公教会教理

与 Catechism of the Catholic Church 对照
卷四:基督徒祈祷第一部分:基督徒生活中的祈祷第二章:祈祷的圣传

第三条:祈祷的向导

Article 3: Guides for Prayer

如云的见证人

A cloud of witnesses

2683那些先我们进入国度的见证人,参来 12:1。尤其是教会承认为圣徒的人,通过他们生活的榜样、他们著作的传递,以及他们今天的祈祷,参与祈祷之活圣传。他们默观神,赞美他,并不断关怀那些仍留在地上的人。他们进入主人的喜乐时,就「可以管理许多事」。参太 25:21。他们的代求是他们对神计划最崇高的服事。我们可以也应该求他们为我们和全世界代求。

2683The witnesses who have preceded us into the kingdom,Cf. Heb 12:1. especially those whom the Church recognizes as saints, share in the living tradition of prayer by the example of their lives, the transmission of their writings, and their prayer today. They contemplate God, praise him and constantly care for those whom they have left on earth. When they entered into the joy of their Master, they were put in charge of many things.Cf. Mt 25:21. Their intercession is their most exalted service to Gods plan. We can and should ask them to intercede for us and for the whole world.

2684在圣徒相通中,教会历史里发展出许多多样的灵修。一些见证人对神爱人的个人灵恩被传递下来,好像以利亚的「灵」传给以利沙与施洗约翰一样,使跟随他们的人能分享这灵。参2王 2:9;路 1:1;PC 2。一种独特的灵修也可能在礼仪与神学潮流的汇合点上产生,见证信仰在特定人类环境及其历史中的整合。基督徒灵修的不同学派都分享祈祷之活圣传,并且是信徒不可或缺的向导。在其丰富的多样性中,它们折射出圣灵那唯一纯净的光。

2684In the communion of saints, many and varied spiritualities have been developed throughout the history of the churches. The personal charism of some witnesses to Gods love for men has been handed on, like the spirit of Elijah to Elisha and John the Baptist, so that their followers may have a share in this spirit.Cf. 2 Kings 2:9; Lk 1:1; PC 2. A distinct spirituality can also arise at the point of convergence of liturgical and theological currents, bearing witness to the integration of the faith into a particular human environment and its history. The different schools of Christian spirituality share in the living tradition of prayer and are essential guides for the faithful. In their rich diversity they are refractions of the one pure light of the Holy Spirit.

圣灵确实是圣徒的居所,而圣徒对圣灵来说,是他如同在自己家中一样居住的地方,因为圣徒把自己献为神的居所,并被称为他的殿。圣巴西略,De Spiritu Sancto 26,62:PG 32,184。

The Spirit is truly the dwelling of the saints and the saints are for the Spirit a place where he dwells as in his own home since they offer themselves as a dwelling place for God and are called his temple.St. Basil, De Spiritu Sancto 26,62: PG 32,184.

祈祷的仆人

Servants of prayer

2685基督徒家庭是祈祷教育的第一处地方。家庭建立在婚姻圣事之上,是「家庭教会」;在这里,神的儿女学习「像教会那样」祈祷,并学习坚持祈祷。特别对年幼的孩子来说,每日的家庭祈祷,是教会活记忆的第一份见证;这活记忆由圣灵耐心唤醒。

2685The Christian family is the first place of education in prayer. Based on the sacrament of marriage, the family is the domestic church where Gods children learn to pray as the Church and to persevere in prayer. For young children in particular, daily family prayer is the first witness of the Churchs living memory as awakened patiently by the Holy Spirit.

2686受圣秩者也有责任培育基督内的弟兄姊妹学习祈祷。作为好牧人的仆人,他们被祝圣,是为带领神子民来到祈祷的活水:神的道、礼仪、神学生活(信心、盼望与仁爱的生活),以及在具体处境中的神的「今日」。参 PO 4-6。

2686Ordained ministers are also responsible for the formation in prayer of their brothers and sisters in Christ. Servants of the Good Shepherd, they are ordained to lead the People of God to the living waters of prayer: the word of God, the liturgy, the theological life (the life of faith, hope, and charity), and the Today of God in concrete situations.Cf. PO 4-6.

2687许多献身者把他们的全部生命奉献给祈祷。从沙漠教父的时代起,隐修者、修士与修女就把时间献给赞美神,并为他的子民代求。献身生活若没有祈祷,就无法维持或传播;它是教会默观生活与灵性生活的活泉之一。

2687Many religious have consecrated their whole lives to prayer. Hermits, monks, and nuns since the time of the desert fathers have devoted their time to praising God and interceding for his people. The consecrated life cannot be sustained or spread without prayer; it is one of the living sources of contemplation and the spiritual life of the Church.

