公教会教理

与 Catechism of the Catholic Church 对照
卷一:信仰的宣认第二部分:基督信仰的宣认第三章:我信圣灵第九条:「我信圣而公之教会」

第四段、基督的信徒——圣统制、平信徒、奉献生活

Paragraph 4. Christ's Faithful - Hierarchy, Laity, Consecrated Life

871「基督的信徒是那些因洗礼而被结合于基督,成为神的子民的人;为此,他们以自己的方式分享基督的祭司、先知和君王的职务,按照各自的身份,被呼召去完成神托付给教会在世上的使命。」《教会法典》204 条 1 款;参阅《教会宪章》31。

871“The Christian faithful are those who, inasmuch as they have been incorporated in Christ through Baptism, have been constituted as the people of God; for this reason, since they have become sharers in Christ’s priestly, prophetic, and royal office in their own manner, they are called to exercise the mission which God has entrusted to the Church to fulfill in the world, in accord with the condition proper to each one.”CIC, Can. 204 para 1; Cf. LG 31.

872「基于在基督里的重生,所有基督信徒在尊严和行动上都享有真正的平等,藉此各按其身份和职务,共同建树基督的身体。」《教会法典》208 条;参阅《教会宪章》32。

872“In virtue of their rebirth in Christ there exists among all the Christian faithful a true equality with regard to dignity and the activity whereby all cooperate in the building up of the Body of Christ in accord with each one’s own condition and function.”CIC, Can. 208; Cf. LG 32.

873主所愿意在他身体的肢体之间设立的差异,正是为了服务于教会的合一与使命。因为「在教会内有着不同的职务,但使命却是一致的。基督将教导、圣化和治理的职务,以自己的名义并凭藉自己的权柄托付给使徒们及其继承人。而平信徒却分享基督的祭司、先知和君王的职务;因此,在教会内和世界上,他们在整个神子民的使命中,担负自己的任务。」《教友传教法令》2。最后,「在这两个群体(圣统制和平信徒)中,都有以特殊方式献身于神,并藉宣认福音劝谕而服务于教会救恩使命的基督信徒。」《教会法典》207 条 2 款。

873The very differences which the Lord has willed to put between the members of his body serve its unity and mission. For “in the Church there is diversity of ministry but unity of mission. To the apostles and their successors Christ has entrusted the office of teaching, sanctifying and governing in his name and by his power. But the laity are made to share in the priestly, prophetical, and kingly office of Christ; they have therefore, in the Church and in the world, their own assignment in the mission of the whole People of God.”AA 2. Finally, “from both groups [hierarchy and laity] there exist Christian faithful who are consecrated to God in their own special manner and serve the salvific mission of the Church through the profession of the evangelical counsels.”CIC, Can. 207 § 2.

一、教会的圣统制

I. The Hierarchical Constitution of the Church

为何需要教会的圣职?

Why the ecclesial ministry?

874基督自己是教会内圣职的根源。他建立了教会,赋予她权柄和使命,指引她的方向和目标:

874Christ is himself the source of ministry in the Church. He instituted the Church. He gave her authority and mission, orientation and goal:

为了牧养神的子民,并使其数目不断增加,基督在他的教会内设立了各种职务,以谋求整个团体的益处。实际上,那些被授予圣洁权力的职位持有人,是献身于促进他们弟兄姐妹的利益,使所有属于神的子民的人……都能获得救恩。《教会宪章》18。

In order to shepherd the People of God and to increase its numbers without cease, Christ the Lord set up in his Church a variety of offices which aim at the good of the whole body. The holders of office, who are invested with a sacred power, are, in fact, dedicated to promoting the interests of their brethren, so that all who belong to the People of God . . . may attain to salvation.LG 18.

875「未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?若没有奉差遣,怎能传道呢?」罗 10:14-15。没有人——无论个人还是团体——能向自己宣讲福音:「可见信道是从听道来的。」罗 10:17。没有人能给自己权柄和使命去宣讲福音。蒙主派遣的人,不是凭自己的权柄,而是凭基督的权柄讲话和行事;不是作为团体的一员,而是以基督的名义向团体讲话。没有人能将恩典赐给自己,恩典必须被赐予和供献。这一事实预设了恩典的执事,由基督授权和授能。主教和祭司从基督领受使命和能力(「圣权」),以基督元首的身份行事;执事领受力量,以礼仪、道和爱的服务,与主教及其祭司团体一起服务于神的子民。基督的使者凭神的恩典所行所施的,非靠自己的力量所能行所能施的,教会传统称之为「圣事」。的确,教会的圣职是藉一特别圣事而授予的。

875“How are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without a preacher? And how can men preach unless they are sent?”Rom 10:14:15. No one - no individual and no community - can proclaim the Gospel to himself: “Faith comes from what is heard.”Rom 10:17. No one can give himself the mandate and the mission to proclaim the Gospel. The one sent by the Lord does not speak and act on his own authority, but by virtue of Christ’s authority; not as a member of the community, but speaking to it in the name of Christ. No one can bestow grace on himself; it must be given and offered. This fact presupposes ministers of grace, authorized and empowered by Christ. From him, bishops and priests receive the mission and faculty (“the sacred power”) to act in persona Christi Capitis; deacons receive the strength to serve the people of God in the diaconia of liturgy, word and charity, in communion with the bishop and his presbyterate. The ministry in which Christ’s emissaries do and give by God’s grace what they cannot do and give by their own powers, is called a “sacrament” by the Church’s tradition. Indeed, the ministry of the Church is conferred by a special sacrament.

876教会圣职的圣事性与其服务特性有内在联系。圣职人员完全依赖于赋予使命和权柄的基督,他们真正是「作基督耶稣仆人的」,罗 1:1。效法那为我们甘愿取了「奴仆的形状」的基督。斐 2:7。因为他们所服事的道和恩典不是他们自己的,而是基督为了他人赐给他们的,所以他们必须甘愿作众人的仆人。林前 9:19。

876Intrinsically linked to the sacramental nature of ecclesial ministry is its character as service. Entirely dependent on Christ who gives mission and authority, ministers are truly “slaves of Christ,”Rom 1:1. in the image of him who freely took “the form of a slave” for us.Phil 2:7. Because the word and grace of which they are ministers are not their own, but are given to them by Christ for the sake of others, they must freely become the slaves of all.1 Cor 9:19.

