公教会教理

与 Catechism of the Catholic Church 对照
卷三:在基督里的生活第二部分:十诫第二章:「要爱人如己」

第五条:第五诫

Article 5: The Fifth Commandment

不可杀人。出20:13;参申5:17。

「你们听见有吩咐古人的话,说:不可杀人;又说:凡杀人的,难免受审判。只是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难免受审判。」太5:21-22。

You shall not kill.Ex 20:13; cf. Deut 5:17.

You have heard that it was said to the men of old, You shall not kill: and whoever kills shall be liable to judgment. But I say to you that every one who is angry with his brother shall be liable to judgment.Mt 5:21-22.

2258「人的生命是神圣不可侵犯的,因为从生命的开始,它就牵涉到神的创造行动,并且永远与造物主保持一种特殊关系;造物主是它唯一的终向。从其开始到其终结,只有神是生命的主:任何人在任何情况下,都不能为自己宣称有权直接毁灭一个无辜的人。」信理部,训令 Donum vitae 导言5。

2258Human life is sacred because from its beginning it involves the creative action of God and it remains for ever in a special relationship with the Creator, who is its sole end. God alone is the Lord of life from its beginning until its end: no one can under any circumstance claim for himself the right directly to destroy an innocent human being.Congregation for the Doctrine of the Faith, instruction Donum vitae intro. 5.

一、尊重人的生命

I. Respect for Human Life

圣史的见证

The Witness of Sacred History

2259在记述该隐杀害他兄弟亚伯的事上,参创4:8-12。圣经从人类历史的一开始就揭示:怒气与嫉妒存在于人里面,这是原罪的后果。人已经成了同类的仇敌。神宣告这杀兄之罪的邪恶:「耶和华说:你作了什么事呢?你兄弟的血,有声音从地里向我哀告。地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。」创4:10-11。

2259In the account of Abels murder by his brother Cain,Cf. Gen 4:8-12. Scripture reveals the presence of anger and envy in man, consequences of original sin, from the beginning of human history. Man has become the enemy of his fellow man. God declares the wickedness of this fratricide: What have you done? The voice of your brothers blood is crying to me from the ground. And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brothers blood from your hand.Gen 4:10-11.

2260神与人类之间的约,总是与神赐下人的生命、以及人致命的暴力之提醒交织在一起:

2260The covenant between God and mankind is interwoven with reminders of Gods gift of human life and mans murderous violence:

「流你们血、害你们命的……凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是照自己的形像造的。」创9:5-6。

For your lifeblood I will surely require a reckoning. . . . Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for God made man in his own image.Gen 9:5-6.

旧约一直把血视为生命的圣洁标记。参利17:14。这项教导在任何时代都仍然必要。

The Old Testament always considered blood a sacred sign of life.Cf. Lev 17:14. This teaching remains necessary for all time.

2261圣经明确说明第五诫所包含的禁令:「不可杀无辜和有义的人。」出23:7。蓄意谋杀无辜的人,严重违背人的尊严,违背黄金法则,也违背造物主的圣洁。这条禁止的律法具有普遍效力:它约束每一个人,无论何时何地。

2261Scripture specifies the prohibition contained in the fifth commandment: Do not slay the innocent and the righteous.Ex 23:7. The deliberate murder of an innocent person is gravely contrary to the dignity of the human being, to the golden rule, and to the holiness of the Creator. The law forbidding it is universally valid: it obliges each and everyone, always and everywhere.

2262在登山宝训中,主重申诫命:「不可杀人」,太5:21。并在其上加上对怒气、仇恨和报复的禁止。更进一步,基督要求他的门徒被打时转过另一边脸,并爱他们的仇敌。参太5:22-44。他没有为自己辩护,并告诉彼得把刀收回刀鞘。参太26:52。

2262In the Sermon on the Mount, the Lord recalls the commandment, You shall not kill,Mt 5:21. and adds to it the proscription of anger, hatred, and vengeance. Going further, Christ asks his disciples to turn the other cheek and to love their enemies.Cf. Mt 5:22-44. He did not defend himself and told Peter to leave his sword in its sheath.Cf. Mt 26:52.

