公教会教理

与 Catechism of the Catholic Church 对照
卷一:信仰的宣认第二部分:基督信仰的宣认第一章:我信父神第一条:「我信上帝,全能的父,创造天地的主」

第四条:创造主

Paragraph 4. The Creator

279「起初,神创造天地。」创 1:1圣经就是以这些庄严的话开篇。信仰宣认也重述它们:我们宣认全能的圣父神是「创造天地的主」(《使徒信经》),是「一切可见与不可见万物的创始者」(《尼西亚信经》)。我们将先谈创造主,然后谈创造,最后谈堕入罪中,而神的儿子耶稣基督来使我们再度被举起。

279In the beginning God created the heavens and the earth.Gen 1:1 Holy Scripture begins with these solemn words. The profession of faith takes them up when it confesses that God the Father almighty is Creator of heaven and earth (Apostles Creed), of all that is, seen and unseen (Nicene Creed). We shall speak first of the Creator, then of creation and finally of the fall into sin from which Jesus Christ, the Son of God, came to raise us up again.

280创造是「神一切救恩计划」的根基,是「救恩历史的开端」,GCD 51。而这救恩历史在基督里达到高峰。反过来说,基督的奥秘为创造的奥秘投下决定性的光芒,并启示了「起初神创造天地」的目的:从一开始,神就预见了在基督里的新造荣耀。创 1:1;参 罗 8:18-23。

280Creation is the foundation of all Gods saving plans, the beginning of the history of salvationGCD 51 that culminates in Christ. Conversely, the mystery of Christ casts conclusive light on the mystery of creation and reveals the end for which in the beginning God created the heavens and the earth: from the beginning, God envisaged the glory of the new creation in Christ.Gen 1:1; cf. Rom 8:18-23

281因此,复活节守夜礼的读经——在基督里新创造的庆祝——以创世的记载开始;同样,在拜占庭礼仪中,创世的记载总是构成主的大节日守夜礼的第一篇读经。根据古代见证,慕道者为洗礼的教导遵循了相同的路线。参埃格里亚,《圣地朝圣记》,46:PLS 1,1047;圣奥古斯丁,《论教导初学者》3,5:PL 40,256

281And so the readings of the Easter Vigil, the celebration of the new creation in Christ, begin with the creation account; likewise in the Byzantine liturgy, the account of creation always constitutes the first reading at the vigils of the great feasts of the Lord. According to ancient witnesses the instruction of catechumens for Baptism followed the same itinerary.Cf. Egeria, Peregrinatio at loca sancta, 46: PLS 1,1047; St. Augustine, De catechizantis rudibus 3,5: PL 40,256

一、关于创造的教理讲授

I. Catechesis on Creation

282关于创造的教理讲授极其重要。它涉及人类与基督徒生活的根基:它把基督信仰对历世历代人们都在追问的根本问题的回应表明出来:参 NA 2。「我们从哪里来?」「我们要往哪里去?」「我们的本源是什么?」「我们的终向是什么?」「一切存在之物从哪里来,又要往哪里去?」这两类问题——关于起源与关于终向——是不可分开的。它们决定我们生命与行为的意义与方向。

282Catechesis on creation is of major importance. It concerns the very foundations of human and Christian life: for it makes explicit the response of the Christian faith to the basic question that men of all times have asked themselves:Cf. NA 2 Where do we come from? Where are we going? What is our origin? What is our end? Where does everything that exists come from and where is it going? The two questions, the first about the origin and the second about the end, are inseparable. They are decisive for the meaning and orientation of our life and actions.

283关于世界和人类起源的问题,已成为众多科学研究的对象,这些研究极大地丰富了我们对宇宙年龄与维度、生命形态发展及人类出现的认知。这些发现促使我们更惊叹于创造主的伟大,推动我们为他的一切作为、以及他赐予学者与研究者的悟性与智慧献上感恩。他们可与所罗门同说:「是他赐给我关于存在之物的确切知识,使我知晓世界的构造与元素的运行……因为那塑造万物的智慧教导了我。」智 7:17-22

283The question about the origins of the world and of man has been the object of many scientific studies which have splendidly enriched our knowledge of the age and dimensions of the cosmos, the development of life-forms and the appearance of man. These discoveries invite us to even greater admiration for the greatness of the Creator, prompting us to give him thanks for all his works and for the understanding and wisdom he gives to scholars and researchers. With Solomon they can say: It is he who gave me unerring knowledge of what exists, to know the structure of the world and the activity of the elements. . . for wisdom, the fashioner of all things, taught me.Wis 7:17-22

284人们之所以如此热衷这些研究,很大程度上是出于另一类问题的激励,这些问题超出了自然科学本身的范围。问题不只是要知道宇宙在物理上何时、如何产生,或人类何时出现,而是要发现这起源的意义:宇宙是由偶然、盲目的宿命、无名的必然主宰,还是由一位超越的、智慧而良善的存在——被称为「神」——所主宰?如果世界确实出自神的智慧与良善,那么为什么会有恶?恶从哪里来?谁该为此负责?有没有从恶中被释放的可能?

284The great interest accorded to these studies is strongly stimulated by a question of another order, which goes beyond the proper domain of the natural sciences. It is not only a question of knowing when and how the universe arose physically, or when man appeared, but rather of discovering the meaning of such an origin: is the universe governed by chance, blind fate, anonymous necessity, or by a transcendent, intelligent and good Being called God? And if the world does come from Gods wisdom and goodness, why is there evil? Where does it come from? Who is responsible for it? Is there any liberation from it?

