公教会教理

与 Catechism of the Catholic Church 对照
卷三:在基督里的生活第二部分:十诫第二章:「要爱人如己」

第九条:第九诫

Article 9: The Ninth Commandment

不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。出 20:17。

「只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。」太 5:28。

You shall not covet your neighbors house; you shall not covet your neighbors wife, or his manservant, or his maidservant, or his ox, or his ass, or anything that is your neighbors.Ex 20:17.

Every one who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.Mt 5:28.

2514圣约翰区分三种贪欲或私欲:肉体的情欲、眼目的情欲,并今生的骄傲。参约壹 2:16。在公教会的教理讲授传统中,第九诫禁止肉身的私欲;第十诫禁止贪恋他人的财物。

2514St. John distinguishes three kinds of covetousness or concupiscence: lust of the flesh, lust of the eyes, and pride of life.Cf. 1 Jn 2:16. In the Catholic catechetical tradition, the ninth commandment forbids carnal concupiscence; the tenth forbids coveting anothers goods.

2515按词源来说,「私欲」可以指人任何强烈的欲望形式。基督徒神学给了它一个特别的意义:感官欲求的冲动,违背人的理性运作。使徒圣保罗把它等同于「肉体」对「圣灵」的反叛。参加 5:16、17、24;弗 2:3。私欲源自最初那罪的不顺服。它扰乱人的道德能力,并且虽然它本身并不是罪,却使人倾向于犯罪。参创 3:11;特利腾会议:DS 1515。

2515Etymologically, concupiscence can refer to any intense form of human desire. Christian theology has given it a particular meaning: the movement of the sensitive appetite contrary to the operation of human reason. The apostle St. Paul identifies it with the rebellion of the flesh against the spirit.Cf. Gal 5:16, 17, 24; Eph 2:3. Concupiscence stems from the disobedience of the first sin. It unsettles mans moral faculties and, without being in itself an offense, inclines man to commit sins.Cf. Gen 3:11; Council of Trent: DS 1515.

2516因为人是由灵与体组成的复合体,他里面本来就存在某种张力;在「圣灵」与「肉体」之间会发展出某种倾向上的争战。但实际上,这争战属于罪的遗产。它既是罪的后果,同时也证实罪的存在。它是灵性争战的日常经验的一部分:

2516Because man is a composite being, spirit and body, there already exists a certain tension in him; a certain struggle of tendencies between spirit and flesh develops. But in fact this struggle belongs to the heritage of sin. It is a consequence of sin and at the same time a confirmation of it. It is part of the daily experience of the spiritual battle:

「对使徒来说,这不是轻视并谴责身体;身体与属灵的灵魂一起构成人的本性和人格主体性。相反,使徒关心的是道德上善或恶的行为,或者更准确地说,是持久的倾向——德行与恶习——它们要么是顺服圣灵拯救行动的果实(前者),要么是抵抗它的果实(后者)。为此,使徒写道:『我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。』」圣若望保禄二世,Dominum et vivificantem 55;参加 5:25。

For the Apostle it is not a matter of despising and condemning the body which with the spiritual soul constitutes mans nature and personal subjectivity. Rather, he is concerned with the morally good or bad works, or better, the permanent dispositions - virtues and vices - which are the fruit of submission (in the first case) or of resistance (in the second case) to the saving action of the Holy Spirit. For this reason the Apostle writes: If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.St. John Paul II, Dominum et vivificantem 55; cf. Gal 5:25.

一、心灵的净化

I. Purification of the Heart

2517心是道德人格的所在:「因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合……」太 15:19。对抗肉身的贪欲,包含净化内心并操练节制:

2517The heart is the seat of moral personality: Out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, fornication. . . .Mt 15:19. The struggle against carnal covetousness entails purifying the heart and practicing temperance:

「要保持单纯和无辜,你们就会像小孩子一样,不知道那毁坏人生命的邪恶。」《赫马牧人》,Mandate 2,1:PG 2,916。

Remain simple and innocent, and you will be like little children who do not know the evil that destroys mans life.Pastor Hermae, Mandate 2,1: PG 2,916.