877同样,教会圣职的圣事性也具有集体性特征。事实上,从他圣职的开始,主耶稣就设立了十二人,作为「新以色列的种子和圣统制的开端」。《教会传教法令》5。他们一同被拣选,也一同被派遣,他们兄弟般的合一是为服务所有信徒的友爱共融:他们要反映并见证神位格的共融。约 17:21-23。为此,每位主教都在主教团内,与罗马主教——圣彼得的继承人和主教团之首——共融,行使自己的圣职。同样,祭司们也在教区的祭司团内,在主教的带领下行使圣职。

877Likewise, it belongs to the sacramental nature of ecclesial ministry that it have a collegial character. In fact, from the beginning of his ministry, the Lord Jesus instituted the Twelve as “the seeds of the new Israel and the beginning of the sacred hierarchy.”AG 5. Chosen together, they were also sent out together, and their fraternal unity would be at the service of the fraternal communion of all the faithful: they would reflect and witness to the communion of the divine persons.Jn 17:21-23. For this reason every bishop exercises his ministry from within the episcopal college, in communion with the bishop of Rome, the successor of St. Peter and head of the college. So also priests exercise their ministry from within the presbyterium of the diocese, under the direction of their bishop.

878最后,教会圣职的圣事性还具有个人性特征。虽然基督的圣职人员彼此共融地行动,但他们也总是以个人方式行动。每个人都蒙受个别呼召:「你跟从我吧」,约 21:22;参太 4:19-21;约 1:4。为能在共同使命中作个人见证,在赋予使命者面前承担个人责任,以「基督的位格」及为他人行事:「我奉父、子、圣灵的名,给你施洗……」;「我赦免你……」。

878Finally, it belongs to the sacramental nature of ecclesial ministry that it have a personal character. Although Christ’s ministers act in communion with one another, they also always act in a personal way. Each one is called personally: “You, follow me”Jn 21:22; Cf. Mt 4:19-21; Jn 1:4. in order to be a personal witness within the common mission, to bear personal responsibility before him who gives the mission, acting “in his person” and for other persons: “I baptize you in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit . . .”; “I absolve you . . . .”

879因此,教会内的圣事性圣职是以基督的名义行使的服务。它具有个人性和集体形式的特点。这一点从主教团与其首领——圣彼得的继承人——之间的联系,以及每位主教对其地方教会的牧灵责任与全体主教团对普世教会的共同关怀之间的关系中可以明显看出。

879Sacramental ministry in the Church, then, is a service exercised in the name of Christ. It has a personal character and a collegial form. This is evidenced by the bonds between the episcopal college and its head, the successor of St. Peter, and in the relationship between the bishop’s pastoral responsibility for his particular church and the common solicitude of the episcopal college for the universal Church.

主教团及其首领——教宗

The episcopal college and its head, the Pope

880基督呼召十二使徒时,「以团体或常设集会的形式设立了他们,并从他们中挑选了彼得作他们的首领。」《教会宪章》19;参路 6:13;约 21:15-17。正如「按照主的设立,圣彼得和其他使徒组成一个使徒团,同样,罗马教宗作为彼得的继承人,与诸位主教作为使徒的继承人,彼此互相联系,互相结合。」《教会宪章》22;参《教会法典》330 条。

880When Christ instituted the Twelve, “he constituted [them] in the form of a college or permanent assembly, at the head of which he placed Peter, chosen from among them.”LG 19; cf. Lk 6:13; Jn 21:15-17. Just as “by the Lord’s institution, St. Peter and the rest of the apostles constitute a single apostolic college, so in like fashion the Roman Pontiff, Peter’s successor, and the bishops, the successors of the apostles, are related with and united to one another.”LG 22; cf. CIC, can. 330.

881主单独选择了西门,给他起名叫彼得,立他为自己教会的「磐石」。他将自己教会的钥匙交给他,立他为全羊群的牧人。太 16:18-19;约 21:15-17。「给彼得的捆绑和释放的职权,也赋予了与首领相结合的使徒团。」《教会宪章》22 第 2 节。彼得和其他使徒的这一牧灵职责属于教会的根基,并由主教们在教宗首席权下延续下去。

881The Lord made Simon alone, whom he named Peter, the “rock” of his Church. He gave him the keys of his Church and instituted him shepherd of the whole flock.Mt 16:18-19; Jn 21:15-17. “The office of binding and loosing which was given to Peter was also assigned to the college of apostles united to its head.”LG 22 § 2. This pastoral office of Peter and the other apostles belongs to the Church’s very foundation and is continued by the bishops under the primacy of the Pope.

882教宗,罗马主教和圣彼得的继承人,「无论对主教们或对全体信徒而言,他都是永恒而有形可见的合一泉源与基础。」《教会宪章》23。「罗马教宗以基督代表的身份,以及整个教会的牧者的身份,对整个教会拥有完全、至高、普世的权力,这权力他随时可以不受阻碍地行使。」《教会宪章》22;参阅《主教牧职法令》2,9。

882The Pope, Bishop of Rome and Peter’s successor, “is the perpetual and visible source and foundation of the unity both of the bishops and of the whole company of the faithful.”LG 23. “For the Roman Pontiff, by reason of his office as Vicar of Christ, and as pastor of the entire Church has full, supreme, and universal power over the whole Church, a power which he can always exercise unhindered.”LG 22; cf. CD 2,9.

883主教团或主教团体若不与罗马教宗——彼得的继承人——这一元首结合,就没有任何权力。」因此,这主教团「对普世教会拥有最高和完全的权力;但若没有罗马教宗的同意,就不能行使这权力。」《教会宪章》22;参阅《教会法典》336 条。

883“The college or body of bishops has no authority unless united with the Roman Pontiff, Peter’s successor, as its head.” As such, this college has “supreme and full authority over the universal Church; but this power cannot be exercised without the agreement of the Roman Pontiff.”LG 22; cf. CIC, can 336.

884「主教团以庄严方式在大公会议中对普世教会行使权力。」《教会法典》337 条 1 款。但是「若一届大公会议不为彼得的继承人所确认,或至少不被他认可,就决不能成其为大公会议。」《教会宪章》22。

884“The college of bishops exercises power over the universal Church in a solemn manner in an ecumenical council.”CIC, can. 337 § 1. But “there never is an ecumenical council which is not confirmed or at least recognized as such by Peter’s successor.”LG 22.

885「这主教团由于由多位成员组成,表达了神子民的多样性和普世性;但就其在一个元首下集合而言,则表达了基督羊群的合一性。」《教会宪章》22。

885“This college, in so far as it is composed of many members, is the expression of the variety and universality of the People of God; and of the unity of the flock of Christ, in so far as it is assembled under one head.”LG 22.