合法防卫

Legitimate Defense

2263对个人与社会的合法防卫,并不是对「不可谋杀无辜者」这条禁令的例外;这条禁令所针对的,是故意杀人。「自卫的行为可能有双重效果:保存自己的生命;以及杀死攻击者……前者是意向的,后者不是。」圣托马斯·阿奎那,Summa theologiae II-II,64,7。

2263The legitimate defense of persons and societies is not an exception to the prohibition against the murder of the innocent that constitutes intentional killing. The act of self-defense can have a double effect: the preservation of ones own life; and the killing of the aggressor. . . . The one is intended, the other is not.St. Thomas Aquinas, Summa theologiae II-II,64,7.

2264爱自己仍是道德的基本原则。因此,坚持尊重自己享有的生存权是正当的。为保卫自己的生命而不得不对攻击者造成致命打击的人,并不算犯谋杀罪:

2264Love toward oneself remains a fundamental principle of morality. Therefore it is legitimate to insist on respect for ones own right to life. Someone who defends his life is not guilty of murder even if he is forced to deliver his aggressor a lethal blow:

「如果一个人在自卫时使用超过必要的暴力,就是不合法;但如果他以适度来抵挡暴力,他的防卫就是合法的……并且,为了得救,一个人也不必为了避免杀死对方,就省去适度自卫的行为,因为人有义务更照顾自己的生命,而不是他人的生命。」圣托马斯·阿奎那,Summa theologiae II-II,64,7 ad 3。

If a man in self-defense uses more than necessary violence, it will be unlawful: whereas if he repels force with moderation, his defense will be lawful. . . . Nor is it necessary for salvation that a man omit the act of moderate self-defense to avoid killing the other man, since one is bound to take more care of ones own life than of anothers.St. Thomas Aquinas, Summa theologiae II-II,64,7 ad 3.

2265合法防卫不仅是一项权利,对那些对他人生命负责的人来说,也可能是一项重大义务。为维护公益,必须使不义的侵害者无法继续造成伤害。因此,合法持有权柄的人也有权使用武力,抵御针对其所负责之民事团体的侵略者。

2265Legitimate defense can be not only a right but a grave duty for one who is responsible for the lives of others. The defense of the common good requires that an unjust aggressor be rendered unable to cause harm. For this reason those who legitimately hold authority also have the right to use arms to repel aggressors against the civil community entrusted to their responsibility.

2266国家为遏止那些损害人的权利、损害民事社会基本规则的行为蔓延所作的努力,符合维护公益的要求。合法的公共权力有权也有义务施以与罪行严重性相称的惩罚。惩罚的首要目的,是纠正罪行所带来的失序。若罪犯甘愿接受惩罚,惩罚便具有补赎的价值。这样,惩罚除了维护公共秩序、保护人民安全之外,也具有治疗性的目的:尽可能促成罪犯的改过。参路23:40-43。

2266The efforts of the state to curb the spread of behavior harmful to peoples rights and to the basic rules of civil society correspond to the requirement of safeguarding the common good. Legitimate public authority has the right and duty to inflict punishment proportionate to the gravity of the offense. Punishment has the primary aim of redressing the disorder introduced by the offense. When it is willingly accepted by the guilty party, it assumes the value of expiation. Punishment then, in addition to defending public order and protecting peoples safety, has a medicinal purpose: as far as possible, it must contribute to the correction of the guilty party.Cf. Lk 23:40-43.

长期以来,合法权力在公正审判之后诉诸死刑,被视为对某些严重罪行的一种适当回应,也被视为维护公益的一种可接受的、虽属极端的手段。

Recourse to the death penalty on the part of legitimate authority, following a fair trial, was long considered an appropriate response to the gravity of certain crimes and an acceptable, albeit extreme, means of safeguarding the common good.

但今天,人们越来越意识到:即使人在犯下极严重的罪行之后,也不会失去人的尊严。此外,人们对国家所施加的刑罚制裁之意义,也有了新的理解。最后,更有效的拘禁制度已经发展出来,既能确保对公民的适当保护,同时也不会最终剥夺罪犯获得救赎的可能。

Today, however, there is an increasing awareness that the dignity of the person is not lost even after the commission of very serious crimes. In addition, a new understanding has emerged of the significance of penal sanctions imposed by the state. Lastly, more effective systems of detention have been developed, which ensure the due protection of citizens but, at the same time, do not definitively deprive the guilty of the possibility of redemption.