2518第六福宣告:「清心的人有福了!因为他们必得见神。」太 5:8。「清心」指那些把自己的理智与意志调准到神圣洁之要求的人,主要在三方面:仁爱;参提前 4:3-9;提后 2:22。贞洁或性方面的正直;参帖前 4:7;西 3:5;弗 4:19。对真理的爱以及信仰的纯正。参多 1:15;提前 1:3-4;提后 2:23-26。心灵、身体与信仰的洁净之间是有关联的:

2518The sixth beatitude proclaims, Blessed are the pure in heart, for they shall see God.Mt 5:8. Pure in heart refers to those who have attuned their intellects and wills to the demands of Gods holiness, chiefly in three areas: charity;Cf. 1 Tim 4:3-9; 2 Tim 2:22. chastity or sexual rectitude;Cf. 1 Thess 4:7; Col 3:5; Eph 4:19. love of truth and orthodoxy of faith.Cf. Titus 1:15; 1 Tim 1:3-4; 2 Tim 2:23-26. There is a connection between purity of heart, of body, and of faith:

「信徒必须相信信经的各条,好叫他们因信而顺服神,因顺服而善度生活,因善度生活而洁净内心,并以洁净的心明白自己所信的。」圣奥古斯丁,De fide et symbolo 10,25:PL 40,196。

The faithful must believe the articles of the Creed so that by believing they may obey God, by obeying may live well, by living well may purify their hearts, and with pure hearts may understand what they believe.St. Augustine, De fide et symbolo 10,25: PL 40,196.

2519「清心的人」被应许将面对面见神,并且要像他。参林前 13:12;约壹 3:2。心灵的洁净是见神的前提。即使在现在,它也使我们能按神来看事物,把他人当作「邻人」来接纳;也让我们把人的身体——我们自己的和邻人的——看作圣灵的殿,是神之美的彰显。

2519The pure in heart are promised that they will see God face to face and be like him.Cf. 1 Cor 13:12; 1 Jn 3:2. Purity of heart is the precondition of the vision of God. Even now it enables us to see according to God, to accept others as neighbors; it lets us perceive the human body - ours and our neighbors - as a temple of the Holy Spirit, a manifestation of divine beauty.

二、为洁净而争战

II. The Battle for Purity

2520洗礼把洁净一切罪的恩典赐给领受者。但受洗者仍必须继续对抗肉体的私欲和无序的欲望。靠着神的恩典,他将得胜。

2520Baptism confers on its recipient the grace of purification from all sins. But the baptized must continue to struggle against concupiscence of the flesh and disordered desires. With Gods grace he will prevail.

  • 借着贞洁德行恩赐,因为贞洁让我们以正直且专一的心去爱;
  • 借着意向的纯正,也就是寻求人的真实终向:受洗者以单纯的目光,在一切事上寻求并完成神的旨意;参罗 12:2;西 1:10。
  • 借着目光的纯正,包括外在与内在;借着约束情感与想象;拒绝与不洁的思想同流合污,因为这些思想会使我们偏离神诫命的道路:「外貌使愚人起贪恋」;智 15:5。
  • 借着祈祷
  • by the virtue and gift of chastity, for chastity lets us love with upright and undivided heart;
  • by purity of intention which consists in seeking the true end of man: with simplicity of vision, the baptized person seeks to find and to fulfill Gods will in everything;Cf. Rom 12:2; Col 1:10.
  • by purity of vision, external and internal; by discipline of feelings and imagination; by refusing all complicity in impure thoughts that incline us to turn aside from the path of Gods commandments: Appearance arouses yearning in fools;Wis 15:5.
  • by prayer:

「我曾以为节制是出于人自己的能力,而我在自己身上却看不见。我愚蠢到不知道……若不是你赐下,没有人能节制。若我内心的叹息已达到你耳中,并且我以坚定的信心把我的忧虑交托给你,你必定会赐给我。」圣奥古斯丁,Conf. 6,11,20:PL 32,729-730。

I thought that continence arose from ones own powers, which I did not recognize in myself. I was foolish enough not to know . . . that no one can be continent unless you grant it. For you would surely have granted it if my inner groaning had reached your ears and I with firm faith had cast my cares on you.St. Augustine, Conf. 6,11,20: PL 32,729-730.