285自始以来,基督信仰就不断面对与其不同的起源观之挑战。古代宗教与文化提出了许多关于起源的神话。有些哲学家说:一切就是神,世界就是神,或者世界的发展就是神的发展(泛神论)。另一些人说:世界是由神必然发出的流溢,且必然回归于他。还有人断言有两个永恒的本原,即善与恶、光明与黑暗,彼此陷于永久的冲突(两元论、摩尼教)。按某些见解,世界(至少物质世界)是恶的,是堕落的产物,因此应当被拒绝或抛弃(诺斯低)。有人承认世界是神造的,但认为如同一位造表者:做成之后就任其自运(自然神论)。最后,有人拒绝世界具有任何超越的本源,视之为永恒物质互动的结果(唯物论)。这些试图都见证了起源问题的持久性与普遍性;这追问是人类独有的。

285Since the beginning the Christian faith has been challenged by responses to the question of origins that differ from its own. Ancient religions and cultures produced many myths concerning origins. Some philosophers have said that everything is God, that the world is God, or that the development of the world is the development of God (Pantheism). Others have said that the world is a necessary emanation arising from God and returning to him. Still others have affirmed the existence of two eternal principles, Good and Evil, Light and Darkness, locked, in permanent conflict (Dualism, Manichaeism). According to some of these conceptions, the world (at least the physical world) is evil, the product of a fall, and is thus to be rejected or left behind (Gnosticism). Some admit that the world was made by God, but as by a watch-maker who, once he has made a watch, abandons it to itself (Deism). Finally, others reject any transcendent origin for the world, but see it as merely the interplay of matter that has always existed (Materialism). All these attempts bear witness to the permanence and universality of the question of origins. This inquiry is distinctively human.

286人类的理智确能对起源问题找到回应。凭人的理性之光,借着神的作为,人可以确知造物主神的存在,参 梵一,法则 2 § I:DS 3026。尽管这认识常被错误遮蔽或扭曲。因此,信心来证实并光照理性,使之正确地理解这真理:「我们因着信,就知道诸世界是借神话造成的,这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。」来 11:3。

286Human intelligence is surely already capable of finding a response to the question of origins. The existence of God the Creator can be known with certainty through his works, by the light of human reason,Cf. Vatican Council I, can. 2 § I: DS 3026 even if this knowledge is often obscured and disfigured by error. This is why faith comes to confirm and enlighten reason in the correct understanding of this truth: By faith we understand that the world was created by the word of God, so that what is seen was made out of things which do not appear.Heb 11:3

287关于创造的真理对整个人类生活是如此重要,以至于神出于慈爱,乐意把关于此事一切有益于得救的真理启示给他的子民。超越每个人都能对造物主所拥有的自然知识之外,参 徒 17:24-29;罗 1:19-20。神逐步向以色列启示创造的奥秘。那位拣选先祖、领以色列出埃及、又因拣选以色列而造作且形成它的神,正启示他自己是全地万民与全地本身都属于他的那一位;他是那位独一的「造天造地者」。参 赛 43:1;诗 115:15;124:8;134:3。

287The truth about creation is so important for all of human life that God in his tenderness wanted to reveal to his People everything that is salutary to know on the subject. Beyond the natural knowledge that every man can have of the Creator,Cf. Acts 17:24-29; Rom 1:19-20 God progressively revealed to Israel the mystery of creation. He who chose the patriarchs, who brought Israel out of Egypt, and who by choosing Israel created and formed it, this same God reveals himself as the One to whom belong all the peoples of the earth, and the whole earth itself; he is the One who alone made heaven and earth.Cf. Isa 43:1; Ps 115:15; 124:8; 134:3

288因此,关于创造的启示,与独一真神与其子民所立之约的启示与缔结,是不可分割的。创造被启示为走向此约的第一步,是对神全能之爱的首要且普遍的见证。参 创 15:5;耶 33:19-26。于是,创造的真理也在先知的信息、诗篇与礼仪的祈祷,以及选民的智慧箴言中,以越来越有力的方式被表达出来。参 赛 44:24;诗 104;箴 8:22-31。

288Thus the revelation of creation is inseparable from the revelation and forging of the covenant of the one God with his People. Creation is revealed as the first step towards this covenant, the first and universal witness to Gods all-powerful love.Cf. Gen 15:5; Jer 33:19-26 And so, the truth of creation is also expressed with growing vigor in the message of the prophets, the prayer of the psalms and the liturgy, and in the wisdom sayings of the Chosen People.Cf. Isa 44:24; Ps 104; Prov 8:22-31

289在众多关于创造的经文之中,《创世记》前三章占有独特的地位。从文学角度看,这些经文也许来源不一。受默示的作者把它们置于圣经之首,用庄严的语言表达创造的真理——创造在神里的起源与终向、它的秩序与良善、人的召命,最后还有罪的悲剧与救恩的盼望。在基督之光照耀下,并在整本圣经的合一与教会活的传统之中阅读,这些经文仍是关于「起初」诸奥秘——创造、堕落与救恩应许——教理讲授的主要泉源。

289Among all the Scriptural texts about creation, the first three chapters of Genesis occupy a unique place. From a literary standpoint these texts may have had diverse sources. The inspired authors have placed them at the beginning of Scripture to express in their solemn language the truths of creation - its origin and its end in God, its order and goodness, the vocation of man, and finally the drama of sin and the hope of salvation. Read in the light of Christ, within the unity of Sacred Scripture and in the living Tradition of the Church, these texts remain the principal source for catechesis on the mysteries of the beginning: creation, fall, and promise of salvation.

