第三条 圣餐
Article 3: The Sacrament of the Eucharist
1322圣餐完成基督徒的入门过程。那些藉洗礼被提升为君王祭司的尊严,并藉坚振更深地与基督结合的人,通过圣餐与整个团体一起参与主自己的祭献。
1322The holy Eucharist completes Christian initiation. Those who have been raised to the dignity of the royal priesthood by Baptism and configured more deeply to Christ by Confirmation participate with the whole community in the Lord’s own sacrifice by means of the Eucharist.
1323「在被出卖的那一夜,我们的救主在最后晚餐中建立了他的体血之祭。他这样做,是为了使十字架的祭献得以世世代代延续,直到他再来,并将他死亡与复活的纪念托付给他所爱的净配——教会:这是爱的圣事、合一的标记、仁爱的联系、逾越节的盛宴——『在此,基督被领受,心灵充满恩典,并赐给我们未来荣耀的保证。』」《礼仪宪章》47。
1323“At the Last Supper, on the night he was betrayed, our Savior instituted the Eucharistic sacrifice of his Body and Blood. This he did in order to perpetuate the sacrifice of the cross throughout the ages until he should come again, and so to entrust to his beloved Spouse, the Church, a memorial of his death and resurrection: a sacrament of love, a sign of unity, a bond of charity, a Paschal banquet ‘in which Christ is consumed, the mind is filled with grace, and a pledge of future glory is given to us.’”SC 47.
一、圣餐——教会生活的泉源与高峰
I. The Eucharist - Source and Summit of Ecclesial Life
1324圣餐是「基督徒生活的泉源与高峰」。《教会宪章》11。「其他圣事,以及教会的一切职务和传教事业,都与圣餐紧密相连,并导向圣餐。因为在至圣的圣餐中,包含了教会的全部属灵财富,即基督自己,我们的逾越祭。」《祭司职务与生活法令》5。
1324The Eucharist is “the source and summit of the Christian life.”LG 11. “The other sacraments, and indeed all ecclesiastical ministries and works of the apostolate, are bound up with the Eucharist and are oriented toward it. For in the blessed Eucharist is contained the whole spiritual good of the Church, namely Christ himself, our Pasch.”PO 5.
1325「圣餐是那在神性生命中相通和神子民合一的实效标记与崇高原因,藉此教会得以存在。它既是神在基督里圣化世界行动的高峰,也是人们通过基督在圣灵内向圣父献上的敬拜之顶峰。」礼仪圣部,《圣餐奥秘》训令,6。
1325“The Eucharist is the efficacious sign and sublime cause of that communion in the divine life and that unity of the People of God by which the Church is kept in being. It is the culmination both of God’s action sanctifying the world in Christ and of the worship men offer to Christ and through him to the Father in the Holy Spirit.”Congregation of Rites, instruction, Eucharisticum mysterium, 6.
1326最后,通过圣餐的庆祝,我们已经与天上的礼仪联合,并预尝永恒的生命,那时神将在万物之上、为万物之主。参林前 15:28。
1326Finally, by the Eucharistic celebration we already unite ourselves with the heavenly liturgy and anticipate eternal life, when God will be all in all.Cf. 1 Cor 15:28.
1327简言之,圣餐是我们信仰的总纲与摘要:「我们的思想方式与圣餐相协调,而圣餐反过来又坚定了我们的思想方式。」圣爱任纽,《反异端》4,18,5:PG 7/l,1028。
1327In brief, the Eucharist is the sum and summary of our faith: “Our way of thinking is attuned to the Eucharist, and the Eucharist in turn confirms our way of thinking.”St. Irenaeus, Adv. haeres. 4,18,5:PG 7/l,1028.
二、这圣事有何称呼?
II. What Is This Sacrament Called?
1328这圣事不可穷尽的丰富性通过我们给予它的不同名称表达出来。每个名称都唤起它的某些方面。它被称为:
1328The inexhaustible richness of this sacrament is expressed in the different names we give it. Each name evokes certain aspects of it. It is called:
感恩祭(Eucharist),因为它是向神感恩的行动。希腊词 eucharistein参路 22:19;林前 11:24。和 eulogein参太 26:26;可 14:22。让人想起犹太人的祝福,尤其是在用餐时宣告神的作为:创造、救赎和圣化。
Eucharist, because it is an action of thanksgiving to God. The Greek words eucharisteinCf. Lk 22:19; 1 Cor 11:24. and eulogeinCf. Mt 26:26; Mk 14:22. recall the Jewish blessings that proclaim - especially during a meal - God’s works: creation, redemption, and sanctification.
1329主的晚餐,因为它与主在受难前夕与门徒共进的晚餐有关,并预尝天上耶路撒冷羔羊的婚宴。参林前 11:20;启 19:9。
1329The Lord’s Supper, because of its connection with the supper which the Lord took with his disciples on the eve of his Passion and because it anticipates the wedding feast of the Lamb in the heavenly Jerusalem.Cf. 1 Cor 11:20; Rev 19:9.
擘饼,因为耶稣在犹太餐式中使用这礼仪,作为餐桌的主人祝福并分饼,参太 14:19;15:36;可 8:6,19。尤其是在最后晚餐中。参太 26:26;林前 11:24。正是通过这行动,他的门徒在他复活后认出了他,参路 24:13-35。这也是初期基督徒用来指称他们圣餐聚会的表达;参徒 2:42,46;20:7,11。这样做表明,所有吃同一个被擘开的饼——基督的人,都与他相通,并在他内形成一个身体。参林前 10:16-17。
The Breaking of Bread, because Jesus used this rite, part of a Jewish meal, when as master of the table he blessed and distributed the bread,Cf. Mt 14:19; 15:36; Mk 8:6, 19. above all at the Last Supper.Cf. Mt 26:26; 1 Cor 11:24. It is by this action that his disciples will recognize him after his Resurrection,Cf. Lk 24:13-35. and it is this expression that the first Christians will use to designate their Eucharistic assemblies;Cf. Acts 2:42, 46; 20:7,11. by doing so they signified that all who eat the one broken bread, Christ, enter into communion with him and form but one body in him.Cf. 1 Cor 10:16-17.
感恩聚会(synaxis),因为圣餐是在信徒聚会中庆祝的,这是教会可见的表达。参林前 11:17-34。
The Eucharistic assembly (synaxis), because the Eucharist is celebrated amid the assembly of the faithful, the visible expression of the Church.Cf. 1 Cor 11:17-34.
1330主受难与复活的纪念。
1330The memorial of the Lord’s Passion and Resurrection.
圣祭,因为它使基督救主的唯一祭献临在,并包含教会的奉献。也使用以下名称:弥撒圣祭、「赞颂之祭」、属灵的祭献、纯洁神圣的祭献,来 13:15;参彼前 2:5;诗 116:13,17;玛 1:11。因为它完成并超越旧约的一切祭献。
The Holy Sacrifice, because it makes present the one sacrifice of Christ the Savior and includes the Church’s offering. The terms holy sacrifice of the Mass, “sacrifice of praise,” spiritual sacrifice, pure and holy sacrifice are also used,Heb 13:15; cf. 1 Pet 25; Ps 116:13, 17; Mal 1:11. since it completes and surpasses all the sacrifices of the Old Covenant.
神圣礼仪,因为教会的整个礼仪以这圣事的庆祝为中心并达到最强烈的表达;同样意义上我们也称其庆祝为圣奥秘。我们称它为至圣圣事,因为它是圣事中的圣事。保存在圣体龛中的圣体也用此名指称。
The Holy and Divine Liturgy, because the Church’s whole liturgy finds its center and most intense expression in the celebration of this sacrament; in the same sense we also call its celebration the Sacred Mysteries. We speak of the Most Blessed Sacrament because it is the Sacrament of sacraments. The Eucharistic species reserved in the tabernacle are designated by this same name.
1331圣共融(Holy Communion),因为通过这圣事,我们与基督结合,他使我们分享他的体血,形成一个身体。参林前 10:16-17。我们也称它为:圣物(ta hagia; sancta)《使徒宪章》8,13,12:PG 1,1108;《十二使徒训诲录》9,5;10:6:SCh 248,176-178。——这是使徒信经中「圣徒相通」的第一层含义——天使之粮、天降之粮、不朽之药、圣依纳爵,《致以弗所人书》20,2:SCh 10,76。临终圣餐……
1331Holy Communion, because by this sacrament we unite ourselves to Christ, who makes us sharers in his Body and Blood to form a single body.Cf. 1 Cor 1016-17. We also call it: the holy things (ta hagia; sancta)Apostolic Constitutions 8,13,12:PG 1,1108; Didache 9,5; 10:6:SCh 248,176-178. - the first meaning of the phrase “communion of saints” in the Apostles’ Creed - the bread of angels, bread from heaven, medicine of immortality,St. Ignatius of Antioch, *Ad Eph._ 20,2:SCh 10,76. *viaticum* . . .
1332弥撒(Missa),因为完成救恩奥秘的礼仪以派遣信徒(missio)作结,使他们能在日常生活中履行神的旨意。
1332Holy Mass (Missa), because the liturgy in which the mystery of salvation is accomplished concludes with the sending forth (missio) of the faithful, so that they may fulfill God’s will in their daily lives.
三、圣餐在救恩计划中的地位
III. The Eucharist in the Economy of Salvation
饼与酒的标记
The Signs of Bread and Wine
1333圣餐庆祝的核心是饼和酒,藉基督的话和圣灵的呼求,成为基督的体和血。教会忠于主的命令,在他的纪念中并直到他荣耀的再来,继续做他在受难前夕所做的:「他拿起饼来……」「他拿起杯来……」饼和酒的标记以一种超越理解的方式,成为基督的体和血;它们也继续象征受造物的美好。因此在奉献礼中,我们感谢造物主赐予饼和酒,参诗 104:13-15。这是「人类双手的劳作」的果实,但更是「大地的产物」和「葡萄树的果实」——造物主的恩赐。教会看到君王祭司麦基洗德「拿出饼酒」的动作,预表了她自己的奉献。创 14:18;参《罗马弥撒经书》,圣餐祷文第一式(罗马正典)95。
1333At the heart of the Eucharistic celebration are the bread and wine that, by the words of Christ and the invocation of the Holy Spirit, become Christ’s Body and Blood. Faithful to the Lord’s command the Church continues to do, in his memory and until his glorious return, what he did on the eve of his Passion: “He took bread. . . .” “He took the cup filled with wine. . . .” The signs of bread and wine become, in a way surpassing understanding, the Body and Blood of Christ; they continue also to signify the goodness of creation. Thus in the Offertory we give thanks to the Creator for bread and wine,Cf. Ps 104:13-15. fruit of the “work of human hands,” but above all as “fruit of the earth” and “of the vine” - gifts of the Creator. The Church sees in the gesture of the king-priest Melchizedek, who “brought out bread and wine,” a prefiguring of her own offering.Gen 14:18; cf. Roman Missal, EP I (Roman Canon) 95.