2267因此,教会按福音的光照教导:「死刑是不可接受的,因为它侵犯人的不可侵犯性与尊严。」教宗方济各,讲话,2017年10月11日;参信理部,《关于修订〈公教会教理〉第2267号的新版本致各主教函》(2018年8月1日)。教会也坚定地为在全球废除死刑而努力。

2267Consequently, the Church teaches, in the light of the Gospel, that the death penalty is inadmissible because it is an attack on the inviolability and dignity of the person,Francis, Address, 11 October 2017; cf. Congregation for the Doctrine of the Faith, Letter to the Bishops Regarding the New Revision of Number 2267 of the Catechism of the Catholic Church (1 August 2018). and she works with determination for its abolition worldwide.

故意杀人

Intentional Homicide

2268第五诫禁止直接且故意的杀人,把它视为严重的罪。凶手以及自愿与谋杀合作的人犯下的罪「有声音……哀告」到天上,求伸冤。参创4:10。杀婴,参GS 51 § 3。杀兄弟、杀父母、杀配偶,因为破坏了天然的亲属纽带,尤其是极严重的罪行。对优生学或公共健康的关切,不能为任何谋杀辩护,即使这谋杀是由公共权力所命令的。

2268The fifth commandment forbids direct and intentional killing as gravely sinful. The murderer and those who cooperate voluntarily in murder commit a sin that cries out to heaven for vengeance.Cf. Gen 4:10. Infanticide,Cf. GS 51 § 3. fratricide, parricide, and the murder of a spouse are especially grave crimes by reason of the natural bonds which they break. Concern for eugenics or public health cannot justify any murder, even if commanded by public authority.

2269第五诫禁止人以意图去做任何事,从而间接造成一个人的死亡。道德律禁止人在没有重大理由的情况下,把他人置于致命危险之中;也禁止人拒绝向处于危险中的人提供援助。人类社会若接受致命的饥荒,却不努力加以补救,就是骇人的不义,也是严重的冒犯。那些以高利贷和贪婪的交易导致同为人类家庭之弟兄姊妹挨饿至死的人,间接犯下杀人罪,这罪可以归责于他们。参摩8:4-10。非故意的杀人在道德上不可归责。但即使没有杀人的意图,如果人在没有相称理由的情况下,做出导致他人死亡的行为,也不能因此免除其严重过失。

2269The fifth commandment forbids doing anything with the intention of indirectly bringing about a persons death. The moral law prohibits exposing someone to mortal danger without grave reason, as well as refusing assistance to a person in danger. The acceptance by human society of murderous famines, without efforts to remedy them, is a scandalous injustice and a grave offense. Those whose usurious and avaricious dealings lead to the hunger and death of their brethren in the human family indirectly commit homicide, which is imputable to them.Cf. Am 8:4-10. Unintentional killing is not morally imputable. But one is not exonerated from grave offense if, without proportionate reasons, he has acted in a way that brings about someones death, even without the intention to do so.

堕胎

Abortion

2270人的生命必须从受孕那一刻起,绝对地受到尊重并得到保护。从存在的第一刻起,一个人就必须被承认为具有位格的权利——其中包括每个无辜者不可侵犯的生存权。参信理部,Donum vitae I,1。

2270Human life must be respected and protected absolutely from the moment of conception. From the first moment of his existence, a human being must be recognized as having the rights of a person - among which is the inviolable right of every innocent being to life.Cf. Congregation for the Doctrine of the Faith, Donum vitae I,1.

「我未将你造在腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已分别你为圣。」耶1:5;参伯10:8-12;诗22:10-11。

「我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。」诗139:15。

Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you.Jer 1:5; cf. Job 10:8-12; Ps 22:10-11.

My frame was not hidden from you, when I was being made in secret, intricately wrought in the depths of the earth.Ps 139:15.

2271从第一世纪起,教会就确认每一种人为促成的堕胎在道德上都是恶。这项教导没有改变,也仍不可改变。直接堕胎,也就是堕胎被意欲为目的或手段,严重违背道德律:

2271Since the first century the Church has affirmed the moral evil of every procured abortion. This teaching has not changed and remains unchangeable. Direct abortion, that is to say, abortion willed either as an end or a means, is gravely contrary to the moral law:

「不可借堕胎杀害胎儿,也不可使初生婴儿死亡。」Didache 2,2:SCh 248,148;参Epistle of Barnabas 19,5:PG 2,777;Ad Diognetum 5,6:PG 2,1173;特土良,Apology 9:PL 1,319-320。

「神,生命的主,把维护生命的崇高使命托付给人,人必须以相称于人的方式去完成。生命必须从受孕那一刻起,以极其谨慎的态度加以保护:堕胎与杀婴是可憎的罪行。」GS 51 § 3。

You shall not kill the embryo by abortion and shall not cause the newborn to perish.Didache 2,2: SCh 248,148; cf. Epistle of Barnabas 19,5: PG 2,777; Ad Diognetum 5,6: PG 2,1173; Tertullian, Apology 9: PL 1,319-320.