二、创造——三位一体的作为

II. Creation - Work of the Holy Trinity

290「起初,神创造天地」:创 1:1。在圣经开宗明义的这句话里肯定了三件事:永恒的神为一切在他自己以外的存在定下了开始;惟有他是创造者(「创造」一词——希伯来文 bara——的主语总是神);一切存在的总体(用「天地」来表达)都依赖那位赐给它们存在者。

290In the beginning God created the heavens and the earth:Gen 1:1 three things are affirmed in these first words of Scripture: the eternal God gave a beginning to all that exists outside of himself; he alone is Creator (the verb create - Hebrew bara - always has God for its subject). The totality of what exists (expressed by the formula the heavens and the earth) depends on the One who gives it being.

291「太初有道,道与神同在,道就是神……万物是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。」约 1:1-3。新约启示:神是藉那永恒的道——他所爱的儿子——创造了一切。在他里面,「万有都是靠他造的,无论是天上的、地上的……一切都是借着他造的,又是为他造的。他在万有之先;万有也靠他而立。」西 1:16-17。教会的信仰也同样宣认圣灵——「赐生命者」——的创造作为;他是「创造之灵」(Veni, Creator Spiritus),是「一切美善的泉源」。参 《尼西亚信经》:DS 150;赞美诗「Veni, Creator Spiritus」;拜占庭礼五旬期晚祷短歌:「天上君王,护慰者」。

291In the beginning was the Word. . . and the Word was God. . . all things were made through him, and without him was not anything made that was made.Jn 1:1-3 The New Testament reveals that God created everything by the eternal Word, his beloved Son. In him all things were created, in heaven and on earth.. . all things were created through him and for him. He is before all things, and in him all things hold together.Col 1:16-17 The Churchs faith likewise confesses the creative action of the Holy Spirit, the giver of life, the Creator Spirit (Veni, Creator Spiritus), the source of every good.Cf. Nicene Creed: DS 150; Hymn Veni, Creator Spiritus; Byzantine Troparion of Pentecost Vespers, O heavenly King, Consoler

292旧约暗示,而新约则揭示:圣子与圣灵的创造作为与圣父的作为不可分割。参 诗 33:6;104:30;创 1:2-3。这种创造性的同工在教会信理中明确被肯定:「只有一位神……他是父、是神、是创造者、是作工者、是秩序的赐与者。他借着他自己造了一切,也就是借着他的道与他的智慧」,也就是「借着子与灵」,他们可谓是「他的双手」。圣爱任纽,《驳异端》2,30,9;4,20,1:PG 7/1,822,1032。创造是至圣三位一体的共同作为。

292The Old Testament suggests and the New Covenant reveals the creative action of the Son and the Spirit,Cf. Ps 33:6; 104:30; Gen 1:2-3 inseparably one with that of the Father. This creative co-operation is clearly affirmed in the Churchs rule of faith: There exists but one God. . . he is the Father, God, the Creator, the author, the giver of order. He made all things by himself, that is, by his Word and by his Wisdom, by the Son and the Spirit who, so to speak, are his hands.St. Irenaeus, Adv. haeres. 2,30,9; 4,20,I: PG 7/1,822,1032 Creation is the common work of the Holy Trinity.

三、「世界为神的荣耀而被造」

III. "The World Was Created for the Glory of God"

293这独一真神,凭着他自己的良善与「全能」,不是为增加他自己的福乐,也不是为成就他自己的完美,而是要藉着他赐给受造物的美善来彰显这完美;他在完全自由的决定中,「自时间之初,由无而有地创造了两类受造物:属灵的与属体的……」。《Dei Filius》卷一:DS 3002;参 拉特朗第四届大公会议(1215):DS 800。

293This one, true God, of his own goodness and almighty power, not for increasing his own beatitude, nor for attaining his perfection, but in order to manifest this perfection through the benefits which he bestows on creatures, with absolute freedom of counsel and from the beginning of time, made out of nothing both orders of creatures, the spiritual and the corporeal. . ..Dei Filius, I: DS 3002; cf. Lateran Council IV (1215): DS 800

293这独一真神,凭着他自己的良善与「全能」,不是为增加他自己的福乐,也不是为成就他自己的完美,而是要藉着他赐给受造物的美善来彰显这完美;他在完全自由的决定中,「自时间之初,由无而有地创造了两类受造物:属灵的与属体的……」。《Dei Filius》卷一:DS 3002;参 拉特朗第四届大公会议(1215):DS 800。

293This one, true God, of his own goodness and almighty power, not for increasing his own beatitude, nor for attaining his perfection, but in order to manifest this perfection through the benefits which he bestows on creatures, with absolute freedom of counsel and from the beginning of time, made out of nothing both orders of creatures, the spiritual and the corporeal. . ..Dei Filius, I: DS 3002; cf. Lateran Council IV (1215): DS 800