1334在旧约中,饼和酒作为初熟的果实被献为祭品,作为对造物主感恩的表示。但在出埃及的背景下,它们获得了新的意义:以色列人每年在逾越节吃的无酵饼纪念他们匆忙离开埃及获得自由;对旷野中吗哪的回忆将永远提醒以色列人,他们靠神的话语之粮生活;参申 8:3。他们的日用粮是应许之地的果实,是神信守承诺的保证。犹太逾越节餐结束时的「祝福之杯」林前 10:16。为酒的喜庆增添了末世论的维度:对重建耶路撒冷的弥赛亚期待。当耶稣建立圣餐时,他赋予了饼和酒的祝福新的决定性意义。
1334In the Old Covenant bread and wine were offered in sacrifice among the first fruits of the earth as a sign of grateful acknowledgment to the Creator. But they also received a new significance in the context of the Exodus: the unleavened bread that Israel eats every year at Passover commemorates the haste of the departure that liberated them from Egypt; the remembrance of the manna in the desert will always recall to Israel that it lives by the bread of the Word of God;Cf. Deut 8:3. their daily bread is the fruit of the promised land, the pledge of God’s faithfulness to his promises. The “cup of blessing”1 Cor 10:16. at the end of the Jewish Passover meal adds to the festive joy of wine an eschatological dimension: the messianic expectation of the rebuilding of Jerusalem. When Jesus instituted the Eucharist, he gave a new and definitive meaning to the blessing of the bread and the cup.
1335增饼的奇迹中,主祝福、擘开并藉门徒分饼给众人吃饱,预表了他圣餐这独特之粮的丰盈。参太 14:13-21;15:32-39。加纳婚宴中水变酒的标记已宣告耶稣受荣耀的时刻。它显示父的国中婚宴的圆满,那时信徒将喝已成为基督血的新酒。参约 2:11;可 14:25。
1335The miracles of the multiplication of the loaves, when the Lord says the blessing, breaks and distributes the loaves through his disciples to feed the multitude, prefigure the superabundance of this unique bread of his Eucharist.Cf. Mt 14:13-21; 15:32-39. The sign of water turned into wine at Cana already announces the Hour of Jesus’ glorification. It makes manifest the fulfillment of the wedding feast in the Father’s kingdom, where the faithful will drink the new wine that has become the Blood of Christ.Cf. Jn 2:11; Mk 14:25.
1336首次宣告圣餐时,门徒们起了分歧,正如宣告受难使他们跌倒一样:「这话甚难,谁能听呢?」约 6:60。圣餐和十字架都是绊脚石。这是同一个奥秘,它始终是纷争的契机。「你们也要离去吗?」约 6:67。主的问题在世代中回响,作为爱的邀请,让人发现唯独他有「永生的话」,约 6:68。并以信心领受他圣餐的恩赐就是领受主自己。
1336The first announcement of the Eucharist divided the disciples, just as the announcement of the Passion scandalized them: “This is a hard saying; who can listen to it?”Jn 6:60. The Eucharist and the Cross are stumbling blocks. It is the same mystery and it never ceases to be an occasion of division. “Will you also go away?”:Jn 6:67. the Lord’s question echoes through the ages, as a loving invitation to discover that only he has “the words of eternal life”Jn 6:68. and that to receive in faith the gift of his Eucharist is to receive the Lord himself.
圣餐的建立
The Institution of the Eucharist
1337主既然爱了世上属于自己的人,就爱他们到底。他知道离世归父的时刻已到,就在席间为他们洗脚,并赐给他们爱的诫命。参约 13:1-17;34-35。为了给他们留下这爱的保证,为了永不离开自己的人,并使他们分享自己的逾越,他建立了圣餐作为他死亡与复活的纪念,并命令他的使徒们庆祝这圣餐直到他再来;「这样,他就立他们为新约的祭司。」特利腾大公会议(1562 年):DS 1740。
1337The Lord, having loved those who were his own, loved them to the end. Knowing that the hour had come to leave this world and return to the Father, in the course of a meal he washed their feet and gave them the commandment of love.Cf. Jn 13:1-17; 34-35. In order to leave them a pledge of this love, in order never to depart from his own and to make them sharers in his Passover, he instituted the Eucharist as the memorial of his death and Resurrection, and commanded his apostles to celebrate it until his return; “thereby he constituted them priests of the New Testament.”Council of Trent (1562): DS 1740.
1338三部对观福音和圣保罗将建立圣餐的记述传给了我们;圣约翰则记载了耶稣在迦百农会堂中为建立圣餐作准备的言论:基督称自己是从天降下的生命之粮。参约 6。
1338The three synoptic Gospels and St. Paul have handed on to us the account of the institution of the Eucharist; St. John, for his part, reports the words of Jesus in the synagogue of Capernaum that prepare for the institution of the Eucharist: Christ calls himself the bread of life, come down from heaven.Cf. Jn 6.
1339耶稣选择了逾越节的时间来完成他在迦百农所宣告的事:将他的体和血赐给他的门徒:
1339Jesus chose the time of Passover to fulfill what he had announced at Capernaum: giving his disciples his Body and his Blood:
除酵节,必须宰杀逾越羊羔的那一天到了。耶稣打发彼得、约翰,说:「你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。」……他们就去预备了逾越节的筵席。时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。耶稣对他们说:「我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里。」……又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:「这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。」饭后,也照样拿起杯来,说:「这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。」路 22:7-20;参太 26:17-29;可 14:12-25;林前 11:23-26。 { }
Then came the day of Unleavened Bread, on which the passover lamb had to be sacrificed. So Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the passover meal for us, that we may eat it. . . .” They went . . . and prepared the passover. And when the hour came, he sat at table, and the apostles with him. And he said to them, “I have earnestly desired to eat this passover with you before I suffer; for I tell you I shall not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”. . . . And he took bread, and when he had given thanks he broke it and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me.” And likewise the cup after supper, saying, “This cup which is poured out for you is the New Covenant in my blood.”Lk 22:7-20; Cf. Mt 26:17-29; Mk 14:12-25; 1 Cor 11:23-26.
1340耶稣在逾越节晚餐中与他的使徒们共进最后的晚餐,使犹太人的逾越节获得了最终的意义。耶稣通过死亡和复活归向圣父,这就是新的逾越节,这一奥秘在最后的晚餐中被预示,并在圣餐中被庆祝。圣餐成全了犹太人的逾越节,也预示着教会在天国荣耀中最终的逾越节。
1340By celebrating the Last Supper with his apostles in the course of the Passover meal, Jesus gave the Jewish Passover its definitive meaning. Jesus’ passing over to his father by his death and Resurrection, the new Passover, is anticipated in the Supper and celebrated in the Eucharist, which fulfills the Jewish Passover and anticipates the final Passover of the Church in the glory of the kingdom.
「你们也应当如此行,为的是记念我」
“Do This in Memory of Me”
1341耶稣命令人重复他的行动和言语「直到他来」,不仅要求我们纪念耶稣和他所做的事。这命令指向使徒们及其继承人对基督、他的生命、死亡、复活和他在父前代祷的纪念的礼仪庆祝。参林前 11:26。
1341The command of Jesus to repeat his actions and words “until he comes” does not only ask us to remember Jesus and what he did. It is directed at the liturgical celebration, by the apostles and their successors, of the memorial of Christ, of his life, of his death, of his Resurrection, and of his intercession in the presence of the Father.Cf. 1 Cor 11:26.
1342教会从一开始就忠于主的命令。关于耶路撒冷的教会,经上记载:
1342From the beginning the Church has been faithful to the Lord’s command. Of the Church of Jerusalem it is written:
他们都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,擘饼,祈祷……他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜、诚实的心用饭。徒 2:42,46。 { }
They devoted themselves to the apostles’ teaching and fellowship, to the breaking of bread and the prayers. . . . Day by day, attending the temple together and breaking bread in their homes, they partook of food with glad and generous hearts.Acts 2:42,46. { }
1343基督徒主要在「一周的第一天」,即主日——耶稣复活的日子——聚会「擘饼」。徒 20:7。从那时起直到今日,圣餐的庆祝一直延续,因此今天我们到处在教会中遇到具有相同基本结构的圣餐。它始终是教会生活的中心。
1343It was above all on “the first day of the week,” Sunday, the day of Jesus’ resurrection, that the Christians met “to break bread.”Acts 20:7. From that time on down to our own day the celebration of the Eucharist has been continued so that today we encounter it everywhere in the Church with the same fundamental structure. It remains the center of the Church’s life.
1344这样,从一次庆祝到另一次庆祝,当他们宣告耶稣的逾越奥秘「直到他来」时,旅途中的神子民沿着「十字架的窄路」前进,《传教工作法令》1;参林前 11:26。走向天上的盛宴,那时所有被选者将坐在天国的筵席上。
1344Thus from celebration to celebration, as they proclaim the Paschal mystery of Jesus “until he comes,” the pilgrim People of God advances, “following the narrow way of the cross,”AG 1; cf. 1 Cor 11:26. toward the heavenly banquet, when all the elect will be seated at the table of the kingdom.
四、圣餐的礼仪庆祝
IV. The Liturgical Celebration of the Eucharist
万世常存的弥撒
The Mass of All Ages
1345早在二世纪,圣游斯丁的见证已为我们提供了圣餐庆典基本程序的记载。这些程序在所有重要的礼仪传统中保持至今。约公元 155 年,圣游斯丁致书异教徒皇帝安敦宁·毕尤(138-161 年),解释基督徒的作为:
1345As early as the second century we have the witness of St. Justin Martyr for the basic lines of the order of the Eucharistic celebration. They have stayed the same until our own day for all the great liturgical families. St. Justin wrote to the pagan emperor Antoninus Pius (138-161) around the year 155, explaining what Christians did:
在我们称为太阳日的那一天,所有住在城市或乡村的人都聚集在同一个地方。
使徒们的回忆录和先知们的著作被诵读,读多少取决于时间允许。
读经的人读完后,带领聚会的人就劝勉并激励大家效法这些美好的事。
然后我们大家一同起立,为我们自己……也为所有其他人,无论他们在哪里,献上祈祷,好叫我们因生活和行为被算为义,并忠于诫命,以获得永恒的救恩。
祈祷结束后,我们彼此问安。
接着有人把掺了水的饼和酒杯带到带领弟兄们的人面前。
他接过来,藉着圣子和圣灵的名,向宇宙的父献上赞美和荣耀,并长时间地感谢(希腊文:eucharistian),因为我们被认为配得这些恩赐。
当他结束祷告和感恩后,所有在场的人都齐声说:「阿们」。
当带领者感恩后,众人回应,接着我们称为执事的人把「感恩过的」饼、酒和水分给在场的人,并带给缺席的人。圣游斯丁,《护教》1, 65-67:PG 6,428-429;星号(*)前的内容出自第 67 章。
On the day we call the day of the sun, all who dwell in the city or country gather in the same place.
The memoirs of the apostles and the writings of the prophets are read, as much as time permits.
When the reader has finished, he who presides over those gathered admonishes and challenges them to imitate these beautiful things.
