, thus signifying that this sacrament strengthens the ecclesial bond.

1319已达到明辨年龄的坚振圣事候选人必须宣认信仰,处于恩典状态,有意愿领受这件圣事,并准备好在教会团体内以及世俗事务中承担基督门徒与见证人的角色。

1319A candidate for Confirmation who has attained the age of reason must profess the faith, be in the state of grace, have the intention of receiving the sacrament, and be prepared to assume the role of disciple and witness to Christ, both within the ecclesial community and in temporal affairs.

1320坚振圣事的基本礼仪是在受洗者额头上(东方教会也包括其他感官)用圣膏傅油,同时施行者按手并说:「Accipe signaculum doni Spiritus Sancti」(领受圣灵恩赐的印记)。保禄六世,宗座宪章,《Divinae consortium naturae》,663。

1320The essential rite of Confirmation is anointing the forehead of the baptized with sacred chrism (in the East other sense‐organs as well), together with the laying on of the minister’s hand and the words: “Accipe signaculum doni Spiritus Sancti” (Be sealed with the Gift of the Holy Spirit).Paul VI, apostolic constitution, Divinae consortium naturae, 663.

1321当坚振圣事与洗礼分开举行时,其与洗礼的联系通过重申洗礼誓言等方式表达出来。在圣餐庆典中举行坚振圣事,有助于强调基督徒入门圣事之间的合一性。

1321When Confirmation is celebrated separately from Baptism, its connection with Baptism is expressed, among other ways, by the renewal of baptismal promises. The celebration of Confirmation during the Eucharist helps underline the unity of the sacraments of Christian initiation.