294神的荣耀,在于这份良善的彰显与沟通得以实现——世界正为此而被造。神「按着自己旨意所喜悦的,预定我们藉着耶稣基督得儿子的名分,使他荣耀的恩典得着称赞」,弗 1:5-6。因为「神的荣耀,就是人充分地活着;而人的生命,就是见到神:如果神藉着创造的启示,已使住在地上的万物获得了生命,那么‘道’显明圣父,更何况会使见到神的人获得生命!」圣爱任纽,《驳异端》4,20,7:PG 7/1,1037。创造的最终目的,是「万物的造物主神,最终成为『万有之中的万有』,这样同时保证他的荣耀与我们的福乐。」AG 2;参 林前 15:28。

294The glory of God consists in the realization of this manifestation and communication of his goodness, for which the world was created. God made us to be his sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will, to the praise of his glorious grace,Eph 1:5-6 for the glory of God is man fully alive; moreover mans life is the vision of God: if Gods revelation through creation has already obtained life for all the beings that dwell on earth, how much more will the Words manifestation of the Father obtain life for those who see God.St. Irenaeus, Adv. haeres. 4,20,7: PG 7/1,1037 The ultimate purpose of creation is that God who is the creator of all things may at last become all in all, thus simultaneously assuring his own glory and our beatitude.AG 2; cf. 1 Cor 15:28

四、创造的奥秘

IV. The Mystery of Creation

神以智慧与爱来创造 { }

God Creates by Wisdom and Love

295我们相信神按着他的智慧创造了世界。参智9:9 这不是任何必然性、盲目的宿命或偶然的产物。我们相信它出自神的自由意志;他愿意使他的受造物分享他的本体、智慧和良善:「因为你创造万物,凭你的旨意它们存在并被造。」启4:11 因此诗人赞叹说:「耶和华啊,你的作为何其繁多!你用智慧造就了一切」;并且「耶和华对万有都良善,他的慈爱遍及他所造的一切」。诗104:24;145:9

295We believe that God created the world according to his wisdom.Cf. Wis 9:9 It is not the product of any necessity whatever, nor of blind fate or chance. We believe that it proceeds from Gods free will; he wanted to make his creatures share in his being, wisdom and goodness: For you created all things, and by your will they existed and were created.Rev 4:11 Therefore the Psalmist exclaims: O LORD, how manifold are your works! In wisdom you have made them all; and The LORD is good to all, and his compassion is over all that he has made.Ps 104:24; 145:9

神「由无而有地」创造 { }

God Creates Out of Nothing

296如果神是从先在的质料造出世界,那有什么奇妙呢?人间的工匠能用现成的材料做出自己想做的东西;然而,神却是由无而有地造出他所愿的一切,借此彰显他的能力。安提阿的圣狄奥菲卢,《致敖多吕库》II,4:PG 6,1052。

296We believe that God needs no pre-existent thing or any help in order to create, nor is creation any sort of necessary emanation from the divine substance.Cf. Dei Filius, can. 2-4: DS 3022-3024 God creates freely out of nothing:Lateran Council IV (1215): DS 800; cf. DS 3025

如果神是从已有的物质中造出世界,那有什么特别之处呢?人类工匠可以用既定的材料随意制造,而神则以无中生有的方式彰显他的能力,创造他所愿的一切。圣底波罗《致奥托利库姆》II, 4:PG 6,1052

If God had drawn the world from pre-existent matter, what would be so extraordinary in that? A human artisan makes from a given material whatever he wants, while God shows his power by starting from nothing to make all he wants.St. Theophilus of Antioch, *Ad Autolycum *II, 4: PG 6,1052

297「我不知道你们怎样在我腹中形成;不是我赐给你们生命和气息,也不是我安排你们每人的肢体机能。故此,那位创造宇宙、形成人类之初、并决定万物来由的造物主,因着他的怜悯,必要把生命与气息再还给你们,因为你们为他的法律而轻看了自己……你观察天与地,和其中的一切万物就该知道:神并不是用现成的东西造成万物的;人类也是这样被造成的。」玛下 7:22-21,28。

297Scripture bears witness to faith in creation out of nothing as a truth full of promise and hope. Thus the mother of seven sons encourages them for martyrdom:

我不知道你是如何在我子宫里形成的。我并非赋予你生命与气息,也不是我安排了你们每个人体内的元素。因此,造天地的主,塑造了人的起始,设计万物的起源,必在怜悯中再次赐予你们生命与气息,因为你们如今为他的律法而忘记了自己……「仰望天地,观看其中的一切,认识神并非用已有之物造它们。」人类亦是如此而生。马7:22-21,28

I do not know how you came into being in my womb. It was not I who gave you life and breath, nor I who set in order the elements within each of you. Therefore the Creator of the world, who shaped the beginning of man and devised the origin of all things, will in his mercy give life and breath back to you again, since you now forget yourselves for the sake of his laws. . . Look at the heaven and the earth and see everything that is in them, and recognize that God did not make them out of things that existed. Thus also mankind comes into being.2 Macc 7:22-21,28

298既然神能由无而有地创造万有,他就也能借着圣灵,在罪人里面「造清洁的心」,参 诗 51:12。并借着复活把身体的生命赐给死人。神「叫死人复活,使无变为有」。罗 4:17。既然神曾借着他的话语使光从黑暗里照出来,他也能把信心之光赐给那些尚不认识他的人。参 创 1:3;林后 4:6。

298Since God could create everything out of nothing, he can also, through the Holy Spirit, give spiritual life to sinners by creating a pure heart in them,Cf. Ps 51:12 and bodily life to the dead through the Resurrection. God gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.Rom 4:17 And since God was able to make light shine in darkness by his Word, he can also give the light of faith to those who do not yet know him.Cf. Gen 1:3; 2 Cor 4:6