Then we all rise together and offer prayers* for ourselves . . . and for all others, wherever they may be, so that we may be found righteous by our life and actions, and faithful to the commandments, so as to obtain eternal salvation.
When the prayers are concluded we exchange the kiss.
Then someone brings bread and a cup of water and wine mixed together to him who presides over the brethren.
He takes them and offers praise and glory to the Father of the universe, through the name of the Son and of the Holy Spirit and for a considerable time he gives thanks (in Greek: eucharistian) that we have been judged worthy of these gifts.
When he has concluded the prayers and thanksgivings, all present give voice to an acclamation by saying: ‘Amen.’
When he who presides has given thanks and the people have responded, those whom we call deacons give to those present the “eucharisted” bread, wine and water and take them to those who are absent.St. Justin, Apol. 1, 65-67:PG 6,428-429; the text before the asterisk (*) is from chap. 67.
圣餐礼仪按照一个基本结构展开,这一结构历经世纪保存至今。它包含形成根本统一体的两大核心部分: { }
The liturgy of the Eucharist unfolds according to a fundamental structure which has been preserved throughout the centuries down to our own day. It displays two great parts that form a fundamental unity: { }
- 聚会,即圣道礼仪,包括读经、讲道和普世祈祷;
- 圣祭礼仪,包括奉献饼和酒、祝圣感恩,以及领圣餐。 { }
- the gathering, the liturgy of the Word, with readings, homily and general intercessions;
- the liturgy of the Eucharist, with the presentation of the bread and wine, the consecratory thanksgiving, and communion. { }
1346圣道礼仪与圣祭礼仪共同构成「一个完整的敬拜行动」;《礼仪宪章》56。为我们摆设的圣餐桌,既是神之道的餐桌,也是主圣体的餐桌。参《神的启示教义宪章》21。
1346The liturgy of the Word and liturgy of the Eucharist together form “one single act of worship”;SC 56. the Eucharistic table set for us is the table both of the Word of God and of the Body of the Lord.Cf. DV 21.
1347这岂不正是复活耶稣与门徒共进逾越晚餐时的行动轨迹吗?他与他们同行时讲解圣经;同坐席时「拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们」。参路 24:13-35。
1347Is this not the same movement as the Paschal meal of the risen Jesus with his disciples? Walking with them he explained the Scriptures to them; sitting with them at table “he took bread, blessed and broke it, and gave it to them.”Cf. Lk 24:13-35.
庆典的进程
The Movement of the Celebration
1348全体聚集。基督徒为圣餐聚会共聚一处。基督亲自作为圣餐的主要施行者居首位。他是新约的大祭司;每次圣餐庆典都由他无形地主礼。主教或祭司*以基督元首的身份(in persona Christi capitis)*代表他主持聚会、读经后讲道、接受奉献并诵念圣餐祷文。所有参与者在庆典中各司其职:读经员、奉献者、分送圣餐者,以及以「阿们」表达参与的全体会众。
1348All gather together. Christians come together in one place for the Eucharistic assembly. At its head is Christ himself, the principal agent of the Eucharist. He is high priest of the New Covenant; it is he himself who presides invisibly over every Eucharistic celebration. It is in representing him that the bishop or priest acting in the person of Christ the head (in persona Christi capitis) presides over the assembly, speaks after the readings, receives the offerings, and says the Eucharistic Prayer. All have their own active parts to play in the celebration, each in his own way: readers, those who bring up the offerings, those who give communion, and the whole people whose “Amen” manifests their participation.
1349圣道礼仪包含「先知的书卷」(即旧约)和「使徒的回忆录」(他们的书信与福音)。讲道是劝勉人接纳这真正神之道,参帖前 2:13。并付诸实践,随后依照使徒的话为众人代祷:「我劝你第一要为万人恳求、祷告、代求、祝谢,为君王和一切在位的也该如此。」提前 2:1-2。
1349The Liturgy of the Word includes “the writings of the prophets,” that is, the Old Testament, and “the memoirs of the apostles” (their letters and the Gospels). After the homily, which is an exhortation to accept this Word as what it truly is, the Word of God,Cf. 1 Thess 2:13. and to put it into practice, come the intercessions for all men, according to the Apostle’s words: “I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men, for kings, and all who are in high positions.”1 Tim 2:1-2.
1350奉献礼(Offertory)。随后,饼酒有时以列队游行方式被送上祭坛;祭司将以基督之名在圣餐祭献中奉献这些礼品,它们将成圣为基督的体血。这正是基督在最后晚餐中的行动——「拿起饼和杯」。「当教会以感恩之心献上源自他造化的礼品时,唯有她向造物主献上这纯洁的祭品。」圣爱任纽,《驳异端》4,18,4:PG 7/1,1027;参玛 1:11。在祭坛上的奉献重演了麦基洗德的举动,并将造物主的恩赐托付于基督手中——他的祭献使人类一切献祭的努力达至圆满。
1350The presentation of the offerings (the Offertory). Then, sometimes in procession, the bread and wine are brought to the altar; they will be offered by the priest in the name of Christ in the Eucharistic sacrifice in which they will become his body and blood. It is the very action of Christ at the Last Supper - “taking the bread and a cup.” “The Church alone offers this pure oblation to the Creator, when she offers what comes forth from his creation with thanksgiving.”St. Irenaeus, Adv. haeres. 4,18,4:PG 7/1,1027; cf. Mal 1:11. The presentation of the offerings at the altar takes up the gesture of Melchizedek and commits the Creator’s gifts into the hands of Christ who, in his sacrifice, brings to perfection all human attempts to offer sacrifices.
1351基督徒自古便携带饼酒与赈济品一同前来参与圣餐。这募捐的惯例始终合宜,它效法了基督「他本是富足的,却为你们成了贫穷」的榜样:参林前 16:1;林后 8:9。
1351From the very beginning Christians have brought, along with the bread and wine for the Eucharist, gifts to share with those in need. This custom of the collection, ever appropriate, is inspired by the example of Christ who became poor to make us rich:Cf. 1 Cor 16:1; 2 Cor 8:9.
富裕且自愿者按各自意愿捐献。所募得之物交由主礼者用以援助孤儿寡妇、因病或其他缘故匮乏者、囚徒、客旅,简言之,一切有需要的人。圣游斯丁,《护教首篇》1,67:PG 6,429。
Those who are well off, and who are also willing, give as each chooses. What is gathered is given to him who presides to assist orphans and widows, those whom illness or any other cause has deprived of resources, prisoners, immigrants and, in a word, all who are in need.St. Justin, Apol. 1,67:PG 6,429.
1352圣餐祷文(anaphora):随着圣餐祈祷——感恩与祝圣的祈祷——我们进入庆典的核心与高峰:
1352The anaphora: with the Eucharistic Prayer - the prayer of thanksgiving and consecration - we come to the heart and summit of the celebration:
在颂谢词中,教会藉着基督、在圣灵内为神的一切工程——创造、救赎与圣化——向圣父献上感恩。全体会众由此加入天上教会、众天使与众圣徒对至圣三一神永不止息的赞颂。
In the preface, the Church gives thanks to the Father, through Christ, in the Holy Spirit, for all his works: creation, redemption, and sanctification. The whole community thus joins in the unending praise that the Church in heaven, the angels and all the saints, sing to the thrice-holy God.
1353在呼求圣灵祷词(epiclesis)中,教会祈求圣父派遣圣灵(或他祝福的大能参《罗马弥撒经书》,圣餐祷文第一式(罗马正典)90。)临于饼酒之上,使它们藉圣灵的大能成为耶稣基督的体血,并使参与圣餐者成为一体一灵(某些礼仪传统将呼求圣灵祷词置于纪念祷文之后)。
1353In the epiclesis, the Church asks the Father to send his Holy Spirit (or the power of his blessingCf. Roman Missal, EP I (Roman Canon) 90.) on the bread and wine, so that by his power they may become the body and blood of Jesus Christ and so that those who take part in the Eucharist may be one body and one spirit (some liturgical traditions put the epiclesis after the anamnesis).
在建立圣餐叙述中,基督言语与行动的大能,以及圣灵的力量,使基督的体血、他在十字架上一次而永远奉献的祭献,以圣事方式实现在饼酒的形质下。
In the institution narrative, the power of the words and the action of Christ, and the power of the Holy Spirit, make sacramentally present under the species of bread and wine Christ’s body and blood, his sacrifice offered on the cross once for all.
1354随后的纪念祷文(anamnesis)里,教会追念基督耶稣的受难、复活与荣耀再来;她向圣父呈献圣子的祭献,使我们与他和好。
1354In the anamnesis that follows, the Church calls to mind the Passion, resurrection, and glorious return of Christ Jesus; she presents to the Father the offering of his Son which reconciles us with him.
在代祷词中,教会表明圣餐是与天上地下、生者死者的整个教会共融的庆典,也是与教会牧者——教宗、教区主教及其祭司团与执事、普世众主教及其教会——的共融。
In the intercessions, the Church indicates that the Eucharist is celebrated in communion with the whole Church in heaven and on earth, the living and the dead, and in communion with the pastors of the Church, the Pope, the diocesan bishop, his presbyterium and his deacons, and all the bishops of the whole world together with their Churches.
1355领圣餐前诵念主祷文并擘饼,信众领受「天降之粮」与「救恩之杯」——即基督为「世界的生命」所奉献的体血:约 6:51。
1355In the communion, preceded by the Lord’s prayer and the breaking of the bread, the faithful receive “the bread of heaven” and “the cup of salvation,” the body and blood of Christ who offered himself “for the life of the world”:Jn 6:51.
因这饼酒已成为圣餐(按古老表述称为「祝谢过的」),「我们称这食物为圣餐,除非人确信我们所教导的是真理,接受赦罪与重生的洗礼,并按基督的教导生活,否则不得参与。」圣游斯丁,《护教首篇》1,66,1-2:PG 6,428。
Because this bread and wine have been made Eucharist (“eucharisted,” according to an ancient expression), “we call this food Eucharist, and no one may take part in it unless he believes that what we teach is true, has received baptism for the forgiveness of sins and new birth, and lives in keeping with what Christ taught.”St. Justin, Apol. 1,66,1-2:PG 6,428.
五、圣事性祭献:感恩、纪念与临在
V. The Sacramental Sacrifice: Thanksgiving, Memorial, Presence
1356基督徒自古举行圣餐,其核心形式虽历经时代与礼仪的多元发展却始终未变,皆因我们深知必须遵从主在受难前夕所颁的诫命:「你们应行此礼,为纪念我。」林前 11:24-25。
1356If from the beginning Christians have celebrated the Eucharist and in a form whose substance has not changed despite the great diversity of times and liturgies, it is because we know ourselves to be bound by the command the Lord gave on the eve of his Passion: “Do this in remembrance of me.”1 Cor 11:24-25.
1357我们通过举行他祭献的纪念来践行主的命令。在此过程中,我们向圣父献上他赐予我们的受造之物——饼与酒,它们藉圣灵的大能与基督的言语,已成为基督的体血。基督由此真实而奥妙地临在。
1357We carry out this command of the Lord by celebrating the memorial of his sacrifice. In so doing, we offer to the Father what he has himself given us: the gifts of his creation, bread and wine which, by the power of the Holy Spirit and by the words of Christ, have become the body and blood of Christ. Christ is thus really and mysteriously made present.