2688儿童、青年与成人的教理讲授,旨在教导他们在个人祈祷中默想神的道,在礼仪祈祷中操练,并在任何时候把它内化,好在新生活中结出果子。教理讲授也是分辨并培育民间敬礼的时机。参 CT 54。背诵基本祈祷文为祈祷生活提供重要支撑,但也需要帮助学习者品味其中的意义。

2688The catechesis of children, young people, and adults aims at teaching them to meditate on the word of God in personal prayer, practicing it in liturgical prayer, and internalizing it at all times in order to bear fruit in a new life. Catechesis is also a time for the discernment and education of popular piety.Cf. CT 54. The memorization of basic prayers offers an essential support to the life of prayer, but it is important to help learners savor their meaning.

2689祈祷团体,也就是「祈祷的学校」,在今天是教会里祈祷更新的标志之一,也是推动力量之一——前提是它们要从基督徒祈祷真实的泉源汲取。关心教会的共融,是教会中真实祈祷的记号。

2689Prayer groups, indeed schools of prayer, are today one of the signs and one of the driving forces of renewal of prayer in the Church, provided they drink from authentic wellsprings of Christian prayer. Concern for ecclesial communion is a sign of true prayer in the Church.

2690圣灵为这共同的益处——祈祷——把智慧、信心与分辨的恩赐赐给某些信徒(灵修指导)。这样蒙恩的人,是祈祷之活圣传真正的仆人。

2690The Holy Spirit gives to certain of the faithful the gifts of wisdom, faith, and discernment for the sake of this common good which is prayer (spiritual direction). Men and women so endowed are true servants of the living tradition of prayer.

按圣十字约翰所说,渴望迈向成全的人应当「谨慎留意把自己交在谁的手里,因为师傅如何,门徒也如何;父亲如何,儿子也如何」。他又说:「指导者除了要有学问、谨慎之外,也应当有经验……若灵修指导者没有灵性生活的经验,他就无法带领神正在呼召的人进入其中,甚至也不懂他们。」圣十字约翰,The Living Flame of Love stanza 3,30,见The Collected Works of St. John of the Cross,编者 K. Kavanaugh,O.C.D.,与 O. Rodriguez,O.C.D.(Washington,DC:Institute of Carmelite Studies,1979),621。

According to St. John of the Cross, the person wishing to advance toward perfection should take care into whose hands he entrusts himself, for as the master is, so will the disciple be, and as the father is so will be the son. And further: In addition to being learned and discreet a director should be experienced. . . . If the spiritual director has no experience of the spiritual life, he will be incapable of leading into it the souls whom God is calling to it, and he will not even understand them.St. John of the Cross, The Living Flame of Love stanza 3,30, in The Collected Works of St. John of the Cross, eds. K. Kavanaugh, O.C.D., and O. Rodriguez, O.C.D. (Washington, DC: Institute of Carmelite Studies, 1979), 621.

有利于祈祷的地方

Places favorable for prayer

2691教堂——神的家——是堂区团体礼仪祈祷的适当地方。它也是朝拜基督在至圣圣事中真实临在的特选之处。选择一个有利的地方,对真实祈祷并非无关紧要。

2691The church, the house of God, is the proper place for the liturgical prayer of the parish community. It is also the privileged place for adoration of the real presence of Christ in the Blessed Sacrament. The choice of a favorable place is not a matter of indifference for true prayer.

  • 对个人祈祷来说,这可以是一个「祈祷角」,放置圣经与圣像,好让我们在那里,在隐密中来到父面前。参太 6:6。在基督徒家庭中,这类小小的祈祷空间促进共同祈祷。
  • 在有修道院的地区,这些团体的圣召是促进信徒参与时辰礼仪,并提供更强烈个人祈祷所需要的独处。参 PO 7。
  • 朝圣唤起我们在地上走向天乡的旅程,并且传统上是祈祷更新的特殊时刻。对寻求活水的朝圣者而言,圣地是「在教会里」活出基督徒祈祷各种形式的特别地方。
  • For personal prayer, this can be a prayer corner with the Sacred Scriptures and icons, in order to be there, in secret, before our Father.Cf. Mt 6:6. In a Christian family, this kind of little oratory fosters prayer in common.
  • In regions where monasteries exist, the vocation of these communities is to further the participation of the faithful in the Liturgy of the Hours and to provide necessary solitude for more intense personal prayer.Cf. PO 7.
  • Pilgrimages evoke our earthly journey toward heaven and are traditionally very special occasions for renewal in prayer. For pilgrims seeking living water, shrines are special places for living the forms of Christian prayer in Church.