神创造了有秩序且美好的世界 { }

God Creates an Ordered and Good World

299因为神是借着智慧而创造,故他的创造是有秩序的:「你以尺度、数目和重量安排了一切。」智 11:20。宇宙是在永恒的道中并藉永恒的道——「那不能看见之神的像」——所造,指向人、也为人而设;人本身是按着「神的形象」被造,被召与神建立个人的关系。西 1:15;创 1:26。我们人的理性,分享了神智的光,能借着受造界明白神向我们所说的话,尽管这需要很大努力,并且只可在造物主及其作为面前以谦卑与敬畏的心来进行。参 诗 19:2-5;伯 42:3。因为创造出自神的良善,它就分享那良善——「神看着是好的……甚好」——创 1:4,10,12,18,21,31。因为神旨意将创造作为礼物赐给人,作为交付给人的产业。教会曾多次不得不为创造的良善辩护,包括为物质世界的良善辩护。参 DS 286;455-463;800;1333;3002。

299Because God creates through wisdom, his creation is ordered: You have arranged all things by measure and number and weight.Wis 11:20 The universe, created in and by the eternal Word, the image of the invisible God, is destined for and addressed to man, himself created in the image of God and called to a personal relationship with God.Col 1:15, Gen 1:26 Our human understanding, which shares in the light of the divine intellect, can understand what God tells us by means of his creation, though not without great effort and only in a spirit of humility and respect before the Creator and his work.Cf. Ps 19:2-5; Job 42:3 Because creation comes forth from Gods goodness, it shares in that goodness - And God saw that it was good. . . very goodGen 1:4,10,12,18,21,31- for God willed creation as a gift addressed to man, an inheritance destined for and entrusted to him. On many occasions the Church has had to defend the goodness of creation, including that of the physical world.Cf. DS 286; 455-463; 800; 1333; 3002

神超越受造界,也临在其中 { }

God Transcends Creation and Is Present to It

300神远超过他一切作为:「你将你的荣耀彰显于天。」诗 8:1;参 德 43:28。的确,神的「大」是无法测度的。诗 145:3。但因他是自由而至上的创造主,是一切存在的第一因,神又临在于他受造物最深处:「我们生活、动作、存留,都在乎他。」徒 17:28。用圣奥古斯丁的话说,神「超越我的至高,也深入我的至内」。圣奥古斯丁,《忏悔录》3,6,11:PL 32,688。

300God is infinitely greater than all his works: You have set your glory above the heavens.Ps 8:1; cf. Sir 43:28 Indeed, Gods greatness is unsearchable.Ps 145:3 But because he is the free and sovereign Creator, the first cause of all that exists, God is present to his creatures inmost being: In him we live and move and have our being.Acts 17:28 In the words of St. Augustine, God is higher than my highest and more inward than my innermost self.St. Augustine, Conf. 3,6,11: PL 32,688

神扶持并保守受造界 { }

God Upholds and Sustains Creation

301「在创造里,神并不把受造之物撇在自己手里。他不仅赐予它们存在和生存,而且在每时每刻扶持并维持它们的存在,使它们能够行动,并引导它们达到最终的终点。认识到对造物主的这种全然依赖,是智慧与自由、喜乐与信心的根源:」

301With creation, God does not abandon his creatures to themselves. He not only gives them being and existence, but also, and at every moment, upholds and sustains them in being, enables them to act and brings them to their final end. Recognizing this utter dependence with respect to the Creator is a source of wisdom and freedom, of joy and confidence:

「因为你爱一切存在的事物,且不厌恶你所造的任何事物;若你恨它们,你根本不会造出任何东西。若不是你所愿,何以有事物得以存续?若不是你所呼召,何以有事物得以保存?你怜恤万物,因为它们是你的,主啊,你是爱活人的神。」智 11:24-26

For you love all things that exist, and detest none of the things that you have made; for you would not have made anything if you had hated it. How would anything have endured, if you had not willed it? Or how would anything not called forth by you have been preserved? You spare all things, for they are yours, O Lord, you who love the living.Wis 11:24-26

五、神实现他的计划:神的护理

V. God Carries Out His Plan: Divine Providence

302「创造本身具有善良和适当的完美,但它并非从造物主的手中一次性完整产生。宇宙是以「行旅的状态」(in statu viae) 被创造,正朝向尚未实现的终极完美前进,神已为其预定。我们称「神的供养」为神引导其创造走向此完美的安排:」

302Creation has its own goodness and proper perfection, but it did not spring forth complete from the hands of the Creator. The universe was created in a state of journeying (in statu viae) toward an ultimate perfection yet to be attained, to which God has destined it. We call divine providence the dispositions by which God guides his creation toward this perfection:

「藉着他的供养,神保护并治理他所造的一切,「从地的一端大有能力地伸展到另一端,妥善安排万事」。因为「万事在他眼前都敞开显露」,即使是那些尚待受造之物自由行动而将要出现的事物也是如此。Vatican Council I, Dei Filius 1: DS 3003; cf. 智 8:1; 来 4:13

By his providence God protects and governs all things which he has made, reaching mightily from one end of the earth to the other, and ordering all things well. For all are open and laid bare to his eyes, even those things which are yet to come into existence through the free action of creatures.Vatican Council I, Dei Filius 1: DS 3003; cf. Wis 8:1; Heb 4:13