因此我们必须将圣餐视为: { }
We must therefore consider the Eucharist as: { }
因此我们必须从三重维度理解圣餐: { }
- 向圣父的感恩与赞颂;
- 对基督及其奥体——教会的祭献性纪念;
- 藉基督道与圣灵大能的基督临在。
- thanksgiving and praise to the Father;
- the sacrificial memorial of Christ and his Body;
- the presence of Christ by the power of his word and of his Spirit.
向圣父的感恩与赞颂
Thanksgiving and Praise to the Father
1359圣餐是基督在十字架上完成的救恩圣事,也是为创造工程献上的感恩赞颂之祭。在圣餐祭献中,整个受造界透过基督的死亡与复活被呈献给圣父。教会藉着基督,能为神在受造界与人类中所成就的一切美善、光明与公义献上感恩的赞颂之祭。
1359The Eucharist, the sacrament of our salvation accomplished by Christ on the cross, is also a sacrifice of praise in thanksgiving for the work of creation. In the Eucharistic sacrifice the whole of creation loved by God is presented to the Father through the death and the Resurrection of Christ. Through Christ the Church can offer the sacrifice of praise in thanksgiving for all that God has made good, beautiful, and just in creation and in humanity.
1360圣餐是向圣父献上的感恩祭,是教会为神的一切恩惠——他藉创造、救赎与圣化所完成的全部工程——表达谢意的祝福。『圣餐』(Eucharist)一词首要含义正是『感恩』。
1360The Eucharist is a sacrifice of thanksgiving to the Father, a blessing by which the Church expresses her gratitude to God for all his benefits, for all that he has accomplished through creation, redemption, and sanctification. Eucharist means first of all “thanksgiving.”
1361圣餐也是教会以整个受造界之名歌颂神荣耀的赞颂之祭。这赞颂之祭唯有通过基督才能实现:他将信众与自己的位格、赞颂与代祷结合,使向圣父献上的赞颂之祭得以藉着基督、与基督同在、并在基督里蒙悦纳。
1361The Eucharist is also the sacrifice of praise by which the Church sings the glory of God in the name of all creation. This sacrifice of praise is possible only through Christ: he unites the faithful to his person, to his praise, and to his intercession, so that the sacrifice of praise to the Father is offered through Christ and with him, to be accepted in him.
基督及其奥体——教会的祭献性纪念
The Sacrificial Memorial of Christ and of His Body, the Church
1362圣餐是基督逾越的纪念,是他唯一祭献在教会礼仪中的临在与圣事性奉献——这教会就是他的奥体。所有圣餐祷文在建立圣餐叙述后,都有一篇称为纪念祷文(anamnesis)的祈祷。
1362The Eucharist is the memorial of Christ’s Passover, the making present and the sacramental offering of his unique sacrifice, in the liturgy of the Church which is his Body. In all the Eucharistic Prayers we find after the words of institution a prayer called the anamnesis or memorial.
1363圣经中的纪念不仅是对往事的回忆,更是宣告神为人所行的伟大作为。参出 13:3。在这些事件的礼仪庆祝中,它们以某种方式重现并成为现实。以色列正是这样理解其出离埃及的解放:每当庆祝逾越节,出埃及的事件便临现于信者的记忆,使他们生活与之契合。
1363In the sense of Sacred Scripture the memorial is not merely the recollection of past events but the proclamation of the mighty works wrought by God for men.Cf. Ex 13:3. In the liturgical celebration of these events, they become in a certain way present and real. This is how Israel understands its liberation from Egypt: every time Passover is celebrated, the Exodus events are made present to the memory of believers so that they may conform their lives to them.
1364在新约中,纪念获得新意。当教会举行圣餐时,她纪念基督的逾越,并使基督在十字架上一次而永远奉献的祭献持续临在。参来 7:25-27。「每次在祭坛上举行基督我们的逾越羔羊受难的祭献,就是实行我们救赎的工程。」《教会宪章》3;参林前 5:7。
1364In the New Testament, the memorial takes on new meaning. When the Church celebrates the Eucharist, she commemorates Christ’s Passover, and it is made present the sacrifice Christ offered once for all on the cross remains ever present.Cf. Heb 7:25-27. “As often as the sacrifice of the Cross by which ‘Christ our Pasch has been sacrificed’ is celebrated on the altar, the work of our redemption is carried out.”LG 3; cf. 1 Cor 5:7.
1365因圣餐是基督逾越的纪念,故它也是祭献。圣餐的祭献特性显现在建立圣餐的言辞中:「这是我的身体,为你们而舍弃的」,「这杯是用我为你们流出的血而立的新约」。路 22:19-20。圣餐中,基督赐予我们的正是他在十字架上为我们舍弃的身体,以及他「为众人倾流,以赦免罪恶」的血。太 26:28。
1365Because it is the memorial of Christ’s Passover, the Eucharist is also a sacrifice. The sacrificial character of the Eucharist is manifested in the very words of institution: “This is my body which is given for you” and “This cup which is poured out for you is the New Covenant in my blood.”Lk 22:19-20. In the Eucharist Christ gives us the very body which he gave up for us on the cross, the very blood which he “poured out for many for the forgiveness of sins.”Mt 26:28.
1366因此圣餐是祭献,因为它重现(使之临在)十字架的祭献,因为它是其纪念,并因为它施行其功效:
1366The Eucharist is thus a sacrifice because it re-presents (makes present) the sacrifice of the cross, because it is its memorial and because it applies its fruit:
基督我们的主神,曾一次将自己作为祭品,在十字架的祭坛上奉献给圣父,以完成永远的救赎。但因他的祭司职分不因死亡而终结,在最后晚餐「被出卖的那一夜」,他愿留给他的净配教会一个可见的祭献(按人性需要),藉此重现他将在十字架上一次完成的流血祭献,使其纪念永存于世,并将其救赎大能施行于我们每日所犯的罪过。特利腾大公会议(1562 年):DS 1740;参林前 11:23;来 7:24,27。
[Christ], our Lord and God, was once and for all to offer himself to God the Father by his death on the altar of the cross, to accomplish there an everlasting redemption. But because his priesthood was not to end with his death, at the Last Supper “on the night when he was betrayed,” [he wanted] to leave to his beloved spouse the Church a visible sacrifice (as the nature of man demands) by which the bloody sacrifice which he was to accomplish once for all on the cross would be re-presented, its memory perpetuated until the end of the world, and its salutary power be applied to the forgiveness of the sins we daily commit.Council of Trent (1562): DS 1740; cf. 1 Cor 11:23; Heb 7:24, 27.
1367基督的祭献与圣餐的祭献是同一祭献:「祭品是同一个:现在藉祭司的职分所奉献的,与当年在十字架上自我奉献的是同一位;只是奉献的方式不同。」「既然在这神圣的圣餐祭献中,所包含与以不流血方式奉献的,正是当年以流血方式在十字架祭坛上奉献的基督……这祭献确是具有赎罪功效的。」特利腾大公会议(1562 年)《论圣弥撒祭献教义》第 2 章:DS 1743;参来 9:14,27。
1367The sacrifice of Christ and the sacrifice of the Eucharist are one single sacrifice: “The victim is one and the same: the same now offers through the ministry of priests, who then offered himself on the cross; only the manner of offering is different.” “And since in this divine sacrifice which is celebrated in the Mass, the same Christ who offered himself once in a bloody manner on the altar of the cross is contained and is offered in an unbloody manner. . . this sacrifice is truly propitiatory.”Council of Trent (1562) Doctrina de ss. Missae sacrificio, c. 2: DS 1743; cf. Heb 9:14,27.
1368圣餐也是教会的祭献。作为基督奥体的教会,参与其元首的奉献。与他一同,教会自身被全然奉献。她结合于基督向圣父为全人类的代祷。在圣餐中,基督的祭献也成为他奥体成员的祭献。信众的生命、赞颂、痛苦、祈祷与工作,都与基督及其全燔祭结合,从而获得新价值。祭坛上临在的基督祭献,使历代基督徒都能与他的奉献联合。
1368The Eucharist is also the sacrifice of the Church. The Church which is the Body of Christ participates in the offering of her Head. With him, she herself is offered whole and entire. She unites herself to his intercession with the Father for all men. In the Eucharist the sacrifice of Christ becomes also the sacrifice of the members of his Body. The lives of the faithful, their praise, sufferings, prayer, and work, are united with those of Christ and with his total offering, and so acquire a new value. Christ’s sacrifice present on the altar makes it possible for all generations of Christians to be united with his offering.
在地下墓窟的艺术中,教会常被表现为一位祈祷的女子,双臂如祈祷姿势般伸展。如同基督在十字架上伸展双臂,教会藉着他、与他同在、在他内奉献自己,并为全人类代祷。
In the catacombs the Church is often represented as a woman in prayer, arms outstretched in the praying position. Like Christ who stretched out his arms on the cross, through him, with him, and in him, she offers herself and intercedes for all men.
1369整个教会与基督的奉献和代祷合而为一。既然教宗在教会内领受彼得的职务,他便与每次圣餐庆典相关联,在其中被提及作为普世教会合一的标记与仆人。地方主教始终对圣餐负责,即使由祭司主礼时亦然;提及主教之名是为表明他在祭司团辅佐下、偕同执事主持该地方教会的职务。团体也为所有与其共同奉献圣餐祭献的圣职人员代祷:
1369The whole Church is united with the offering and intercession of Christ. Since he has the ministry of Peter in the Church, the Pope is associated with every celebration of the Eucharist, wherein he is named as the sign and servant of the unity of the universal Church. The bishop of the place is always responsible for the Eucharist, even when a priest presides; the bishop’s name is mentioned to signify his presidency over the particular Church, in the midst of his presbyterium and with the assistance of deacons. The community intercedes also for all ministers who, for it and with it, offer the Eucharistic sacrifice:
唯有在主教或其委托者主持下举行的圣餐,方得视为合法。圣依纳爵,《致斯米纳人书》8:1;SCh 10,138。
藉着祭司们的职务,信徒们的属灵祭献在与基督——唯一中保——的祭献结合中得以完成。这祭献在圣餐中以不流血的方式、藉祭司的双手以整个教会之名圣事性地奉献,直到主亲自来临。《祭司职务与生活法令》2 §4。
Let only that Eucharist be regarded as legitimate, which is celebrated under [the presidency of] the bishop or him to whom he has entrusted it.St. Ignatius of Antioch, Ad Smyrn. 8:1;SCh 10,138.
Through the ministry of priests the spiritual sacrifice of the faithful is completed in union with the sacrifice of Christ the only Mediator, which in the Eucharist is offered through the priests’ hands in the name of the whole Church in an unbloody and sacramental manner until the Lord himself comes.PO 2 § 4.