886「作为个体的主教是他们所属地方教会内团结合一的有形泉源与基础。」《教会宪章》23。因此,在祭司和执事的协助下,他们「对交托给他们的神的子民的一部分,行使其牧灵职责」。《教会宪章》23。但作为主教团的成员,每位主教都分担对所有教会的关怀。《主教牧职法令》3。主教们首先「藉着妥善治理自己的教会,作为普世教会的一部分」,来实践这种关怀,从而「有助于整个奥体的福祉,而从另一角度看,这奥体就是由众教会组成的共同体」。《教会宪章》23。他们尤其关怀穷人、加 2:10。为信仰而受迫害的人,以及在世界各地工作的传教士。

886“The individual bishops are the visible source and foundation of unity in their own particular Churches.”LG 23. As such, they “exercise their pastoral office over the portion of the People of God assigned to them,”LG 23. assisted by priests and deacons. But, as a member of the episcopal college, each bishop shares in the concern for all the Churches.CD 3. The bishops exercise this care first “by ruling well their own Churches as portions of the universal Church,” and so contributing “to the welfare of the whole Mystical Body, which, from another point of view, is a corporate body of Churches.”LG 23. They extend it especially to the poor,Gal 2:10. to those persecuted for the faith, as well as to missionaries who are working throughout the world.

887文化背景相同的邻近地方教会组成教会省或称为宗主教区或地区的更大团体。《使徒宪章》34。这些团体的主教可在主教会议或省级会议中聚会。「同样,目前的主教团也能以多种富有成效的方式,对团体精神的具体实现作出贡献。」《教会宪章》23 第 3 节。

887Neighboring particular Churches who share the same culture form ecclesiastical provinces or larger groupings called patriarchates or regions.Apostolic Constitutions 34. The bishops of these groupings can meet in synods or provincial councils. “In a like fashion, the episcopal conferences at the present time are in a position to contribute in many and fruitful ways to the concrete realization of the collegiate spirit.”LG 23 § 3.

训导职

The teaching office

888主教,与祭司为同工,首要的任务是「向众人宣讲神的福音」,遵照主的命令。《祭司职务与生活法令》4;参可 16:15。他们是「信仰的先驱,为基督赢得新门徒;他们是具有基督权威的」使徒信仰的「真正导师」。《教会宪章》25。

888Bishops, with priests as co-workers, have as their first task “to preach the Gospel of God to all men,” in keeping with the Lord’s command.PO 4; cf. Mk 16:15. They are “heralds of faith, who draw new disciples to Christ; they are authentic teachers” of the apostolic faith “endowed with the authority of Christ.”LG 25.

889为了保持教会对使徒所传信仰的纯正,作为真理的基督愿意赋予教会分享他自己的无谬性。藉着「超自然的信仰意识」,在教会活生生的训导权指引下,神的子民「无误地坚持这信仰」。《教会宪章》12;参《神的启示宪章》10。

889In order to preserve the Church in the purity of the faith handed on by the apostles, Christ who is the Truth willed to confer on her a share in his own infallibility. By a “supernatural sense of faith” the People of God, under the guidance of the Church’s living Magisterium, “unfailingly adheres to this faith.”LG 12; cf. DV 10.

890训导权的使命与神在基督里与他子民所立的约的本质有关。训导权的任务是保护神的子民免于背离和叛教,并保证他们有客观的可能性无误地宣认真正的信仰。因此,训导权的牧灵职责旨在确保神的子民持守那使人获得自由的真理。为履行这一职责,基督赋予教会的牧者们在信仰和道德事务上的无谬神恩。这一神恩的运用有几种形式:

890The mission of the Magisterium is linked to the definitive nature of the covenant established by God with his people in Christ. It is this Magisterium’s task to preserve God’s people from deviations and defections and to guarantee them the objective possibility of professing the true faith without error. Thus, the pastoral duty of the Magisterium is aimed at seeing to it that the People of God abides in the truth that liberates. To fulfill this service, Christ endowed the Church’s shepherds with the charism of infallibility in matters of faith and morals. The exercise of this charism takes several forms:

891「罗马教宗作为主教团的首领,当他以全体信徒的最高牧人和导师的身份,以确定的行为宣布一项关乎信仰或道德的教义时,就凭借其职位享有这种无谬性……。当主教团与彼得的继承人一起行使最高训导权时,尤其是在大公会议中,教会所获许诺的无谬性也临在于主教团。」《教会宪章》25;参梵蒂冈第一届大公会议:DS 3074。当教会藉其最高训导权提出一项教义「作为神所启示的真理而令人信从」,《神的启示宪章》10:2。并作为基督的教导时,这些定义「必须以信心的服从予以坚持」。《教会宪章》25:2。这种无谬性延伸至神的启示的宝库本身。《教会宪章》25。

891“The Roman Pontiff, head of the college of bishops, enjoys this infallibility in virtue of his office, when, as supreme pastor and teacher of all the faithful - who confirms his brethren in the faith he proclaims by a definitive act a doctrine pertaining to faith or morals. . . . The infallibility promised to the Church is also present in the body of bishops when, together with Peter’s successor, they exercise the supreme Magisterium,” above all in an Ecumenical Council.LG 25; cf. Vatican Council I:DS 3074. When the Church through its supreme Magisterium proposes a doctrine “for belief as being divinely revealed,”DV 10 § 2. and as the teaching of Christ, the definitions “must be adhered to with the obedience of faith.”LG 25 § 2. This infallibility extends as far as the deposit of divine Revelation itself.LG 25.

892神的助佑也赐予使徒的继承人,他们与彼得的继承人共融施教,尤其是赐予罗马主教,即普世教会的牧者。当他们在行使平常训导权时,虽未达至不可错误的定义,也没有以「决定性方式」宣示,但所提出的教导有助于更好地理解信仰和道德方面的启示。对这平常训导,信徒「要以宗教的服从」《教会宪章》25。予以坚持,虽有别于信心的服从,但仍是信心服从的延伸。

892Divine assistance is also given to the successors of the apostles, teaching in communion with the successor of Peter, and, in a particular way, to the bishop of Rome, pastor of the whole Church, when, without arriving at an infallible definition and without pronouncing in a “definitive manner,” they propose in the exercise of the ordinary Magisterium a teaching that leads to better understanding of Revelation in matters of faith and morals. To this ordinary teaching the faithful “are to adhere to it with religious assent”LG 25. which, though distinct from the assent of faith, is nonetheless an extension of it.

圣化职

The sanctifying office

893主教是「最高祭司恩典的管家」,《教会宪章》26。尤其在圣餐中,他亲自奉献或通过与他合作的祭司确保奉献。圣餐圣事是地方教会生活的中心。主教和祭司藉他们的祈祷和工作,藉他们的圣言和圣事职务,圣化教会。他们以身作则圣化教会,「不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样」。伯前 5:3。如此,「偕同托付给他们的羊群,他们就能达于永生」。《教会宪章》26 第 3 节。

893The bishop is “the steward of the grace of the supreme priesthood,”LG 26. especially in the Eucharist which he offers personally or whose offering he assures through the priests, his co-workers. The Eucharist is the center of the life of the particular Church. The bishop and priests sanctify the Church by their prayer and work, by their ministry of the word and of the sacraments. They sanctify her by their example, “not as domineering over those in your charge but being examples to the flock.”1 Pet 5:3. Thus, “together with the flock entrusted to them, they may attain to eternal life.”LG 26 § 3.