303圣经的见证一致表明:神的护理是具体而直接的;神眷顾一切,从最小的事到世界及其历史上的大事。圣书有力地肯定神对历史进程的绝对主权:「我们的神在天上,都随自己的意旨行事。」诗 115:3。基督也是这样:「他开了就没有人能关,他关了就没有人能开。」启 3:7。《箴言》说:「人心多有计谋;惟有耶和华的筹算才能立定。」箴 19:21。

303The witness of Scripture is unanimous that the solicitude of divine providence is concrete and immediate; God cares for all, from the least things to the great events of the world and its history. The sacred books powerfully affirm Gods absolute sovereignty over the course of events: Our God is in the heavens; he does whatever he pleases.Ps 115:3 And so it is with Christ, who opens and no one shall shut, who shuts and no one opens.Rev 3:7 As the book of Proverbs states: Many are the plans in the mind of a man, but it is the purpose of the LORD that will be established.Prov 19:21

304因此,我们看到作为圣经首要作者的圣灵,常常把某些作为直接归于神,而不提及任何次要原因。这并不是一种「原始的说法」,而是一个深刻的方式,提醒人神在历史与世界上的首要地位和绝对主权,参 赛 10:5-15;45:51;申 32:39;德 11:14。并借此教育他的子民对他存信靠之心。诗篇的祈祷正是学习这信靠的大学校。参 诗 22;32;35;103;138 等。

304And so we see the Holy Spirit, the principal author of Sacred Scripture, often attributing actions to God without mentioning any secondary causes. This is not a primitive mode of speech, but a profound way of recalling Gods primacy and absolute Lordship over history and the world,Cf. Isa 10:5-15; 45:51; Deut 32:39; Sir 11:14 and so of educating his people to trust in him. The prayer of the Psalms is the great school of this trust.Cf. Ps 22; 32; 35; 103; 138; et al.

305耶稣要求我们像孩子一样,把自己交托给看顾我们、连小事也不忽略的天父的护理:「所以,不要忧虑说:『吃什么?喝什么?』……你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。」太 6:31-33;参 10:29-31。

305Jesus asks for childlike abandonment to the providence of our heavenly Father who takes care of his childrens smallest needs: Therefore do not be anxious, saying, What shall we eat? or What shall we drink?. . . Your heavenly Father knows that you need them all. But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things shall be yours as well.Mt 6:31-33; cf. 10:29-31

护理与第二因 { }

Providence and Secondary Causes

306神是他计划的主权主宰。但为了实施这计划,他也使用受造物的合作。这种使用不是软弱的标志,而是全能神的伟大和良善的记号。因为神不仅赐予受造物存在,也赐予他们自主行动的尊严,使他们能够彼此成为原因和原则,从而在完成他的计划中合作。

306God is the sovereign master of his plan. But to carry it out he also makes use of his creatures co-operation. This use is not a sign of weakness, but rather a token of almighty Gods greatness and goodness. For God grants his creatures not only their existence, but also the dignity of acting on their own, of being causes and principles for each other, and thus of co-operating in the accomplishment of his plan.

307神甚至赐给人类自由分担他护理的权柄,托付他们「治理」大地并掌管它的责任。创 1:26-28。神如此使人成为理性而自由的行动因,为要完成创造的工作,使其和谐更加完善,造福自己也造福邻舍。虽然人往往在不知不觉中与神的旨意合作,他们也可以通过自己的行为、祈祷和苦难,有意识地进入神的计划。西 1:24。这样,他们就完全成为「神的同工」,成为他国度的合作者。林前 3:9;帖前 3:2;西 4:11。

307To human beings God even gives the power of freely sharing in his providence by entrusting them with the responsibility of subduing the earth and having dominion over it.Cf. Gen 1:26-28 God thus enables men to be intelligent and free causes in order to complete the work of creation, to perfect its harmony for their own good and that of their neighbors. Though often unconscious collaborators with Gods will, they can also enter deliberately into the divine plan by their actions, their prayers and their sufferings.Cf. Col 1:24 They then fully become Gods fellow workers and co-workers for his kingdom.1 Cor 3:9; 1 Thes 3:2; Col 4:11

308神在受造物一切行动中工作这一真理,与对创造主神的信仰不可分割。神是第一因,他在第二因中并藉着第二因而工作:「因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。」腓 2:13;参 林前 12:6。这真理非但不贬低受造物的尊严,反而提升它。受造物是由神的能力、智慧与良善从无有中被引出;若与其本源隔绝,它就什么也不能作,因为「没有创造主,受造物随即归于乌有」。GS 36 § 3。更何况,没有神恩的帮助,受造物就更不可能达到其最终的归宿。参 太 19:26;约 15:5;14:13。

308The truth that God is at work in all the actions of his creatures is inseparable from faith in God the Creator. God is the first cause who operates in and through secondary causes: For God is at work in you, both to will and to work for his good pleasure.Phil 2:13; cf. 1 Cor 12:6 Far from diminishing the creatures dignity, this truth enhances it. Drawn from nothingness by Gods power, wisdom and goodness, it can do nothing if it is cut off from its origin, for without a Creator the creature vanishes.GS 36 § 3 Still less can a creature attain its ultimate end without the help of Gods grace.Cf. Mt 19:26; Jn 15:5; 14:13