1370与基督的奉献相结合的,不仅是在世的信徒,也包括已进入天上荣耀的圣徒。在与荣福童贞马利亚及众圣徒的共融和纪念中,教会奉献圣餐祭献。圣餐中,教会如同与马利亚同立于十字架下,与基督的奉献和代祷合而为一。
1370To the offering of Christ are united not only the members still here on earth, but also those already in the glory of heaven. In communion with and commemorating the Blessed Virgin Mary and all the saints, the Church offers the Eucharistic sacrifice. In the Eucharist the Church is as it were at the foot of the cross with Mary, united with the offering and intercession of Christ.
1371圣餐祭献也为已亡信徒奉献,他们「虽在基督里去世,却尚未完全净化」,特利腾大公会议(1562 年):DS 1743。好使他们能进入基督的光明与平安中:
1371The Eucharistic sacrifice is also offered for the faithful departed who “have died in Christ but are not yet wholly purified,”Council of Trent (1562): DS 1743. so that they may be able to enter into the light and peace of Christ:
将我的躯体安放何处皆可!不必为此挂虑!我只求你们无论身处何地,都要在主的祭台前纪念我。圣莫尼加临终对儿子圣奥古斯丁及其兄弟所言;《忏悔录》9,11,27:PL 32,775。
随后,我们(在圣餐祷文中)为安息的主教们及众已亡信徒祈祷,深信当神圣可畏的祭品临在时,这代祷将为灵魂带来极大益处……我们为亡者向神献上祈求时,若他们曾有过犯……我们献上为万人罪过牺牲的基督,从而使爱人的神对他们和我们广施慈恩。圣区利罗,《奥秘教理讲授》5,9,10:PG 33,1116-1117。
Put this body anywhere! Don’t trouble yourselves about it! I simply ask you to remember me at the Lord’s altar wherever you are.St. Monica, before her death, to her sons, St. Augustine and his brother; Conf. 9,11,27:PL 32,775.
Then, we pray [in the anaphora] for the holy fathers and bishops who have fallen asleep, and in general for all who have fallen asleep before us, in the belief that it is a great benefit to the souls on whose behalf the supplication is offered, while the holy and tremendous Victim is present. . . . By offering to God our supplications for those who have fallen asleep, if they have sinned, we . . . offer Christ sacrificed for the sins of all, and so render favorable, for them and for us, the God who loves man.St. Cyril of Jerusalem, Catech. myst. 5,9,10:PG 33,1116-1117.
1372圣奥古斯丁精辟地总结了这一促使我们更完满参与救主祭献的教义——这祭献我们在圣餐中庆祝:
1372St. Augustine admirably summed up this doctrine that moves us to an ever more complete participation in our Redeemer’s sacrifice which we celebrate in the Eucharist:
这全然被救赎的城邦——圣徒的集会和团体,由那位取了奴仆形象的大祭司在苦难中为我们自我奉献,为使我们都成为如此伟大元首的肢体——被作为普世祭品献给神……这就是基督徒的祭献:「我们虽多,在基督里却是一个身体。」教会在信徒熟知的祭坛圣事中延续这祭献,由此显明:在她所奉献的祭品中,她自己也被奉献。圣奥古斯丁,《神之城》10,6:PL 41,283;参罗 12:5。
This wholly redeemed city, the assembly and society of the saints, is offered to God as a universal sacrifice by the high priest who in the form of a slave went so far as to offer himself for us in his Passion, to make us the Body of so great a head. . . . Such is the sacrifice of Christians: “we who are many are one Body in Christ” The Church continues to reproduce this sacrifice in the sacrament of the altar so well-known to believers wherein it is evident to them that in what she offers she herself is offered.St. Augustine, De civ Dei, 10,6:PL 41,283; cf. Rom 12:5.
基督藉其道与圣灵大能的临在
The Presence of Christ by the Power of His Word and the Holy Spirit
1373「已死且已复活、现今在神右边代我们祈求的基督耶稣」,罗 8:34;参《教会宪章》48。以多种方式临在于他的教会:在他的道中,在教会「有两三人因我的名聚集」的祈祷中,太 18:20。在贫困者、病患和囚徒身上,参太 25:31-46。在他建立的圣事中,在弥撒祭献内,也在圣职人员身上。但「他最卓越地临在于圣餐面饼形体内」。《礼仪宪章》7。
1373“Christ Jesus, who died, yes, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who indeed intercedes for us,” is present in many ways to his Church:Rom 8:34; cf. LG 48. in his word, in his Church’s prayer, “where two or three are gathered in my name,”Mt 18:20. in the poor, the sick, and the imprisoned,Cf. Mt 25:31-46. in the sacraments of which he is the author, in the sacrifice of the Mass, and in the person of the minister. But “he is present . . . most especially in the Eucharistic species.”SC 7.
1374基督临在于圣餐面饼形态下的方式是独一无二的。这使圣餐超越其他圣事,成为「灵修生活的圆满和所有圣事趋向的终向」。圣托马斯,《神学大全》III,73,3c。在至圣圣餐中,「我们的主耶稣基督的体血,连同其灵魂与神性,亦即整个基督真实地、实在地、本质地临在」。特利腾大公会议(1551 年):DS 1651。「这种临在被称为『真实的』——并非要排除其他临在方式仿佛它们不够真实,而是表明这是最圆满的临在:即基督作为神人,以实体性临在使自己完全且整体地呈现。」保禄六世,《信心的奥秘》39。
1374The mode of Christ’s presence under the Eucharistic species is unique. It raises the Eucharist above all the sacraments as “the perfection of the spiritual life and the end to which all the sacraments tend.”St. Thomas Aquinas, STh III,73,3c. In the most blessed sacrament of the Eucharist “the body and blood, together with the soul and divinity, of our Lord Jesus Christ and, therefore, the whole Christ is truly, really, and substantially contained.”Council of Trent (1551): DS 1651. “This presence is called ‘real’ - by which is not intended to exclude the other types of presence as if they could not be ‘real’ too, but because it is presence in the fullest sense: that is to say, it is a substantial presence by which Christ, God and man, makes himself wholly and entirely present.”Paul VI, MF 39.
1375正是通过饼酒转化为基督体血的质变(transubstantiation),基督临现于这圣事中。教父们坚定申明教会对基督道与圣灵大能实现这质变的效能的信仰。圣约翰·屈梭多模宣称:
1375It is by the conversion of the bread and wine into Christ’s body and blood that Christ becomes present in this sacrament. The Church Fathers strongly affirmed the faith of the Church in the efficacy of the Word of Christ and of the action of the Holy Spirit to bring about this conversion. Thus St. John Chrysostom declares:
并非人使所献之物成为基督的体血,而是那位为我们被钉的基督自己。祭司以基督的身份说出这些话,但其能力与恩典属乎神。『这是我的身体』——此言转化了所献之物。圣约翰·屈梭多模,《论犹大》1:6:PG 49,380。
It is not man that causes the things offered to become the Body and Blood of Christ, but he who was crucified for us, Christ himself. The priest, in the role of Christ, pronounces these words, but their power and grace are God’s. This is my body, he says. This word transforms the things offered.St. John Chrysostom, prod. Jud. 1:6:PG 49,380.
圣安波罗修论及这转化时说:
And St. Ambrose says about this conversion:
当确信此非自然形成之物,而是祝圣所成。祝福的大能超越自然,因祝福本身改变自然……基督的道既能从虚无创造未存之物,岂不能将现存之物转化为其它之物?赋予事物本质与改变其本性,二者同样彰显大能。圣安波罗修,《论奥秘》9,50;52:PL 16,405-407。
Be convinced that this is not what nature has formed, but what the blessing has consecrated. The power of the blessing prevails over that of nature, because by the blessing nature itself is changed. . . . Could not Christ’s word, which can make from nothing what did not exist, change existing things into what they were not before? It is no less a feat to give things their original nature than to change their nature.St. Ambrose, De myst. 9,50; 52:PL 16,405-407.
1376特利腾大公会议总结公教信仰宣告:「因我们的救主基督明言他在面饼形态下所奉献的实为他的体,这始终是神教会的信仰,本神圣会议再次宣布:通过饼酒的祝圣,发生整个面饼实体转变为基督我主身体的实体、整个酒实体转变为他血的实体。这转变,圣而公之教会恰当地称之为实体转变(transubstantiation)。」特利腾大公会议(1551 年):DS 1642;参太 26:26 及平行经文;林前 11:24 及后。
1376The Council of Trent summarizes the Catholic faith by declaring: “Because Christ our Redeemer said that it was truly his body that he was offering under the species of bread, it has always been the conviction of the Church of God, and this holy Council now declares again, that by the consecration of the bread and wine there takes place a change of the whole substance of the bread into the substance of the body of Christ our Lord and of the whole substance of the wine into the substance of his blood. This change the holy Catholic Church has fittingly and properly called transubstantiation.”Council of Trent (1551): DS 1642; cf. Mt 26:26 ff.; Mk 14:22 ff.; Lk 22:19 ff.; 1 Cor 11:24 ff.
1377基督的圣餐临在始于祝圣时刻,并持续于圣餐面饼形态存续期间。基督完整地临在于每个形态中,也完整地临在于每个形态的各部分,因此擘饼并不分割基督。参特利腾大公会议:DS 1641。
1377The Eucharistic presence of Christ begins at the moment of the consecration and endures as long as the Eucharistic species subsist. Christ is present whole and entire in each of the species and whole and entire in each of their parts, in such a way that the breaking of the bread does not divide Christ.Cf. Council of Trent: DS 1641.
1378圣餐敬奉。在弥撒礼仪中,我们以屈膝或深鞠躬等朝拜主的姿态,表达对基督真实临在于圣餐面饼形态下的信仰。「公教会始终并仍在圣餐圣事中行敬奉之仪,不仅在弥撒内,亦在弥撒外:以最崇敬的方式保存祝圣过的面饼,供信徒庄严朝拜,并举行圣餐游行。」保禄六世,《信心的奥秘》56。
1378Worship of the Eucharist. In the liturgy of the Mass we express our faith in the real presence of Christ under the species of bread and wine by, among other ways, genuflecting or bowing deeply as a sign of adoration of the Lord. “The Catholic Church has always offered and still offers to the sacrament of the Eucharist the cult of adoration, not only during Mass, but also outside of it, reserving the consecrated hosts with the utmost care, exposing them to the solemn veneration of the faithful, and carrying them in procession.”Paul VI, MF 56.
1379圣体龛最初是为在尊贵处保存圣餐,以便为病人和未能参礼者送圣餐。随着对基督真实临在于圣餐内信仰的深化,教会意识到朝拜圣餐面饼形态下临在之主的意义。因此圣体龛应设于教堂特别尊贵的位置,其设计应彰显并凸显基督真实临在于圣餐中的奥秘。
1379The tabernacle was first intended for the reservation of the Eucharist in a worthy place so that it could be brought to the sick and those absent outside of Mass. As faith in the real presence of Christ in his Eucharist deepened, the Church became conscious of the meaning of silent adoration of the Lord present under the Eucharistic species. It is for this reason that the tabernacle should be located in an especially worthy place in the church and should be constructed in such a way that it emphasizes and manifests the truth of the real presence of Christ in the Blessed Sacrament.