治理职

The governing office

894「主教们作为基督的代表和使者,以他们的劝告、劝勉和表率治理托付给他们的地方教会,但除此之外,也以权威和神圣权力」治理,而这权力的行使确实应以建树为目的,本着他们导师服务的精神。《教会宪章》27;参路 22:26-27。

894“The bishops, as vicars and legates of Christ, govern the particular Churches assigned to them by their counsels, exhortations, and example, but over and above that also by the authority and sacred power” which indeed they ought to exercise so as to edify, in the spirit of service which is that of their Master.LG 27; cf. Lk 22:26-27.

895「他们以基督的名义亲自行使的权力,是固有的、普通的和直接的,虽然其行使最终受教会最高权力的控制。」《教会宪章》27。但主教不应被视为教宗的代表。教宗对整个教会的普通和直接权威,并没有取消而是相反地确认并维护主教的权威。主教的权威必须在教宗的指引下与整个教会共融中行使。

895“The power which they exercise personally in the name of Christ, is proper, ordinary, and immediate, although its exercise is ultimately controlled by the supreme authority of the Church.”LG 27. But the bishops should not be thought of as vicars of the Pope. His ordinary and immediate authority over the whole Church does not annul, but on the contrary confirms and defends that of the bishops. Their authority must be exercised in communion with the whole Church under the guidance of the Pope.

896好牧人应当成为主教牧职的典范和「形式」。主教意识到自己的软弱,「对无知和犯错的人就会怜悯。他不该拒绝聆听自己的子民,他提拔他们的福祉如同自己的亲生儿女……信众……应当紧密地依附主教,如同教会依附于耶稣基督,如同耶稣基督依附于圣父」:《教会宪章》27 第 2 节。

896The Good Shepherd ought to be the model and “form” of the bishop’s pastoral office. Conscious of his own weaknesses, “the bishop . . . can have compassion for those who are ignorant and erring. He should not refuse to listen to his subjects whose welfare he promotes as of his very own children. . . . The faithful . . . should be closely attached to the bishop as the Church is to Jesus Christ, and as Jesus Christ is to the Father”:LG 27 § 2.

众人要跟随主教,如同耶稣基督跟随他的父;要跟随祭司团,如同使徒们一样;要尊重执事,如同神的律法。除非有主教的同意,任何人不可擅自处理教会的事务。安提阿的圣依纳爵,《致示每拿人书》8,1:《使徒教父》,II/2,309。

Let all follow the bishop, as Jesus Christ follows his Father, and the college of presbyters as the apostles; respect the deacons as you do God’s law. Let no one do anything concerning the Church in separation from the bishop.St. Ignatius of Antioch, Ad Smyrn. 8,1:Apostolic Fathers,II/2,309.

二、平信徒

II. The Lay Faithful

897「平信徒一词在此是指所有除圣秩人员和属于教会认可的奉献生活的人以外的信徒。也就是说,藉着洗礼被结合于基督并融入神子民的信徒,以他们特有的方式分享基督的祭司、先知和君王的职分,并在教会和世界中,履行整个基督徒团体的使命中属于自己的部分。」《教会宪章》31。

897“The term ‘laity’ is here understood to mean all the faithful except those in Holy Orders and those who belong to a religious state approved by the Church. That is, the faithful, who by Baptism are incorporated into Christ and integrated into the People of God, are made sharers in their particular way in the priestly, prophetic, and kingly office of Christ, and have their own part to play in the mission of the whole Christian people in the Church and in the World.”LG 31.

平信徒的圣召

The vocation of lay people

898「平信徒按其特殊圣召的本性,就是要在处理世俗事务并按照神的旨意来安排这些事务中,寻求神的国。……他们尤其负有特殊任务,就是要如此光照和安排与他们密切相关的一切世俗事物,使这些事物常能按照基督的精神实现和发展,并归于造物主和救赎主的荣耀。」《教会宪章》31 第 2 节。

898“By reason of their special vocation it belongs to the laity to seek the kingdom of God by engaging in temporal affairs and directing them according to God’s will. . . . It pertains to them in a special way so to illuminate and order all temporal things with which they are closely associated that these may always be effected and grow according to Christ and maybe to the glory of the Creator and Redeemer.”LG 31 § 2.

899平信徒的主动性尤其在于发现或发明方法,使社会、政治和经济的现实渗透基督信仰和生活的要求时,是必不可少的。这种主动性是教会生活中正常的一环:

899The initiative of lay Christians is necessary especially when the matter involves discovering or inventing the means for permeating social, political, and economic realities with the demands of Christian doctrine and life. This initiative is a normal element of the life of the Church:

平信徒处于教会生活的前线;对他们来说,教会是人类社会的激励原则。因此,他们尤其应当越来越清晰地意识到,自己不仅是属于教会,而且就是教会,也就是说,是在教宗——共同元首——以及与他共融的主教们领导下的地上信徒团体。他们就是教会。庇护十二世,《讲话》,1946 年 2 月 20 日:AAS 38(1946)149;若望保禄二世,《平信徒》9 引用。

Lay believers are in the front line of Church life; for them the Church is the animating principle of human society. Therefore, they in particular ought to have an ever-clearer consciousness not only of belonging to the Church, but of being the Church, that is to say, the community of the faithful on earth under the leadership of the Pope, the common Head, and of the bishops in communion with him. They are the Church.Pius XII, Discourse, February 20, 1946:AAS 38 (1946) 149; quoted by John Paul II, CL 9.

900既然平信徒和所有信徒一样,因着洗礼和坚振,蒙神委以使徒职分,所以他们无论以个人身份,或组织团体,都有权利和义务致力于使神的救恩信息为全球所有人所认识和接受。当只有通过他们,人们才能听到福音并认识基督时,这项义务就更加迫切。他们在教会团体中的活动是如此必要,以致牧者们的使徒工作若没有他们的参与,大多不能完全发挥效用。《教会宪章》33。

900Since, like all the faithful, lay Christians are entrusted by God with the apostolate by virtue of their Baptism and Confirmation, they have the right and duty, individually or grouped in associations, to work so that the divine message of salvation may be known and accepted by all men throughout the earth. This duty is the more pressing when it is only through them that men can hear the Gospel and know Christ. Their activity in ecclesial communities is so necessary that, for the most part, the apostolate of the pastors cannot be fully effective without it.LG 33.