God, the Lord of life, has entrusted to men the noble mission of safeguarding life, and men must carry it out in a manner worthy of themselves. Life must be protected with the utmost care from the moment of conception: abortion and infanticide are abominable crimes.GS 51 § 3.

2272在堕胎上作形式上的合作,构成严重的冒犯。教会对这种反人生命的罪行附加教会法上的处罚:绝罚。「促成既成堕胎者,招致自动绝罚,也就是latae sententiae的绝罚。」CIC,第1398条。这是「因犯罪本身」,CIC,第1314条。并在教会法所规定的条件之下。参CIC,第1323-1324条。教会这样做,并不是要缩小怜悯的范围;相反,是要清楚表明所犯之罪的严重性:对被置于死地的无辜者所造成的不可挽回的伤害,以及对父母与整个社会所造成的伤害。

2272Formal cooperation in an abortion constitutes a grave offense. The Church attaches the canonical penalty of excommunication to this crime against human life. A person who procures a completed abortion incurs excommunication latae sententiae,CIC, can. 1398. by the very commission of the offense,CIC, can. 1314. and subject to the conditions provided by Canon Law.Cf. CIC, cann. 1323-1324. The Church does not thereby intend to restrict the scope of mercy. Rather, she makes clear the gravity of the crime committed, the irreparable harm done to the innocent who is put to death, as well as to the parents and the whole of society.

2273每一个无辜人的不可剥夺的生存权,是民事社会及其立法的构成性要素:

2273The inalienable right to life of every innocent human individual is a constitutive element of civil society and its legislation:

「位格不可剥夺的权利必须被民事社会与政治权力承认并尊重。这些人权既不取决于个别个人,也不取决于父母;它们也不是社会与国家的让与;它们属于人的本性,并因造就位格的创造行动而内在于位格之中。在这些基本权利之中,必须在此特别提到:每一个人从受孕那一刻直到死亡,都享有生命与身体完整的权利。」信理部,Donum vitae III。

「一项实定法律一旦剥夺某一类人享有民事立法本应给予的保护,国家就否认了众人在法律面前的平等。国家若不把权力用于服务每个公民的权利,尤其是更脆弱者的权利,那么,一个以法治为基础的国家,其根基就被动摇了……因此,既然从受孕那一刻起就必须确保对未出生婴儿的尊重与保护,法律就必须为一切蓄意侵犯婴儿权利的行为规定适当的刑罚制裁。」信理部,Donum vitae III。

The inalienable rights of the person must be recognized and respected by civil society and the political authority. These human rights depend neither on single individuals nor on parents; nor do they represent a concession made by society and the state; they belong to human nature and are inherent in the person by virtue of the creative act from which the person took his origin. Among such fundamental rights one should mention in this regard every human beings right to life and physical integrity from the moment of conception until death.CDF, Donum vitae III.

The moment a positive law deprives a category of human beings of the protection which civil legislation ought to accord them, the state is denying the equality of all before the law. When the state does not place its power at the service of the rights of each citizen, and in particular of the more vulnerable, the very foundations of a state based on law are undermined. . . . As a consequence of the respect and protection which must be ensured for the unborn child from the moment of conception, the law must provide appropriate penal sanctions for every deliberate violation of the childs rights.CDF, Donum vitae III.

2274既然胚胎从受孕起就必须被当作位格来对待,它就必须在其完整性上得到维护,并且应尽可能像任何其他人一样得到照料与医治。

2274Since it must be treated from conception as a person, the embryo must be defended in its integrity, cared for, and healed, as far as possible, like any other human being.

产前诊断在道德上是允许的,「只要它尊重胚胎与胎儿的生命与完整性,并以维护或医治其个体为目的……若这样做是出于可能因结果而诱发堕胎的想法,就严重违背道德律:诊断不可等同于死刑判决。」信理部,Donum vitae I,2。

Prenatal diagnosis is morally licit, if it respects the life and integrity of the embryo and the human fetus and is directed toward its safeguarding or healing as an individual. . . . It is gravely opposed to the moral law when this is done with the thought of possibly inducing an abortion, depending upon the results: a diagnosis must not be the equivalent of a death sentence.CDF, Donum vitae I,2.