1380基督愿意以这独特方式临在于教会,实为至宜。因基督即将以可见形态离开门徒,他愿赐予我们圣事性的临在;因他即将在十字架上奉献自己以拯救我们,他愿我们纪念他「爱到底」约 13:1。甚至舍生的大爱。在圣餐临在中,他以表达并传递这爱的标记,奥妙地居于我们中间,作那位「爱我们,为我们舍弃自己」参加 2:20。的主:
1380It is highly fitting that Christ should have wanted to remain present to his Church in this unique way. Since Christ was about to take his departure from his own in his visible form, he wanted to give us his sacramental presence; since he was about to offer himself on the cross to save us, he wanted us to have the memorial of the love with which he loved us “to the end,”Jn 13:1. even to the giving of his life. In his Eucharistic presence he remains mysteriously in our midst as the one who loved us and gave himself up for us,Cf. Gal 2:20. and he remains under signs that express and communicate this love:
教会与世界亟需圣餐敬奉。耶稣在这爱的圣事中等待我们。切勿拒绝花时间在充满信心的朝拜与静观中去会晤他,并为世界的严重过犯与罪行作补赎。愿我们的朝拜永不止息。若望保禄二世,《主的晚餐》3。
The Church and the world have a great need for Eucharistic worship. Jesus awaits us in this sacrament of love. Let us not refuse the time to go to meet him in adoration, in contemplation full of faith, and open to making amends for the serious offenses and crimes of the world. Let our adoration never cease.John Paul II, Dominicae cenae, 3.
1381「圣托马斯指出:『基督的体血真实临在于这圣事中,非感官所能觉察,唯有凭信心依赖神的权威。』为此,圣区利罗在注释《路加福音》22:19(『这是我的身体,为你们而舍弃的』)时说:『勿疑此真实性,而应以信心接纳救主之言,因他既是真理,决无虚妄。』」圣托马斯,《神学大全》III,75,1;参保禄六世,《信心的奥秘》18;圣区利罗,《路加福音释义》22,19:PG 72,912;参保禄六世,《信心的奥秘》18。
1381“That in this sacrament are the true Body of Christ and his true Blood is something that ‘cannot be apprehended by the senses,’ says St. Thomas, ‘but only by faith, which relies on divine authority.’ For this reason, in a commentary on Luke 22:19 (‘This is my body which is given for you.’), St. Cyril says: ‘Do not doubt whether this is true, but rather receive the words of the Savior in faith, for since he is the truth, he cannot lie.’”St. Thomas Aquinas, STh III,75,1; cf. Paul VI, MF 18; St. Cyril of Alexandria, In Luc. 22,19:PG 72,912; cf. Paul VI, MF 18.
隐藏之神,我虔心朝拜,
形影虽虚,尊威仍昭,
俯伏主前,赤心呈奉,
惊愕不已,因尔是神。目视手触,味觉皆误,
可信赖者,唯听主诉,
神子所言,我信为真,
真理亲述,岂有虚文。圣托马斯(托名),《虔敬朝拜歌》;霍普金斯译。
Godhead here in hiding, whom I do adore
Masked by these bare shadows, shape and nothing more,
See, Lord, at thy service low lies here a heart
Lost, all lost in wonder at the God thou art.Seeing, touching, tasting are in thee deceived;
How says trusty hearing? that shall be believed;
What God’s Son has told me, take for truth I do;
Truth himself speaks truly or there’s nothing true.St. Thomas Aquinas (attr.), Adoro te devote; tr. Gerard Manley Hopkins.
六、逾越盛宴
VI. The Paschal Banquet
1382弥撒同时且不可分割地是延续十字架祭献的牺牲纪念,也是与主圣体圣血共融的神圣盛宴。但圣餐祭献的庆祝全然导向信众通过领圣餐与基督亲密结合。领圣餐就是领受那为我们自我奉献的基督本身。
1382The Mass is at the same time, and inseparably, the sacrificial memorial in which the sacrifice of the cross is perpetuated and the sacred banquet of communion with the Lord’s body and blood. But the celebration of the Eucharistic sacrifice is wholly directed toward the intimate union of the faithful with Christ through communion. To receive communion is to receive Christ himself who has offered himself for us.
1383祭坛——教会举行圣餐时围绕的中心——象征同一奥秘的双重幅度:既是祭献之坛,亦是主之餐桌。这象征意义因基督祭坛本身就是基督的标记而更显深刻:他临在于信徒聚会中,既是为我们和好而奉献的牺牲,又是赐予我们作食粮的天上神粮。「基督的祭坛若非基督身体的象征,又是什么?」圣安波罗修,《论圣事》5,2,7:PL 16,447C。圣安波罗修反问。他另处言:「祭坛象征(基督的)身体,而基督的身体就在祭坛上。」圣安波罗修,《论圣事》4,2,7:PL 16,437D。礼仪在多处祈祷中表达这祭献与共融的合一。罗马教会在其圣餐祷文中如此祈求:
1383The altar, around which the Church is gathered in the celebration of the Eucharist, represents the two aspects of the same mystery: the altar of the sacrifice and the table of the Lord. This is all the more so since the Christian altar is the symbol of Christ himself, present in the midst of the assembly of his faithful, both as the victim offered for our reconciliation and as food from heaven who is giving himself to us. “For what is the altar of Christ if not the image of the Body of Christ?”St. Ambrose, De Sacr. 5,2,7:PL 16,447C. asks St. Ambrose. He says elsewhere, “The altar represents the body [of Christ] and the Body of Christ is on the altar.”St. Ambrose, De Sacr. 4,2,7:PL 16,437D. The liturgy expresses this unity of sacrifice and communion in many prayers. Thus the Roman Church prays in its anaphora:
全能的神,
我们恳求你差遣圣天使,
将这祭品呈献于你天上的祭坛,
在你神性尊威前;
使我们凡在此祭坛领受
你圣子至圣体血者,
充满一切天恩与圣宠。《罗马弥撒经书》,圣餐祷文第一式(罗马正典)96。
We entreat you, almighty God,
that by the hands of your holy Angel
this offering may be borne to your altar in heaven
in the sight of your divine majesty,
so that as we receive in communion at this altar
the most holy Body and Blood of your Son,
we may be filled with every heavenly blessing and grace.Roman Missal, EP I (Roman Canon) 96: Supplices te rogamus, omnipotens Deus: iube hæc perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divinae maiestatis tuae: ut, quotquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii Corpus et Sanguinem sumpserimus, omni benedictione cælesti et gratia repleamur.
「你们大家拿去吃」:领圣餐
“Take This and Eat It, All of You”: Communion
1384主向我们发出邀请,敦促我们在圣餐中领受他:「我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。」约 6:53。
1384The Lord addresses an invitation to us, urging us to receive him in the sacrament of the Eucharist: “Truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you have no life in you.”Jn 6:53.
1385为回应这一邀请,我们必须预备自己迎接如此伟大而神圣的时刻。圣保罗敦促我们省察良心:「所以无论何人,不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。」林前 11:27-29。凡意识到自己犯了大罪的人,必须先领受和好圣事,方可前来领圣餐。
1385To respond to this invitation we must prepare ourselves for so great and so holy a moment. St. Paul urges us to examine our conscience: “Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of profaning the body and blood of the Lord. Let a man examine himself, and so eat of the bread and drink of the cup. For any one who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment upon himself.”1 Cor 11:27-29. Anyone conscious of a grave sin must receive the sacrament of Reconciliation before coming to communion.
1386面对如此伟大的圣事,信众只能以谦卑和炽热的信心重复百夫长的话:「主,我当不起你到我舍下来,只要你说一句话,我的灵魂就会痊愈。」《罗马弥撒经书》,领圣餐前应答词;参太 8:8。在金口圣约翰的圣餐礼仪中,信众以同样心绪祈祷:
1386Before so great a sacrament, the faithful can only echo humbly and with ardent faith the words of the Centurion: “Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea” (“Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul will be healed.”).Roman Missal, response to the invitation to communion; cf. Mt 8:8. And in the Divine Liturgy of St. John Chrysostom the faithful pray in the same spirit:
神之子啊,求你今天使我与你奥秘的晚餐共融。我不会像叛徒犹大那样向你的敌人泄露奥秘,也不会以虚吻出卖你。我要像那善盗般呼喊:「耶稣,当你来为王时,请你纪念我。」
O Son of God, bring me into communion today with your mystical supper. I shall not tell your enemies the secret, nor kiss you with Judas’ kiss. But like the good thief I cry, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
1387为妥善领受这圣事,信众应遵守教会规定的斋戒。参《教会法典》第 919 条。身体姿态(动作、衣着)应表达出基督成为我们宾客时的那份尊重、庄严与喜乐。
1387To prepare for worthy reception of this sacrament, the faithful should observe the fast required in their Church.Cf. CIC, can. 919. Bodily demeanor (gestures, clothing) ought to convey the respect, solemnity, and joy of this moment when Christ becomes our guest.
1388按照圣餐的本有意义,具备适当准备的信众参《教会法典》第 916 条。,在参与弥撒时应领圣餐。参《教会法典》第 917 条;信徒同一日内可第二次领圣餐(参宗座法典解释委员会,《疑难解答》,1:《宗座公报》76(1984)746)。正如梵蒂冈第二届大公会议所言:「更完善的参与弥撒方式,是信徒在祭司领圣餐后,从同一祭献中恭领主的圣餐,此法应极力推崇。」《礼仪宪章》55。
1388It is in keeping with the very meaning of the Eucharist that the faithful, if they have the required dispositions,Cf. CIC, can. 916. receive communion when they participate in the Mass.Cf. CIC, can. 917; The faithful may recieve the Holy Eucharist only a second time on the same day [CF. Pontificia Commissio Codici luris Canonici Authentice Intrepretando, Responsa ad proposita dubia, 1:AAS 76 (1984) 746]. As the Second Vatican Council says: “That more perfect form of participation in the Mass whereby the faithful, after the priest’s communion, receive the Lord’s Body from the same sacrifice, is warmly recommended.”SC 55.
1389教会要求信众在主日及庆节参与神圣礼仪,并妥善告解后,每年至少领圣餐一次,最好在复活期内。《东方公教会法令》15;《教会法典》第 920 条。但教会极力鼓励信众在主日及庆节领圣餐,甚或更频繁,直至每日领受。
1389The Church obliges the faithful to take part in the Divine Liturgy on Sundays and feast days and, prepared by the sacrament of Reconciliation, to receive the Eucharist at least once a year, if possible during the Easter season.OE 15; CIC, can. 920. But the Church strongly encourages the faithful to receive the holy Eucharist on Sundays and feast days, or more often still, even daily.