护理与恶的绊脚石 { }

Providence and the Scandal of Evil

309如果全能的天父神,那有序且美好世界的创造者,关怀他的一切受造物,为什么邪恶存在?对于这个问题,既紧迫又不可避免,既痛苦又神秘,没有快速的答案能足够。只有整个基督教信仰构成这个问题的答案:创造的良善、罪的戏剧、以及神通过他的约来与人相遇的忍耐之爱、他儿子的救赎性道成肉身、他赐下的圣灵、他聚集教会、圣事的能力、以及他呼召进入有福的生命——自由的受造物被邀请预先同意这个生命,但通过一个可怕的奥秘,他们也能预先拒绝。基督教信息的每一个方面都部分地回答了邪恶的问题。

309If God the Father almighty, the Creator of the ordered and good world, cares for all his creatures, why does evil exist? To this question, as pressing as it is unavoidable and as painful as it is mysterious, no quick answer will suffice. Only Christian faith as a whole constitutes the answer to this question: the goodness of creation, the drama of sin and the patient love of God who comes to meet man by his covenants, the redemptive Incarnation of his Son, his gift of the Spirit, his gathering of the Church, the power of the sacraments and his call to a blessed life to which free creatures are invited to consent in advance, but from which, by a terrible mystery, they can also turn away in advance. There is not a single aspect of the Christian message that is not in part an answer to the question of evil.

310可为什么神不创造一个完美到不可能存在任何恶的世界呢?以无限的能力,神总能造出更好的东西。参 圣托马斯·阿奎那,STh I,25,6。但以无限的智慧与良善,神自愿创造一个「在旅途中」的世界,使之走向最终的圆满。在神的计划里,这个生成的过程包含有些存在的出现与另一些存在的消逝,较不完美者与较完美者并存,自然界既有建构性的力量,也有破坏性的力量。只要受造界还未达到圆满,随着物质的善,也会并存着物质的恶参 圣托马斯·阿奎那,SCG III,71。

310But why did God not create a world so perfect that no evil could exist in it? With infinite power God could always create something better.Cf. St. Thomas Aquinas, STh I,25,6 But with infinite wisdom and goodness God freely willed to create a world in a state of journeying towards its ultimate perfection. In Gods plan this process of becoming involves the appearance of certain beings and the disappearance of others, the existence of the more perfect alongside the less perfect, both constructive and destructive forces of nature. With physical good there exists also physical evil as long as creation has not reached perfection.Cf. St. Thomas Aquinas, SCG III,71

311因为全能的神……既然他是至善的,若不是他如此全能又良善,甚至能使善从恶本身产生出来,他绝不会容许在他所造的万物里有任何恶存在。圣奥古斯丁,Enchiridion 3,11:PL 40,236。

311For almighty God. . ., because he is supremely good, would never allow any evil whatsoever to exist in his works if he were not so all-powerful and good as to cause good to emerge from evil itself.St. Augustine, Enchiridion 3,11: PL 40,236

311因为全能的神……既然他是至善的,若不是他如此全能又良善,甚至能使善从恶本身产生出来,他绝不会容许在他所造的万物里有任何恶存在。圣奥古斯丁,Enchiridion 3,11:PL 40,236。

311For almighty God. . ., because he is supremely good, would never allow any evil whatsoever to exist in his works if he were not so all-powerful and good as to cause good to emerge from evil itself.St. Augustine, Enchiridion 3,11: PL 40,236

312随着时间推进,我们会发现,全能的神在他的护理里,能使善从受造物所造成的恶的后果中出现,哪怕那是道德之恶:约瑟对他的弟兄们说:「差我到这里来的不是你们,乃是神。……从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全许多人的性命。」创 45:8;50:20;参 多 2:12(武加大)。而从人类所犯过最大的道德之恶——因众人的罪而弃绝并杀害神的独生子——神却借着「恩典……就越发显多」,参 罗 5:20。带来了至大的善:基督得荣耀,并且我们得了救赎。尽管如此,恶永远不会变成善。

312In time we can discover that God in his almighty providence can bring a good from the consequences of an evil, even a moral evil, caused by his creatures: It was not you, said Joseph to his brothers, who sent me here, but God. . . You meant evil against me; but God meant it for good, to bring it about that many people should be kept alive.Gen 45:8; 50:20; cf. Tob 2:12 (Vulg.) From the greatest moral evil ever committed - the rejection and murder of Gods only Son, caused by the sins of all men - God, by his grace that abounded all the more,Cf. Rom 5:20 brought the greatest of goods: the glorification of Christ and our redemption. But for all that, evil never becomes a good.

313诺里奇的朱利安修女:「在这里,我蒙神的恩教导,要在信仰上坚定不移……同时也要立定心志,恳切地相信主在此时向我显明的——『一切都会好起来。』」诺里奇的朱利安,The Revelations of Divine Love,James Walshe SJ 译(伦敦:1961),第 32 章,99-100。

313Dame Julian of Norwich: Here I was taught by the grace of God that I should steadfastly keep me in the faith. . . and that at the same time I should take my stand on and earnestly believe in what our Lord shewed in this time - that all manner [of] thing shall be well.Julian of Norwich, The Revelations of Divine Love, tr. James Walshe SJ (London: 1961), ch. 32,99-100

锡耶纳的圣加大利纳对「那些因遭遇的事而跌倒并反叛的人」说:「一切都出于爱;所有事都是为人的得救而被安排;神所行的一切都以此为目的。」锡耶纳的圣加大利纳,Dialogue On Providence,第四章,138。 { }