「必须认为:对人类胚胎所进行的操作,只要尊重胚胎的生命与完整性,不给它带来不相称的风险,并以医治、改善健康状况或促进其个体存活为目的,就是允许的。」信理部,Donum vitae I,3。

One must hold as licit procedures carried out on the human embryo which respect the life and integrity of the embryo and do not involve disproportionate risks for it, but are directed toward its healing the improvement of its condition of health, or its individual survival.CDF, Donum vitae I,3.

「把人类胚胎制造出来,打算当作可丢弃的生物材料来利用,是不道德的。」信理部,Donum vitae I,5。

It is immoral to produce human embryos intended for exploitation as disposable biological material.CDF, Donum vitae I,5.

2275「某些影响染色体或基因遗传的尝试,并非治疗,而是旨在制造按性别或其他预设特质筛选出来的人。这类操控违背人的位格尊严,也违背他独一无二、不可重复的完整性与身份。」信理部,Donum vitae I,6。

2275Certain attempts to influence chromosomic or genetic inheritance are not therapeutic but are aimed at producing human beings selected according to sex or other predetermined qualities. Such manipulations are contrary to the personal dignity of the human being and his integrity and identityCDF, Donum vitae I,6. which are unique and unrepeatable.

安乐死

Euthanasia

2276生命被削弱或衰退的人,特别应当受到尊重。病人或残障者应当得到帮助,使他们尽可能过正常的生活。

2276Those whose lives are diminished or weakened deserve special respect. Sick or handicapped persons should be helped to lead lives as normal as possible.

2277无论动机和手段为何,直接安乐死是指终止残障者、病人或临终者的生命。这在道德上不可接受。因此,无论是行为或不作为,只要其本身或其意图是以造成死亡来消除痛苦,就构成谋杀,严重违背人的尊严,也违背对永生之神——其造物主——所当有的尊敬。即使一个人出于善意而作出错误判断,也不能改变这种致命行为的本质;这种行为永远必须被禁止并排除。

2277Whatever its motives and means, direct euthanasia consists in putting an end to the lives of handicapped, sick, or dying persons. It is morally unacceptable. Thus an act or omission which, of itself or by intention, causes death in order to eliminate suffering constitutes a murder gravely contrary to the dignity of the human person and to the respect due to the living God, his Creator. The error of judgment into which one can fall in good faith does not change the nature of this murderous act, which must always be forbidden and excluded.

2278停止那些负担沉重、危险、非常规、或与预期效果不相称的医疗程序,可能是正当的;这就是拒绝「过度」治疗。在此,人并不意欲造成死亡;只是接受自己无法阻止死亡。若病人具备能力且能表达,应由病人作决定;若不能,则由依法有权代表病人行事的人作决定,而病人合理的意愿与正当的利益必须始终受到尊重。

2278Discontinuing medical procedures that are burdensome, dangerous, extraordinary, or disproportionate to the expected outcome can be legitimate; it is the refusal of over-zealous treatment. Here one does not will to cause death; ones inability to impede it is merely accepted. The decisions should be made by the patient if he is competent and able or, if not, by those legally entitled to act for the patient, whose reasonable will and legitimate interests must always be respected.

2279即使认为死亡迫在眉睫,也不可正当地中断对病人应尽的常规照护。为减轻临终者痛苦而使用止痛药,即使有缩短其寿命的风险,只要并不意欲死亡为目的或手段,而只是预见并容忍其不可避免的发生,就在道德上可以符合人的尊严。舒缓照护是一种特殊形式的无私仁爱,因此应当受到鼓励。

2279Even if death is thought imminent, the ordinary care owed to a sick person cannot be legitimately interrupted. The use of painkillers to alleviate the sufferings of the dying, even at the risk of shortening their days, can be morally in conformity with human dignity if death is not willed as either an end or a means, but only foreseen and tolerated as inevitable. Palliative care is a special form of disinterested charity. As such it should be encouraged.

自杀

Suicide

2280每个人都要在神面前对自己的生命负责,因为生命是他所赐的。神仍然是生命至高无上的主宰。我们有义务以感恩的心接纳生命,并为他的尊荣、为我们灵魂的得救而保存生命。我们是受托的管家,不是所有者;神托付给我们的生命不属于我们,我们无权处置。

2280Everyone is responsible for his life before God who has given it to him. It is God who remains the sovereign Master of life. We are obliged to accept life gratefully and preserve it for his honor and the salvation of our souls. We are stewards, not owners, of the life God has entrusted to us. It is not ours to dispose of.