平信徒参与基督的祭司职分

The participation of lay people in Christ’s priestly office

901「因此,平信徒既然献身于基督,且由圣灵傅油,就奇妙地蒙召选,为使更丰富的圣灵果实在他们身上产生。事实上,他们所有的工作、祈祷和使徒工作,家庭和婚姻生活,日常劳作,身心的休息,如果是在圣灵内完成的——甚至生活中的困难若能忍耐地承担——这一切都成为藉耶稣基督而可悦纳于神的属灵祭献。在举行圣餐时,这些祭品最适合与主的身体一起奉献给圣父。这样,平信徒以他们神圣的行动,随处朝拜神,他们以自己生活的圣洁,把世界本身奉献给神。」《教会宪章》34;参阅《教会宪章》10,彼前 2:5。

901“Hence the laity, dedicated as they are to Christ and anointed by the Holy Spirit, are marvelously called and prepared so that even richer fruits of the Spirit may be produced in them. For all their works, prayers, and apostolic undertakings, family and married life, daily work, relaxation of mind and body, if they are accomplished in the Spirit - indeed even the hardships of life if patiently born - all these become spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. In the celebration of the Eucharist these may most fittingly be offered to the Father along with the body of the Lord. And so, worshipping everywhere by their holy actions, the laity consecrate the world itself to God, everywhere offering worship by the holiness of their lives.”LG 34; cf. LG 10, 1 Pet 2:5.

902父母以一种非常特殊的方式,「以基督徒的精神过夫妻生活,并负起子女基督化教育的责任」,分担圣化的职务。《教会法典》835 条 4 款。

902In a very special way, parents share in the office of sanctifying “by leading a conjugal life in the Christian spirit and by seeing to the Christian education of their children.”CIC, can. 835 § 4.

903具备所需素质的平信徒,可被长期接纳担任读经员和辅祭员的职务。《教会法典》230 条 1 款。在教会有需要且缺少圣职人员时,即使不是读经员或辅祭员的平信徒,也可以代行他们的某些职务,即执行圣言职务、主持礼仪祈祷、施行洗礼,以及按照法律的规定分送圣餐。《教会法典》230 条 3 款。

903Lay people who possess the required qualities can be admitted permanently to the ministries of lector and acolyte.CIC, can. 230 § 1. When the necessity of the Church warrants it and when ministers are lacking, lay persons, even if they are not lectors or acolytes, can also supply for certain of their offices, namely, to exercise the ministry of the word, to preside over liturgical prayers, to confer Baptism, and to distribute Holy Communion in accord with the prescriptions of law.”CIC, can. 230 § 3.

参与基督的先知职分

Participation in Christ’s prophetic office

904「基督……不仅藉圣统制……而且也藉平信徒来履行这先知的职务。为此,基督使他们成为自己的见证人,赋予他们信心的感知[sensus fidei]并言语的恩典」《教会宪章》35。

904“Christ . . . fulfills this prophetic office, not only by the hierarchy . . . but also by the laity. He accordingly both establishes them as witnesses and provides them with the sense of the faith [sensus fidei] and the grace of the word”LG 35.

教导他人以引领他们归向信仰,是每一位宣讲者和每一位信徒的任务。圣托马斯阿奎那,《神学大全》III,71,4 ad 3。

To teach in order to lead others to faith is the task of every preacher and of each believer.St. Thomas Aquinas, STh. III,71,4 ad 3.

905平信徒也藉传福音来履行他们的先知使命,「即以言语和生活的见证宣扬基督」。对平信徒来说,「这传福音……获得一种特性和特殊的有效性,因为它是在世界的普通环境中完成的」。《教会宪章》35 §1,§2。

905Lay people also fulfill their prophetic mission by evangelization, “that is, the proclamation of Christ by word and the testimony of life.” For lay people, “this evangelization . . . acquires a specific property and peculiar efficacy because it is accomplished in the ordinary circumstances of the world.”LG 35 § 1, § 2.

然而,生活的见证并非使徒工作的唯一要素;真正的使徒总是留意借言语宣扬基督的时机,或对非信徒或对信徒。《平信徒传教法令》6 §3;参《传教工作法令》15。

This witness of life, however, is not the sole element in the apostolate; the true apostle is on the lookout for occasions of announcing Christ by word, either to unbelievers . . . or to the faithful.AA 6 § 3; cf. AG 15.

906有能力且经过培训的平信徒,也可在教理讲授、教导神圣学科和运用传播媒体方面进行合作。《教会法典》,229、774、776、780、823 §1 条。

906Lay people who are capable and trained may also collaborate in catechetical formation, in teaching the sacred sciences, and in use of the communications media.CIC, cann. 229; 774; 776; 780; 823 § 1.

907「平信徒按照自己所具有的知识、能力和地位,有权利,有时甚至有义务就有关教会利益的事项,向圣职人员表达自己的意见,并在保持信仰和道德的完整,尊重牧者,关注公益和个人尊严的前提下,向其他基督信徒阐明自己的意见。」《教会法典》212 条 3 款。

907“In accord with the knowledge, competence, and preeminence which they possess, [lay people] have the right and even at times a duty to manifest to the sacred pastors their opinion on matters which pertain to the good of the Church, and they have a right to make their opinion known to the other Christian faithful, with due regard to the integrity of faith and morals and reverence toward their pastors, and with consideration for the common good and the dignity of persons.”CIC, can. 212 § 3.

参与基督的君王职分

Participation in Christ’s kingly office

908基督以致死的顺服,腓 2:8-9。将君王自由的恩赐传给他的门徒,使他们能够「以圣洁生活的克己,战胜自己内心的罪恶统治」:《教会论》36。

908By his obedience unto death,Phil 2:8-9. Christ communicated to his disciples the gift of royal freedom, so that they might “by the self-abnegation of a holy life, overcome the reign of sin in themselves”:LG 36.

那人堪称为君王,他使自己的身体成为顺从的臣仆,以适度的严格管治自己,拒绝让自己的情绪在灵魂中滋生叛逆,因为他对自己行使一种君王般的权力。而且因为他懂得如君王般统治自己,他也能如法官般审判自己。他不让自己被罪恶所囚禁,或被邪恶所颠覆。圣安博,《圣咏集注》118:14:30:PL 15:1476。

That man is rightly called a king who makes his own body an obedient subject and, by governing himself with suitable rigor, refuses to let his passions breed rebellion in his soul, for he exercises a kind of royal power over himself. And because he knows how to rule his own person as king, so too does he sit as its judge. He will not let himself be imprisoned by sin, or thrown headlong into wickedness.St. Ambrose, Psal. 118:14:30:PL 15:1476.

909此外,当世界的制度和环境引诱人犯罪时,平信徒应通过团结力量使之符合正义的标准,有利于而不是妨碍德行的实践。如此,他们要把道德价值灌输到文化和人的工作中。

909“Moreover, by uniting their forces let the laity so remedy the institutions and conditions of the world when the latter are an inducement to sin, that these may be conformed to the norms of justice, favoring rather than hindering the practice of virtue. By so doing they will impregnate culture and human works with a moral value.”LG 36 § 3.