1390因基督完整临在于圣餐的每个形态下,仅领受面饼形态亦能获得圣餐圣事的全部恩典效果。基于牧灵考量,拉丁礼以此作为最普遍的领圣餐方式。但「兼领饼酒形态能更完整地表达圣餐共融的标记,因为这样更能彰显圣餐筵席的意义。」《罗马弥撒总论》240。这则是东方礼常规的领圣餐方式。
1390Since Christ is sacramentally present under each of the species, communion under the species of bread alone makes it possible to receive all the fruit of Eucharistic grace. For pastoral reasons this manner of receiving communion has been legitimately established as the most common form in the Latin rite. But “the sign of communion is more complete when given under both kinds, since in that form the sign of the Eucharistic meal appears more clearly.”GIRM 240. This is the usual form of receiving communion in the Eastern rites.
领圣餐的功效
The Fruits of Holy Communion
1391领圣餐增进我们与基督的结合。领圣餐的主要效果是与基督耶稣亲密结合。主曾说:「谁吃我的肉,并喝我的血,便住在我内,我也住在他内。」约 6:56。在基督里的生命以圣餐筵席为基础:「就如永生的父派遣了我,我因父而生活;照样,那吃我的人,也要因我而生活。」约 6:57。
1391Holy Communion augments our union with Christ. The principal fruit of receiving the Eucharist in Holy Communion is an intimate union with Christ Jesus. Indeed, the Lord said: “He who eats my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.”Jn 6:56. Life in Christ has its foundation in the Eucharistic banquet: “As the living Father sent me, and I live because of the Father, so he who eats me will live because of me.”Jn 6:57.
在主的庆节上,当信徒领受圣子的身体时,他们彼此宣告福音,正如天使对抹大拉的马利亚所说:「基督复活了!」如今,凡领受基督的人,也同样得着生命与复活。《范吉特》,安提阿叙利亚礼仪,第一卷,公用,237a-b。
On the feasts of the Lord, when the faithful receive the Body of the Son, they proclaim to one another the Good News that the first fruits of life have been given, as when the angel said to Mary Magdalene, “Christ is risen!” Now too are life and resurrection conferred on whoever receives Christ.Fanqith, Syriac Office of Antioch, Vol. I, Commun., 237a-b.
1392物质食粮滋养我们肉身的生命,圣餐则以奇妙方式滋养我们的灵性生命。与复活基督的体血共融——这体血「藉圣灵而生活并赋予生命」《祭司职务与生活法令》5。——保存、增长并更新我们在洗礼中领受的恩典生命。基督徒生命的成长需要圣餐共融的滋养,这是我们今世旅途的食粮,直到临终时它将成为我们的临终圣餐。
1392What material food produces in our bodily life, Holy Communion wonderfully achieves in our spiritual life. Communion with the flesh of the risen Christ, a flesh “given life and giving life through the Holy Spirit,”PO 5. preserves, increases, and renews the life of grace received at Baptism. This growth in Christian life needs the nourishment of Eucharistic Communion, the bread for our pilgrimage until the moment of death, when it will be given to us as viaticum.
1393领圣餐使我们远离罪恶。我们在圣餐中领受的基督圣餐是「为你们而舍弃的」,所饮的圣血是「为大众倾流,以赦免罪过」。因此,圣餐在使我们与基督结合的同时,也洁净我们以往的罪过,并保护我们免陷于将来的罪:
1393Holy Communion separates us from sin. The body of Christ we receive in Holy Communion is “given up for us,” and the blood we drink “shed for the many for the forgiveness of sins.” For this reason the Eucharist cannot unite us to Christ without at the same time cleansing us from past sins and preserving us from future sins:
我们每次吃这饼、喝这杯,就是宣告主的死。若我们宣告主的死,就是宣告罪的赦免。既然每次倾流他的圣血都是为了赦罪,我就该常领受,好使我的罪过常得赦免。因为我常有罪过,就该常有良药。圣安波罗修,《论圣事》4,6,28:PL 16,446;参林前 11:26。
For as often as we eat this bread and drink the cup, we proclaim the death of the Lord. If we proclaim the Lord’s death, we proclaim the forgiveness of sins. If, as often as his blood is poured out, it is poured for the forgiveness of sins, I should always receive it, so that it may always forgive my sins. Because I always sin, I should always have a remedy.St. Ambrose, De Sacr. 4,6,28:PL 16,446; cf. 1 Cor 11:26.
1394正如饮食恢复体力,圣餐也强化我们在日常生活中易被削弱的仁爱;这活泼的仁爱能消除小罪。参特利腾大公会议(1551 年):DS 1638。基督将自己赐予我们,重燃我们的爱火,使我们能斩断对受造物的错乱依恋,并在他内生根:
1394As bodily nourishment restores lost strength, so the Eucharist strengthens our charity, which tends to be weakened in daily life; and this living charity wipes away venial sins.Cf. Council of Trent (1551): DS 1638. By giving himself to us Christ revives our love and enables us to break our disordered attachments to creatures and root ourselves in him:
基督既因爱为我们受死,当我们在献祭之时纪念他受死,就祈求圣灵降临,将这爱赐给我们。我们谦卑祷告,愿我们靠着基督甘心为我们受死的爱得以刚强,藉着领受圣灵的恩赐,看这世界向我们已经钉十字架,我们向世界也已钉十字架……既蒙赐爱,就当向罪死,为神而活。圣傅尔根,《驳法比安》28,16-19:CCL 19A,813-814。
Since Christ died for us out of love, when we celebrate the memorial of his death at the moment of sacrifice we ask that love may be granted to us by the coming of the Holy Spirit. We humbly pray that in the strength of this love by which Christ willed to die for us, we, by receiving the gift of the Holy Spirit, may be able to consider the world as crucified for us, and to be ourselves as crucified to the world. . . . Having received the gift of love, let us die to sin and live for God.St. Fulgentius of Ruspe, Contra Fab. 28,16-19: CCL 19A,813-814.
1395圣餐所激发的仁爱,保护我们免犯大罪。我们越分享基督的生命,越增进与他的友谊,就越难因大罪与他决裂。圣餐本非为赦免大罪——那是和好圣事的功效。圣餐本质上是与教会完全共融者的圣事。
1395By the same charity that it enkindles in us, the Eucharist preserves us from future mortal sins. The more we share the life of Christ and progress in his friendship, the more difficult it is to break away from him by mortal sin. The Eucharist is not ordered to the forgiveness of mortal sins - that is proper to the sacrament of Reconciliation. The Eucharist is properly the sacrament of those who are in full communion with the Church.
1396奥体的合一:教会由圣餐而生。领圣餐者与基督更紧密结合。基督藉此使他们与所有信众在同一个身体——教会——内合而为一。圣餐共融更新、强化并深化这自洗礼开始的教会融入。在洗礼中,我们蒙召组成一个身体。参林前 12:13。圣餐实现这召叫:「我们所祝福的那祝福之杯,岂不是共结合于基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是共结合于基督的身体吗?因为饼只是一个,我们虽多,只是一个身体,因为我们众人都共享这一个饼。」林前 10:16-17。
1396The unity of the Mystical Body: the Eucharist makes the Church. Those who receive the Eucharist are united more closely to Christ. Through it Christ unites them to all the faithful in one body - the Church. Communion renews, strengthens, and deepens this incorporation into the Church, already achieved by Baptism. In Baptism we have been called to form but one body.Cf. 1 Cor 12:13. The Eucharist fulfills this call: “The cup of blessing which we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a participation in the body of Christ? Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread:”1 Cor 10:16-17.
你们若是基督的身体和肢体,放在主餐桌上的就是你们的圣事;你们领受的正是你们的圣事。你们对「你们所是的」回答「阿们」(「是的,这是真实的!」),这回应就是你们的承诺。你们听到「基督的身体」时回答「阿们」。那么,成为基督身体的肢体吧,好使你们的阿们真实无妄。圣奥古斯丁,《讲道集》272:PL 38,1247。 { }
If you are the body and members of Christ, then it is your sacrament that is placed on the table of the Lord; it is your sacrament that you receive. To that which you are you respond “Amen” (“yes, it is true!”) and by responding to it you assent to it. For you hear the words, “the Body of Christ” and respond “Amen.” Be then a member of the Body of Christ that your Amen may be true.St. Augustine, Sermo 272:PL 38,1247. { }
1397圣餐使我们委身于穷人。要真实地领受为我们舍下的基督的体和血,我们必须在最贫穷的人——他的弟兄们身上认出基督:
1397The Eucharist commits us to the poor. To receive in truth the Body and Blood of Christ given up for us, we must recognize Christ in the poorest, his brethren:
你们已品尝了主的血,却不认得自己的弟兄……当你们不认为某人配分享你们的食物时,便是亵渎这餐桌,尽管这人已被判定配参与此宴席……神赦免了你们的一切罪过,邀请你们来到这里,你们却没有变得更加仁慈。金口圣约翰,《歌林多前书讲道集》27,4:PG 61,229-230;参太 25:40。
You have tasted the Blood of the Lord, yet you do not recognize your brother,. . . . You dishonor this table when you do not judge worthy of sharing your food someone judged worthy to take part in this meal. . . . God freed you from all your sins and invited you here, but you have not become more merciful.St. John Chrysostom, Hom. in 1 Cor. 27,4:PG 61,229-230; cf. Mt 25:40.
1398圣餐与基督徒的合一。面对这伟大奥秘,圣奥古斯丁感叹:「敬虔的圣事!合一的标记!仁爱的联系!」圣奥古斯丁,《约翰福音释义》26,13:PL 35,1613;参《礼仪宪章》47。因分裂而无法共同参与主餐桌的痛苦经验越深,我们向主祈求所有信众重获完全合一的时日便越显迫切。
1398The Eucharist and the unity of Christians. Before the greatness of this mystery St. Augustine exclaims, “O sacrament of devotion! O sign of unity! O bond of charity!”St. Augustine, In Jo. ev. 26,13:PL 35,1613; cf. SC 47. The more painful the experience of the divisions in the Church which break the common participation in the table of the Lord, the more urgent are our prayers to the Lord that the time of complete unity among all who believe in him may return.
1399那些尚未与公教会完全共融的东方教会,以极大的热忱举行圣餐。「这些教会虽与我们分离,却仍保有真正的圣事,尤其是藉使徒传承而来的祭司职和圣餐,因此与我们保持着最密切的联系。」在一定条件下,经教会当局批准,在圣事上,即在圣餐中的共融,「不仅是可能的,而且是值得鼓励的。」《大公主义法令》15 条 2 款;参《教会法典》844 条 3 项。
1399The Eastern churches that are not in full communion with the Catholic Church celebrate the Eucharist with great love. “These Churches, although separated from us, yet possess true sacraments, above all - by apostolic succession - the priesthood and the Eucharist, whereby they are still joined to us in closest intimacy.” A certain communion in sacris, and so in the Eucharist, “given suitable circumstances and the approval of Church authority, is not merely possible but is encouraged.”UR 15 § 2; cf. CIC, can. 844 § 3.