2281自杀违背人保存并延续自己生命的自然倾向。它严重违背对自己的公义之爱。它也冒犯爱邻人,因为它不公义地切断与家庭、国家以及其他人类社会之间的团结纽带,而我们对这些团体仍负有义务。自杀违背对永生之神的爱。

2281Suicide contradicts the natural inclination of the human being to preserve and perpetuate his life. It is gravely contrary to the just love of self. It likewise offends love of neighbor because it unjustly breaks the ties of solidarity with family, nation, and other human societies to which we continue to have obligations. Suicide is contrary to love for the living God.

2282如果自杀是出于要立榜样的意图,尤其是对年轻人,也就具有绊倒人的严重性。自愿在自杀上合作违背道德律。严重的心理扰乱、焦虑,或对艰难、痛苦或酷刑的强烈恐惧,都可能减轻自杀者的责任。

2282If suicide is committed with the intention of setting an example, especially to the young, it also takes on the gravity of scandal. Voluntary cooperation in suicide is contrary to the moral law. Grave psychological disturbances, anguish, or grave fear of hardship, suffering, or torture can diminish the responsibility of the one committing suicide.

2283我们不应对自杀者的永恒得救绝望。神能以唯有他知道的方式,为人提供有益于得救的悔改机会。教会为自杀者祈祷。

2283We should not despair of the eternal salvation of persons who have taken their own lives. By ways known to him alone, God can provide the opportunity for salutary repentance. The Church prays for persons who have taken their own lives.

二、尊重人的尊严

II. Respect for the Dignity of Persons

尊重他人的灵魂:绊倒人的事

Respect for the Souls of Others: Scandal

2284绊倒人的事,是一种态度或行为,导致他人去作恶。造成绊倒的人,成了邻人的诱惑者。他损害德行与正直,甚至可能把弟兄引向属灵的死亡。若人以行为或不作为故意把他人引向严重的冒犯,绊倒人的事就是严重的罪。

2284Scandal is an attitude or behavior which leads another to do evil. The person who gives scandal becomes his neighbors tempter. He damages virtue and integrity; he may even draw his brother into spiritual death. Scandal is a grave offense if by deed or omission another is deliberately led into a grave offense.

2285绊倒人的事之所以格外严重,是因为造成绊倒者的权威,或被绊倒者的软弱。正因如此,主说出这句咒诅:「凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。」太18:6;参林前8:10-13。凡在本性或职分上有义务教导和教育他人的人,若造成绊倒,罪就更重。耶稣就为此责备文士和法利赛人:他把他们比作披着羊皮的狼。参太7:15。

2285Scandal takes on a particular gravity by reason of the authority of those who cause it or the weakness of those who are scandalized. It prompted our Lord to utter this curse: Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened round his neck and to be drowned in the depth of the sea.Mt 18:6; cf. 1 Cor 8:10-13. Scandal is grave when given by those who by nature or office are obliged to teach and educate others. Jesus reproaches the scribes and Pharisees on this account: he likens them to wolves in sheeps clothing.Cf. Mt 7:15.

2286绊倒人的事也可能由法律或制度、时尚或舆论所引发。因此,设立那些法律或社会结构、导致道德衰败与宗教实践败坏,或导致「社会条件,使基督徒行为与顺服诫命在有意或无意之下都变得困难,几乎不可能」的人,犯了绊倒人的罪。庇护十二世,讲话,1941年6月1日。企业领导人制定鼓励欺诈的规则、教师「惹儿女的气」,参弗6:4;西3:21。或任何操弄舆论以获取罪恶行为的人,也都是如此。
任何人若使用自己手中的权力,以致引人作恶,就犯了绊倒人的罪,并对自己直接或间接鼓励的恶负责。「绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了!」路17:1。

2286Scandal can be provoked by laws or institutions, by fashion or opinion. Therefore, they are guilty of scandal who establish laws or social structures leading to the decline of morals and the corruption of religious practice, or to social conditions that, intentionally or not, make Christian conduct and obedience to the Commandments difficult and practically impossible.Pius XII, Discourse, 1 June 1941. This is also true of business leaders who make rules encouraging fraud, teachers who provoke their children to anger,Cf. Eph 6:4; Col 3:21. or anyone who manipulates public opinion to obtain sinful practices.
Anyone who uses the power at his disposal in such a way that it leads others to do wrong becomes guilty of scandal and responsible for the evil that he has directly or indirectly encouraged. Temptations to sin are sure to come; but woe to him by whom they come!Lk 17:1.