910平信徒也能感到蒙召,或事实上被召,为教会团体的成长和生活,与他们的牧者合作服务。这可藉着按照主乐意赐予他们的恩典和神恩,行使不同的职务来完成。

910“The laity can also feel called, or be in fact called, to cooperate with their pastors in the service of the ecclesial community, for the sake of its growth and life. This can be done through the exercise of different kinds of ministries according to the grace and charisms which the Lord has been pleased to bestow on them.”Paul VI, EN 73.

911在教会内,基督信徒平信徒能按法律的规定,在行使这项[管理]权力上给予合作。为此,教会规定他们出席地方议会、教区会议、牧灵委员会;行使堂区的牧灵工作,在财务委员会中合作,以及参与教会法庭等。

911In the Church, “lay members of the Christian faithful can cooperate in the exercise of this power [of governance] in accord with the norm of law.”CIC, can. 129 § 2. And so the Church provides for their presence at particular councils, diocesan synods, pastoral councils; the exercise of the pastoral care of a parish, collaboration in finance committees, and participation in ecclesiastical tribunals, etc.CIC, cann. 443 § 4; 463 §§ 1 and 2; 492 § 1; 511; 517 § 2; 536; 1421 § 2.

912信徒应细心区分他们作为教会成员和作为人类社会成员所拥有的权利和义务。他们要努力协调两者,记住在从事任何世俗事务时,都要以基督徒的良心为指引,因为即使属于世俗的事,也没有一样能脱离神的主权。

912The faithful should “distinguish carefully between the rights and the duties which they have as belonging to the Church and those which fall to them as members of the human society. They will strive to unite the two harmoniously, remembering that in every temporal affair they are to be guided by a Christian conscience, since no human activity, even of the temporal order, can be withdrawn from God’s dominion.”LG 36 § 4.

913这样,每个人藉着赐予他的恩赐,同时成为教会使命本身的见证人和活生生的工具,『我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐』。

913“Thus, every person, through these gifts given to him, is at once the witness and the living instrument of the mission of the Church itself ‘according to the measure of Christ’s bestowal.’”LG 33 § 2; cf. Eph 4:7.

三、奉献生活

III. The Consecrated Life

914以宣认福音劝谕为本的生活形式,虽不属于教会的等级体制,但无可否认地属于教会的生活和圣洁。

914“The state of life which is constituted by the profession of the evangelical counsels, while not entering into the hierarchical structure of the Church, belongs undeniably to her life and holiness.”LG 44 § 4.

福音劝谕,奉献生活

Evangelical counsels, consecrated life

915基督将多种多样的福音劝谕,向每一个门徒提出。所有信徒蒙召走向爱的完美,这对于那些自由跟随奉献生活圣召的人,就意味着为神的国度的缘故,有义务实践独身贞洁、贫穷和服从。正是在教会所承认的永久性生活形式内,宣认这些劝谕,构成了献身于神的生活特征。

915Christ proposes the evangelical counsels, in their great variety, to every disciple. The perfection of charity, to which all the faithful are called, entails for those who freely follow the call to consecrated life the obligation of practicing chastity in celibacy for the sake of the Kingdom, poverty and obedience. It is the profession of these counsels, within a permanent state of life recognized by the Church, that characterizes the life consecrated to God.LG 42-43; PC 1.

916因此,奉献生活是体验「更亲密」献身的一种方式,扎根于洗礼,完全献身于神。在奉献生活中,基督的信徒在圣灵的推动下,立志更亲近地追随基督,将自己交给在万有之上受爱的神,在神的国度的服务中追求爱的完美,在教会内显示并宣告未来世界的荣耀。

916The state of consecrated life is thus one way of experiencing a “more intimate” consecration, rooted in Baptism and dedicated totally to God.PC 5. In the consecrated life, Christ’s faithful, moved by the Holy Spirit, propose to follow Christ more nearly, to give themselves to God who is loved above all and, pursuing the perfection of charity in the service of the Kingdom, to signify and proclaim in the Church the glory of the world to come.CIC, can. 573.

一棵大树,多枝繁茂

One great tree, with many branches

917在主的田地里,从神所赐的劝谕种子中,长出了一棵奇妙而茂密的大树,分枝为在独居或团体中献身生活的各种形式。不同的修会应运而生,在这些修会内,精神资源得以倍增,为会士们的圣洁进步,以及为整个基督的身体的益处服务。

917“From the God-given seed of the counsels a wonderful and wide-spreading tree has grown up in the field of the Lord, branching out into various forms of the religious life lived in solitude or in community. Different religious families have come into existence in which spiritual resources are multiplied for the progress in holiness of their members and for the good of the entire Body of Christ.”LG 43.

918从教会之初,就有男女立志以更大的自由跟随基督,藉实践福音劝谕更亲密地效法基督。他们各以自己的方式,过献身于神的生活。他们当中有许多人,在圣灵的感动下,成为隐修士,或创立修会。教会以她的权柄,欣然接纳并认可这些修会。PC 1。

918From the very beginning of the Church there were men and women who set out to follow Christ with greater liberty, and to imitate him more closely, by practicing the evangelical counsels. They led lives dedicated to God, each in his own way. Many of them, under the inspiration of the Holy Spirit, became hermits or founded religious families. These the Church, by virtue of her authority, gladly accepted and approved.PC 1.

919主教们将始终努力辨别圣灵赐予教会的奉献生活的新恩赐;认可分别为圣的生活的新形式是使徒座的保留权利。CIC,can. 605。

919Bishops will always strive to discern new gifts of consecrated life granted to the Church by the Holy Spirit; the approval of new forms of consecrated life is reserved to the Apostolic See.CIC, can. 605.

隐修生活

The eremitic life

920隐修士虽然并非总是公开宣认三项福音劝谕,但他们「藉着与世界更严格的隔离、独处的静默、勤勉的祈祷和悔罪,献上自己的生命,为赞美神及世界的救恩」。CIC,can. 603 § 1。

920Without always professing the three evangelical counsels publicly, hermits “devote their life to the praise of God and salvation of the world through a stricter separation from the world, the silence of solitude and assiduous prayer and penance.”CIC, can. 603 § 1.

921他们向众人彰显教会奥秘的内在层面,即与基督的个人亲密关系。隐修士的生活远离世人的目光,是默默宣讲主,他将自己的生命交付给主,因为主就是他的一切。这是一个特殊的召唤,要在沙漠中,在激烈的属灵战斗中,找到被钉十字架者的荣耀。

921They manifest to everyone the interior aspect of the mystery of the Church, that is, personal intimacy with Christ. Hidden from the eyes of men, the life of the hermit is a silent preaching of the Lord, to whom he has surrendered his life simply because he is everything to him. Here is a particular call to find in the desert, in the thick of spiritual battle, the glory of the Crucified One.