1400源于宗教改革并与公教会分离的教会团体,「由于缺乏圣秩圣事,未能完整地保存圣餐奥秘的真实本质。」《大公主义法令》22 § 3。正因如此,对公教会而言,与这些团体共享圣餐共融是不可能的。然而这些教会团体「在圣餐中纪念主的死亡与复活时……宣认这圣事意味着与基督共融的生命,并期待他荣耀的来临。」《大公主义法令》22 § 3。
1400Ecclesial communities derived from the Reformation and separated from the Catholic Church, “have not preserved the proper reality of the Eucharistic mystery in its fullness, especially because of the absence of the sacrament of Holy Orders.”UR 22 § 3. It is for this reason that, for the Catholic Church, Eucharistic intercommunion with these communities is not possible. However these ecclesial communities, “when they commemorate the Lord’s death and resurrection in the Holy Supper . . . profess that it signifies life in communion with Christ and await his coming in glory.”UR 22 § 3.
1401在教长判断出现重大需要时,公教会的圣职人员可为尚未与公教会完全共融的其他基督徒施行圣餐、告解和病人傅油圣事,只要他们自愿请求、表明对这些圣事持有公教信仰,并具备相应的准备。参《教会法典》第 844 条第 4 项。
1401When, in the Ordinary’s judgment, a grave necessity arises, Catholic ministers may give the sacraments of Eucharist, Penance, and Anointing of the Sick to other Christians not in full communion with the Catholic Church, who ask for them of their own will, provided they give evidence of holding the Catholic faith regarding these sacraments and possess the required dispositions.Cf. CIC, can. 844 § 4.
七、圣餐——「未来荣耀的保证」
VII. The Eucharist - “Pledge of the Glory to Come”
1402教会在古老的祷词中赞颂圣餐的奥秘:「神圣的宴席,基督被领受为食粮,他的苦难被纪念,心灵充满恩典,并赐给我们未来生命的保证。」若圣餐是主耶稣逾越的纪念,若我们藉着在祭台前的共融被充满「一切天恩与圣宠」,《罗马弥撒经书》,圣餐祷文第一式(罗马正典)96。那么圣餐也是天上光荣的预尝。
1402In an ancient prayer the Church acclaims the mystery of the Eucharist: “O sacred banquet in which Christ is received as food, the memory of his Passion is renewed, the soul is filled with grace and a pledge of the life to come is given to us.” If the Eucharist is the memorial of the Passover of the Lord Jesus, if by our communion at the altar we are filled “with every heavenly blessing and grace,”Roman Missal, EP I (Roman Canon) 96: Supplices te rogamus. then the Eucharist is also an anticipation of the heavenly glory.
1403在最后晚餐中,主亲自将门徒的注意力引向天国中逾越的圆满:「我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到在我父的国里那一天,与你们同喝新酒。」太 26:29;参路 22:18;可 14:25。每当教会举行圣餐,她便记起这许诺,并转目「仰望那要来的那位」。她在祈祷中呼求他的来临:「玛拉纳塔!」「主耶稣,来吧!」默 1:4;22:20;林前 16:22。「愿恩典来临,愿这世界消逝!」《十二使徒训诲录》10,6:SCh 248,180。
1403At the Last Supper the Lord himself directed his disciples’ attention toward the fulfillment of the Passover in the kingdom of God: “I tell you I shall not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”Mt 26:29; cf. Lk 22:18; Mk 14:25. Whenever the Church celebrates the Eucharist she remembers this promise and turns her gaze “to him who is to come.” In her prayer she calls for his coming: “Marana tha!” “Come, Lord Jesus!”Rev 1:4; 22 20; 1 Cor 16:22. “May your grace come and this world pass away!”Didache 10,6:SCh 248,180.
1404教会知道主此刻已临在于圣餐中,他就在我们中间。然而这临在是隐蔽的。因此我们举行圣餐时,「期待所希望的幸福,和我们救主耶稣基督的来临」,《罗马弥撒经书》126,主祷文后的扩展祷词;参铎 2:13。祈求「当一切眼泪被拭去时,能分享你的光荣。在那日,我们将看见你——我们的神——本来的面貌。我们将肖似你,并藉我们的主基督永远赞美你。」圣餐祷文第三式 116:为亡者祈祷。
1404The Church knows that the Lord comes even now in his Eucharist and that he is there in our midst. However, his presence is veiled. Therefore we celebrate the Eucharist “awaiting the blessed hope and the coming of our Savior, Jesus Christ,”Roman Missal 126, embolism after the Our Father: expectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Jesu Christi; cf. Titus 2:13. asking “to share in your glory when every tear will be wiped away. On that day we shall see you, our God, as you are. We shall become like you and praise you for ever through Christ our Lord.”EP III 116: prayer for the dead.
1405对于「有正义常存」的新天新地,伯后 3:13。圣餐是最可靠的保证和最珍贵的标记。每次庆祝这奥秘时,「我们救赎的工程得以延续」,我们「擘开那赐予不朽良药、死亡解药,并使我们在耶稣基督里永生的唯一之饼」。《教会宪章》3;圣依纳爵,《致以弗所人书》20,2:SCh 10,76。
1405There is no surer pledge or dearer sign of this great hope in the new heavens and new earth “in which righteousness dwells,”2 Pet 3:13. than the Eucharist. Every time this mystery is celebrated, “the work of our redemption is carried on” and we “break the one bread that provides the medicine of immortality, the antidote for death, and the food that makes us live for ever in Jesus Christ.”LG 3; St. Ignatius of Antioch, Ad Eph. 20,2:SCh 10,76.
综述
In Brief
1406耶稣说:「我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着……吃我肉、喝我血的人就有永生……常在我里面,我也常在他里面。」(约 6:51,54,56)
1406Jesus said: “I am the living bread that came down from heaven; if any one eats of this bread, he will live for ever; . . . he who eats my flesh and drinks my blood has eternal life and . . . abides in me, and I in him” (Jn 6:51, 54, 56).
1407圣餐是教会生活的核心与高峰,因为基督在其中使教会及其全体成员,与他在十字架上一次而永远向圣父奉献的赞颂与感恩祭结合;藉此祭献,他将救恩的恩典倾注于他的奥体——教会。
1407The Eucharist is the heart and the summit of the Church’s life, for in it Christ associates his Church and all her members with his sacrifice of praise and thanksgiving offered once for all on the cross to his Father; by this sacrifice he pours out the graces of salvation on his Body which is the Church.
1408圣餐庆典常包含:宣读神之道;为神的一切恩惠——尤其是他圣子的恩赐——向圣父感恩;祝圣饼酒;藉领受主的体血参与礼仪筵席。这些要素构成一个完整的敬拜行动。
1408The Eucharistic celebration always includes: the proclamation of the Word of God; thanksgiving to God the Father for all his benefits, above all the gift of his Son; the consecration of bread and wine; and participation in the liturgical banquet by receiving the Lord’s body and blood. These elements constitute one single act of worship.
1409圣餐是基督逾越的纪念,即由基督的生活、死亡和复活所完成的救赎工程,这工程藉礼仪行动而临现。
1409The Eucharist is the memorial of Christ’s Passover, that is, of the work of salvation accomplished by the life, death, and resurrection of Christ, a work made present by the liturgical action.
1410正是基督自己——新约的永恒大祭司——透过祭司的职务,奉献圣餐祭献。且是同一位基督,真实临在于饼酒形下,成为圣餐祭献的祭品。
1410It is Christ himself, the eternal high priest of the New Covenant who, acting through the ministry of the priests, offers the Eucharistic sacrifice. And it is the same Christ, really present under the species of bread and wine, who is the offering of the Eucharistic sacrifice.
1411只有有效领受圣秩的祭司,才能主持圣餐并祝圣饼酒,使之成为主的体血。
1411Only validly ordained priests can preside at the Eucharist and consecrate the bread and the wine so that they become the Body and Blood of the Lord.
1412圣餐圣事的基本标记是麦面饼和葡萄酒,在其上呼求圣灵的祝福,并由祭司诵念耶稣在最后晚餐中说的祝圣词:「这是我的身体,将为你们而牺牲……这是我的血杯……」
1412The essential signs of the Eucharistic sacrament are wheat bread and grape wine, on which the blessing of the Holy Spirit is invoked and the priest pronounces the words of consecration spoken by Jesus during the Last Supper: “This is my body which will be given up for you. . . . This is the cup of my blood. . . .”
1413祝圣使饼酒的实体转变(transubstantiation)为基督的体血。在祝圣过的饼酒形下,基督自己——活泼而荣耀的——真实地、实在地且本质地临在:他的体血,连同他的灵魂与神性(参特利腾大公会议:DS 1640;1651)。
1413By the consecration the transubstantiation of the bread and wine into the Body and Blood of Christ is brought about. Under the consecrated species of bread and wine Christ himself, living and glorious, is present in a true, real, and substantial manner: his Body and his Blood, with his soul and his divinity (cf. Council of Trent: DS 1640; 1651).
1414作为祭献,圣餐也为生者亡者的罪过作补赎,并向神求得属灵或现世的恩惠。
1414As sacrifice, the Eucharist is also offered in reparation for the sins of the living and the dead and to obtain spiritual or temporal benefits from God.
1415凡愿意在圣餐共融中领受基督者,应处于恩典状态。自知犯有大罪者,须先领受告解圣事方得领圣餐。
1415Anyone who desires to receive Christ in Eucharistic communion must be in the state of grace. Anyone aware of having sinned mortally must not receive communion without having received absolution in the sacrament of penance.
1416与基督体血的共融,增进领受者与主的结合,赦免其小罪,并保护其免陷大罪。因领受此圣事强化了领受者与基督之间的仁爱联系,故也巩固教会作为基督奥体的合一。
1416Communion with the Body and Blood of Christ increases the communicant’s union with the Lord, forgives his venial sins, and preserves him from grave sins. Since receiving this sacrament strengthens the bonds of charity between the communicant and Christ, it also reinforces the unity of the Church as the Mystical Body of Christ.
1417教会热切鼓励信众参与圣餐庆典时领圣餐;并要求他们每年至少领受一次。
1417The Church warmly recommends that the faithful receive Holy Communion when they participate in the celebration of the Eucharist; she obliges them to do so at least once a year.
1418因基督亲临于祭坛圣事中,他应受朝拜之礼。「朝拜圣体……是感恩的证明、仁爱的表达,也是对基督我们主的钦崇之责。」(保禄六世,《信心的奥秘》66)
1418Because Christ himself is present in the sacrament of the altar, he is to be honored with the worship of adoration. “To visit the Blessed Sacrament is . . . a proof of gratitude, an expression of love, and a duty of adoration toward Christ our Lord” (Paul VI, MF 66).
1419基督从这世界往父那里去时,在圣餐中赐给我们与他共享荣耀的保证。参与这神圣祭献,使我们与他的圣心契合,在此世旅途中加添我们力量,使我们渴慕永生,并在此刻就将我们与天上教会、荣福童贞马利亚及众圣徒联合。
1419Having passed from this world to the Father, Christ gives us in the Eucharist the pledge of glory with him. Participation in the Holy Sacrifice identifies us with his Heart, sustains our strength along the pilgrimage of this life, makes us long for eternal life, and unites us even now to the Church in heaven, the Blessed Virgin Mary, and all the saints.