2521洁净需要端庄,它是节制不可分割的一部分。端庄保护人的亲密核心。它意味着拒绝揭开本应隐藏的事。它指向贞洁,并见证贞洁的敏锐。它引导人如何看待他人,以及如何对待他人,使之符合人的尊严及人与人之间的团结互助。

2521Purity requires modesty, an integral part of temperance. Modesty protects the intimate center of the person. It means refusing to unveil what should remain hidden. It is ordered to chastity to whose sensitivity it bears witness. It guides how one looks at others and behaves toward them in conformity with the dignity of persons and their solidarity.

2522端庄保护人的奥秘以及人的爱。它鼓励人在爱的关系中保持耐心与节制;它要求男女彼此之间作出决定性的交付与承诺的条件得以满足。端庄是得体。它影响人对衣着的选择。当明显存在不健康好奇心的风险时,它保持沉默或克制。它是谨慎的。

2522Modesty protects the mystery of persons and their love. It encourages patience and moderation in loving relationships; it requires that the conditions for the definitive giving and commitment of man and woman to one another be fulfilled. Modesty is decency. It inspires ones choice of clothing. It keeps silence or reserve where there is evident risk of unhealthy curiosity. It is discreet.

2523端庄既关乎情感,也关乎身体。比如,它反对某些广告中对人体的窥视式探索,也反对某些媒体在展示亲密事物上走得太过。端庄启发一种生活方式,使人能抵抗时尚的诱惑,以及流行意识形态的压力。

2523There is a modesty of the feelings as well as of the body. It protests, for example, against the voyeuristic explorations of the human body in certain advertisements, or against the solicitations of certain media that go too far in the exhibition of intimate things. Modesty inspires a way of life which makes it possible to resist the allurements of fashion and the pressures of prevailing ideologies.

2524端庄呈现的形式会因文化而异。然而在任何地方,端庄都作为一种直觉存在:人固有的灵性尊严。它随着人意识到自己是主体而同时诞生。教导儿童和青少年端庄,就是唤醒他们对人的尊重。

2524The forms taken by modesty vary from one culture to another. Everywhere, however, modesty exists as an intuition of the spiritual dignity proper to man. It is born with the awakening consciousness of being a subject. Teaching modesty to children and adolescents means awakening in them respect for the human person.

2525基督徒的洁净要求社会氛围的净化。它要求传播媒体在呈现内容时顾及尊重与克制。心灵的洁净带来自由,使人脱离普遍蔓延的色情化,也避开那些倾向于窥视与幻想的娱乐。

2525Christian purity requires a purification of the social climate. It requires of the communications media that their presentations show concern for respect and restraint. Purity of heart brings freedom from widespread eroticism and avoids entertainment inclined to voyeurism and illusion.

2526所谓的道德放任建立在对人类自由的错误观念上;发展真正自由的必要前提,是让自己在道德律中受教育。负责教育的人,有充分理由被期待向青年提供尊重真理、心灵品质,以及人的道德与灵性尊严的教导。

2526So-called moral permissiveness rests on an erroneous conception of human freedom; the necessary precondition for the development of true freedom is to let oneself be educated in the moral law. Those in charge of education can reasonably be expected to give young people instruction respectful of the truth, the qualities of the heart, and the moral and spiritual dignity of man.

2527「基督的喜信不断更新堕落之人的生活与文化;它对抗并除去那源自罪持续吸引力的错误与恶。它从不停止净化并提升各民族的道德。它接纳每个时代与每个民族的灵性品质与禀赋,并以超自然的财富使它们仿佛从内部开花结果;它在基督里坚固、成全并复原它们。」GS 58 § 4。

2527The Good News of Christ continually renews the life and culture of fallen man; it combats and removes the error and evil which flow from the ever-present attraction of sin. It never ceases to purify and elevate the morality of peoples. It takes the spiritual qualities and endowments of every age and nation, and with supernatural riches it causes them to blossom, as it were, from within; it fortifies, completes, and restores them in Christ.GS 58 § 4.