奉献的童贞者和寡妇

Consecrated virgins and widows

922从使徒时代起,基督徒童女和寡妇,蒙主呼召以更自由的心、身和灵专属于他,就决定在教会的认可下,以童贞或终身贞洁的身份生活,「为天国的缘故」。

922From apostolic times Christian virgins1 Cor 7:34-36. and widows,John Paul II, Vita consecrata 7. called by the Lord to cling only to him with greater freedom of heart, body, and spirit, have decided with the Church’s approval to live in the respective status of virginity or perpetual chastity “for the sake of the Kingdom of heaven.”Mt 19:12

923童女为了更亲密追随基督的神圣计划而献身,由教区主教按照认可的礼仪,祝圣奉献于神,奥秘地订婚于神的儿子基督,并献身于教会的服务。藉这庄严礼仪(童贞祝圣礼),童女被构成「一个神性的位格,成为教会对基督之爱的卓越标记,以及这位基督的天上新娘和未来生命的末世图像。」

923“Virgins who, committed to the holy plan of following Christ more closely, are consecrated to God by the diocesan bishop according to the approved liturgical rite, are betrothed mystically to Christ, the Son of God, and are dedicated to the service of the Church.”CIC, can. 604 § 1. By this solemn rite (Consecratio virginum), the virgin is “constituted . . . a sacred person, a transcendent sign of the Church’s love for Christ, and an eschatological image of this heavenly Bride of Christ and of the life to come.”Ordo Consecrationis Virginum, Praenotanda 1.

924「如同其他形式的奉献生活一样」,童贞会使生活在世界上的女性(或修女)以祈祷、补赎、服事弟兄姐妹和使徒工作的方式生活,根据她所领受的生活身份和属灵恩赐而定。《教会法典》604 条 1 款;《童贞献身礼》序言 2。奉献童贞可组成团体,为能更忠信地履行其献身。《教会法典》604 条 2 款。

924“As with other forms of consecrated life,” the order of virgins establishes the woman living in the world (or the nun) in prayer, penance, service of her brethren, and apostolic activity, according to the state of life and spiritual gifts given to her.CIC, can. 604 § 1; OCV Praenotanda 2. Consecrated virgins can form themselves into associations to observe their commitment more faithfully.CIC, can. 604 § 2.

献身生活

Religious life

925献身生活起源于基督教最初几个世纪的东方。它在教会依法建立的会院内生活,以其礼仪特征、公开宣认福音劝谕、共同生活的友爱生活,以及对基督与教会结合的见证,有别于其他形式的奉献生活。《教会法典》607 条;573 条;《教会合一法令》15。

925Religious life was born in the East during the first centuries of Christianity. Lived within institutes canonically erected by the Church, it is distinguished from other forms of consecrated life by its liturgical character, public profession of the evangelical counsels, fraternal life led in common, and witness given to the union of Christ with the Church.CIC, cann. 607; 573; UR 15.

926献身生活源于教会的奥秘。它是教会从主领受的恩赐,是教会作为一种稳定的生活方式,提供给蒙神呼召宣认福音劝谕的信徒。如此,教会既能彰显基督,又能承认自己是救主的新娘。献身生活以其多种形式,被呼召以我们这个时代的语言,表达神的大爱。

926Religious life derives from the mystery of the Church. It is a gift she has received from her Lord, a gift she offers as a stable way of life to the faithful called by God to profess the counsels. Thus, the Church can both show forth Christ and acknowledge herself to be the Savior’s bride. Religious life in its various forms is called to signify the very charity of God in the language of our time.

927所有献身生活者,无论是否隶属教区,都在教区主教的牧灵职责中,与主教合作。《论主教牧职》33-35;《教会法典》591 条。从传福音工作之初,传教士「植根」教会和教会的扩展,就需要献身生活以各种形式的存在。《论教会传教工作》18;40。「历史见证了献身生活团体在传扬信仰和建立新教会方面所提供的杰出服务:从古代的修道制度、中世纪的修会,直到近代的众多会省。」若望保禄二世,《救主的使命》69。

927All religious, whether exempt or not, take their place among the collaborators of the diocesan bishop in his pastoral duty.CD 33-35; CIC, can. 591. From the outset of the work of evangelization, the missionary “planting” and expansion of the Church require the presence of the religious life in all its forms.AG 18; 40. “History witnesses to the outstanding service rendered by religious families in the propagation of the faith and in the formation of new Churches: from the ancient monastic institutions to the medieval orders, all the way to the more recent congregations.”John Paul II, RMiss 69.

在俗献身团体

Secular institutes

928「在俗献身团体是一种奉献生活团体,其中生活在世界上的基督信徒,为追求爱的完美而努力,并致力于世界的圣化,尤其是由内而外地圣化世界。」《教会法典》710 条。

928“A secular institute is an institute of consecrated life in which the Christian faithful living in the world strive for the perfection of charity and work for the sanctification of the world especially from within.”CIC, can. 710.

929藉着「完全而全然奉献于[此]圣化的生活」,这些团体的成员分担教会的传福音任务,「在世界内并从世界内」,他们的存在就像「世界中的酵母」。庇护十二世,《慈母训令》;参《论修会生活的革新》11。「他们基督徒生活的见证」旨在「按照神的旨意安排世俗事务,并以福音的力量陶冶世界」。他们以神圣的盟约承诺践行福音劝谕,并在彼此之间,保持适合其「特殊在俗生活方式」的共融与友爱。《教会法典》713 条 2 款。

929By a “life perfectly and entirely consecrated to [such] sanctification,” the members of these institutes share in the Church’s task of evangelization, “in the world and from within the world,” where their presence acts as “leaven in the world.”Pius XII, Provida Mater; cf. PC 11. “Their witness of a Christian life” aims “to order temporal things according to God and inform the world with the power of the gospel.” They commit themselves to the evangelical counsels by sacred bonds and observe among themselves the communion and fellowship appropriate to their “particular secular way of life.”CIC, can. 713 § 2.

使徒生活团

Societies of apostolic life

930与各种形式的分别为圣生活并列的,还有使徒生活团,其成员不发宗教愿,追求其团体特有的使徒目的,按照特定的生活方式过共同兄弟姐妹的生活,藉遵守会宪以追求爱的完美。其中有些团体,成员按照会宪遵行福音劝谕。

930Alongside the different forms of consecrated life are “societies of apostolic life whose members without religious vows pursue the particular apostolic purpose of their society, and lead a life as brothers or sisters in common according to a particular manner of life, strive for the perfection of charity through the observance of the constitutions. Among these there are societies in which the members embrace the evangelical counsels” according to their constitutions.CIC, can. 731 §§ 1 and 2.