St. Catherine of Siena said to those who are scandalized and rebel against what happens to them: Everything comes from love, all is ordained for the salvation of man, God does nothing without this goal in mind.St. Catherine of Siena, Dialogue On Providence, ch. IV, 138

圣托马斯·莫尔在殉道前不久安慰他的女儿说:「除了神所愿意的,什么也不会临到我们。而且我十分笃定,无论那是什么事,哪怕看起来再不好,最后都必定是最好的。」The Correspondence of Sir Thomas More,Elizabeth F. Rogers 编(普林斯顿:普林斯顿大学出版社,1947),书信 206,661-663 行。 { }

St. Thomas More, shortly before his martyrdom, consoled his daughter: Nothing can come but that that God wills. And I make me very sure that whatsoever that be, seem it never so bad in sight, it shall indeed be the best.The Correspondence of Sir Thomas More, ed. Elizabeth F. Rogers (Princeton: Princeton University Press, 1947), letter 206, lines 661-663

313诺里奇的朱利安修女:「在这里,我蒙神的恩教导,要在信仰上坚定不移……同时也要立定心志,恳切地相信主在此时向我显明的——『一切都会好起来。』」诺里奇的朱利安,The Revelations of Divine Love,James Walshe SJ 译(伦敦:1961),第 32 章,99-100。

313Dame Julian of Norwich: Here I was taught by the grace of God that I should steadfastly keep me in the faith. . . and that at the same time I should take my stand on and earnestly believe in what our Lord shewed in this time - that all manner [of] thing shall be well.Julian of Norwich, The Revelations of Divine Love, tr. James Walshe SJ (London: 1961), ch. 32,99-100

314我们坚信神是世界和其历史的主宰。但他护理的道路,我们常常不能明白。唯有到了末了,当我们部分的知识止息,当我们「面对面」见到神时,林前 13:12。我们才会完全认识他怎样——甚至借着恶与罪的悲剧——引导他的受造物进入他创造天地所指向的那最终的安息。参 创 2:2。

314We firmly believe that God is master of the world and of its history. But the ways of his providence are often unknown to us. Only at the end, when our partial knowledge ceases, when we see God face to face,1 Cor 13:12 will we fully know the ways by which - even through the dramas of evil and sin - God has guided his creation to that definitive sabbath restCf. Gen 2:2 for which he created heaven and earth.

综述

In Brief

315在创造世界与人时,神首先、普遍地见证了他全能的爱与他的智慧;这也是他那「慈爱计划」的首次宣告,而这计划在基督里的新造上达到目的。

315In the creation of the world and of man, God gave the first and universal witness to his almighty love and his wisdom, the first proclamation of the plan of his loving goodness, which finds its goal in the new creation in Christ.

316虽然创造的工作特别归于圣父,但同样属于信仰真理的是:圣父、圣子、圣灵同为创造的唯一且不可分割的根源。

316Though the work of creation is attributed to the Father in particular, it is equally a truth of faith that the Father, Son and Holy Spirit together are the one, indivisible principle of creation.

317惟独神创造了这宇宙;他是自由地、直接地、且无须任何帮助地创造。

317God alone created the universe, freely, directly and without any help.

318没有任何受造物拥有足以「创造」——就其严格意义而言——所需的无限能力;也就是使本来全无存在的事物产生出来并赋予其存在(由无而有地使之存在)(参 DS 3624)。

318No creature has the infinite power necessary to create in the proper sense of the word, that is, to produce and give being to that which had in no way possessed it (to call into existence out of nothing) (cf DS 3624).

319神创造世界是为彰显并沟通他的荣耀。使他的受造物分享他的真理、良善与美——这就是神创造它们所指向的荣耀。

319God created the world to show forth and communicate his glory. That his creatures should share in his truth, goodness and beauty - this is the glory for which God created them.

320神创造了宇宙,并借着他的道使之存留;圣子「用他权能的命令托住万有」( 1:3),并且借着他的创造之灵——那位赐生命者。

320God created the universe and keeps it in existence by his Word, the Son upholding the universe by his word of power (Heb 1:3), and by his Creator Spirit, the giver of life.

321神的护理,就是神以智慧和爱安排一切,使他的一切受造物走向它们最终的归宿。

321Divine providence consists of the dispositions by which God guides all his creatures with wisdom and love to their ultimate end.

322基督邀请我们以儿女的心信靠天父的护理(参 6:26-34);使徒彼得也重申:「你们要将一切的忧虑卸给神,因为他顾念你们」(彼前 5:7;参 55:23)。

322Christ invites us to filial trust in the providence of our heavenly Father (cf. *Mt *6:26-34), and St. Peter the apostle repeats: Cast all your anxieties on him, for he cares about you (I *Pt *5:7; cf. Ps 55:23).

323神的护理也通过受造物的行动来工作。神将能自由地与他的计划合作的能力赐给人。

323Divine providence works also through the actions of creatures. To human beings God grants the ability to cooperate freely with his plans.

324神容许物质之恶,甚至道德之恶,这是一个奥秘;神藉着他的儿子耶稣基督——他受死、复活,战胜了恶——来光照这奥秘。信心使我们确信:若不是神要以我们唯有在永生里才能完全认识的方式,使善从那同一的恶中产生,他决不会容许恶发生。

324The fact that God permits physical and even moral evil is a mystery that God illuminates by his Son Jesus Christ who died and rose to vanquish evil. Faith gives us the certainty that God would not permit an evil if he did not cause a good to come from that very evil, by ways that we shall fully know only in eternal life.