奉献与使命:宣告即将来临的君王

Consecration and mission: proclaiming the King who is coming

931藉着洗礼已献身于基督的人,将自己交付给他所爱胜过一切的神,从而更亲密地献身于神的服务和教会的益处。藉着这种奉献于神的生活方式,教会彰显基督,并向我们展示圣灵在她内如何奇妙地工作。因此,宣认福音劝谕者的首要使命就是活出他们的奉献。此外,奉献生活团体的成员既藉奉献而献身于教会的服务,就有特殊的义务从事传教工作,按照其团体的特性而定。

931Already dedicated to him through Baptism, the person who surrenders himself to the God he loves above all else thereby consecrates himself more intimately to God’s service and to the good of the Church. By this state of life consecrated to God, the Church manifests Christ and shows us how the Holy Spirit acts so wonderfully in her. And so the first mission of those who profess the evangelical counsels is to live out their consecration. Moreover, “since members of institutes of consecrated life dedicate themselves through their consecration to the service of the Church they are obliged in a special manner to engage in missionary work, in accord with the character of the institute.”CIC, can. 783; cf. RM 69.

932教会就像是神自己生命的圣事——标记和工具,在教会内,奉献生活被视为救赎奥秘的特殊标记。更亲密地追随和效法基督,更清晰地彰显他的自我空虚,就是要在基督的心中更深入地临在于同时代的人。因为那些走在这条「更窄」的道路上的人,以他们的榜样鼓励弟兄们,并作出醒目的见证:「若没有八福的精神,世界就不能变形,也不能奉献于神。」《教会宪章》31 条 2 款。

932In the Church, which is like the sacrament- the sign and instrument - of God’s own life, the consecrated life is seen as a special sign of the mystery of redemption. To follow and imitate Christ more nearly and to manifest more clearly his self- emptying is to be more deeply present to one’s contemporaries, in the heart of Christ. For those who are on this “narrower” path encourage their brethren by their example, and bear striking witness “that the world cannot be transfigured and offered to God without the spirit of the beatitudes.”LG 31 § 2.

933因为神的子民在此并无常存的城邦,……[这种生活状态]更清楚地向众信徒显示:天国的福乐已临现今世,为我们藉基督的救赎工程所获得的崭新永生作证,预示我们未来的复活和天国的荣耀。《教会宪章》44 条 3 款。

933For the People of God has here no lasting city, . . . [and this state] reveals more clearly to all believers the heavenly goods which are already present in this age, witnessing to the new and eternal life which we have acquired through the redemptive work of Christ and preluding our future resurrection and the glory of the heavenly kingdom.LG 44 § 3.

综述

In Brief

934「在基督信徒中,按照神的制定,在教会内有神圣职务人员,法律上也称之为圣职人员,以及其他基督信徒,也称为平信徒。」在这两个群体中,都有宣认福音劝谕而献身于神,并为教会的救恩使命服务的基督信徒(参看《教会法典》207 条 1、2 款)。

934“Among the Christian faithful by divine institution there exist in the Church sacred ministers, who are also called clerics in law, and other Christian faithful who are also called laity.” In both groups there are those Christian faithful who, professing the evangelical counsels, are consecrated to God and so serve the Church’s saving mission (cf. CIC, can. 207 § 1, 2).

935为了宣扬信仰并建立他的国度,基督派遣他的使徒及其继承人。他使他们分享自己的使命。他们从基督领受权柄,以基督的位格行事。

935To proclaim the faith and to plant his reign, Christ sends his apostles and their successors. He gives them a share in his own mission. From him they receive the power to act in his person.

936主立圣彼得为他教会有形的根基。他将教会的钥匙托付给彼得。罗马教会的主教,圣彼得的继承人,是「主教团的首领,基督的代表,以及地上普世教会的牧者」(《教会法典》331 条)。

936The Lord made St. Peter the visible foundation of his Church. He entrusted the keys of the Church to him. The bishop of the Church of Rome, successor to St. Peter, is “head of the college of bishops, the Vicar of Christ and Pastor of the universal Church on earth” (CIC, can. 331).

937教宗依神的制定,享有「最高、完全、直接而普世性的灵魂牧养权」(《主教牧职法令》2)。

937The Pope enjoys, by divine institution, “supreme, full, immediate, and universal power in the care of souls” (CD 2).

938主教由圣灵所设立,是使徒的继承人。他们是「自己所属地方教会内团结合一的有形泉源与基础」(《教会宪章》23)。

938The Bishops, established by the Holy Spirit, succeed the apostles. They are “the visible source and foundation of unity in their own particular Churches” (LG 23).

939在祭司——他们的合作者——和执事的帮助下,主教有责任以真理教导信仰,举行敬拜礼仪,尤其是圣餐,并以真正牧者的身份引导自己的教会。他们的责任还包括关心所有的教会,这与教宗同在,并在教宗之下。

939Helped by the priests, their co-workers, and by the deacons, the bishops have the duty of authentically teaching the faith, celebrating divine worship, above all the Eucharist, and guiding their Churches as true pastors. Their responsibility also includes concern for all the Churches, with and under the Pope.

940「平信徒身份的特点是生活在世界和俗世事务之中,平信徒蒙神呼召,要以其基督徒精神的活力,使他们的使徒工作成为世界的酵母」。《平信徒传教法令》2 条 2 款。

940“The characteristic of the lay state being a life led in the midst of the world and of secular affairs, lay people are called by God to make of their apostolate, through the vigor of their Christian spirit, a leaven in the world” (AA 2 § 2).

941平信徒分享基督的祭司职:他们与基督结合得越来越紧密,就在其个人、家庭、社会和教会生活的各个层面,展示出洗礼和坚振的恩典,从而完成了向所有受洗者发出的成圣呼召。

941Lay people share in Christ’s priesthood: ever more united with him, they exhibit the grace of Baptism and Confirmation in all dimensions of their personal family, social and ecclesial lives, and so fulfill the call to holiness addressed to all the baptized.

942凭借他们的先知使命,平信徒「蒙召……在一切境遇中,在人类大家庭的内部,作基督的见证人」。《教会在现代世界牧职宪章》43 条 4 款。

942By virtue of their prophetic mission, lay people “are called . . . to be witnesses to Christ in all circumstances and at the very heart of the community of mankind” (GS 43 § 4).

943凭借他们的君王使命,平信徒有能力通过自我克己和圣善的生活,根除自己内心和世界上罪恶的统治(参阅《教会宪章》36)。

943By virtue of their kingly mission, lay people have the power to uproot the rule of sin within themselves and in the world, by their self-denial and holiness of life (cf. LG 36).

944献身于神的生活的特点是:在教会所承认的稳定生活状态中,公开宣认贫穷、贞洁和服从的福音劝谕。

944The life consecrated to God is characterized by the public profession of the evangelical counsels of poverty, chastity, and obedience, in a stable state of life recognized by the Church.

945藉着洗礼已被定于神的人,将自己交付给他所爱胜过一切的神,从而更亲密地献身于神的服务和整个教会的益处。

945Already destined for him through Baptism, the person who surrenders himself to the God he loves above all else thereby consecrates himself more intimately to God’s service and to the good of the whole Church.