尊重健康

Respect for Health

2288生命与身体健康是神托付给我们的宝贵恩赐。我们必须合理地照顾它们,同时顾及他人的需要与公益。对公民健康的关切,要求社会协助人达成能让他们成长并达到成熟的生活条件:饮食与衣着、居所、医疗照护、基础教育、就业与社会救助。

2288Life and physical health are precious gifts entrusted to us by God. We must take reasonable care of them, taking into account the needs of others and the common good. Concern for the health of its citizens requires that society help in the attainment of living conditions that allow them to grow and reach maturity: food and clothing, housing, health care, basic education, employment, and social assistance.

2289道德固然要求尊重身体的生命,但并不把它当作绝对价值。道德拒绝一种新的异教观念:它倾向于推崇身体崇拜,为身体牺牲一切,把身体的完美与运动成功偶像化。这种观念以强者优先于弱者的选择性偏好,可能导致人际关系的扭曲。

2289If morality requires respect for the life of the body, it does not make it an absolute value. It rejects a neo-pagan notion that tends to promote the cult of the body, to sacrifice everything for its sake, to idolize physical perfection and success at sports. By its selective preference of the strong over the weak, such a conception can lead to the perversion of human relationships.

2290节制之德使我们倾向于避免一切过度:滥用饮食、酒精、烟草或药物。那些因醉酒或追求速度而危及自己与他人在道路、海上或空中安全的人,负有严重的罪责。

2290The virtue of temperance disposes us to avoid every kind of excess: the abuse of food, alcohol, tobacco, or medicine. Those incur grave guilt who, by drunkenness or a love of speed, endanger their own and others safety on the road, at sea, or in the air.

2291使用毒品会对人的健康与生命造成极严重的伤害。除非基于严格的治疗理由,使用毒品就是严重的冒犯。非法制造与贩卖毒品是骇人的恶行。它们构成对恶的直接合作,因为它们鼓励人去做严重违背道德律的事。

2291The use of drugs inflicts very grave damage on human health and life. Their use, except on strictly therapeutic grounds, is a grave offense. Clandestine production of and trafficking in drugs are scandalous practices. They constitute direct cooperation in evil, since they encourage people to practices gravely contrary to the moral law.

尊重人的位格与科学研究

Respect for the Person and Scientific Research

2292对个人或群体所进行的科学、医学或心理学实验,能够帮助医治病人,并促进公共健康的发展。

2292Scientific, medical, or psychological experiments on human individuals or groups can contribute to healing the sick and the advancement of public health.

2293基础科学研究以及应用研究,都是人对受造界掌管的重要表达。科学与技术若被置于服务人的位置,并促进人的整体发展、造福众人,就是宝贵的资源。但它们本身不能揭示存在与人类进步的意义。科学与技术以人为目标,从人而来,也在人的推动下发展;因此,它们在人的位格与人的道德价值中,既找到其目的的证据,也找到对其限度的意识。

2293Basic scientific research, as well as applied research, is a significant expression of mans dominion over creation. Science and technology are precious resources when placed at the service of man and promote his integral development for the benefit of all. By themselves however they cannot disclose the meaning of existence and of human progress. Science and technology are ordered to man, from whom they take their origin and development; hence they find in the person and in his moral values both evidence of their purpose and awareness of their limits.

2294宣称科学研究及其应用在道德上中立,是一种幻想。另一方面,指导原则不能从单纯的技术效率推导出来,也不能从以牺牲一些人来换取另一些人的功利推导出来,更不能从流行的意识形态推导出来。科学与技术按其本性要求对基本的道德准则无条件地尊重。它们必须服务于人的位格,服务于他不可剥夺的权利,服务于他真实而整体的益处,并符合神的计划与旨意。

2294It is an illusion to claim moral neutrality in scientific research and its applications. On the other hand, guiding principles cannot be inferred from simple technical efficiency, or from the usefulness accruing to some at the expense of others or, even worse, from prevailing ideologies. Science and technology by their very nature require unconditional respect for fundamental moral criteria. They must be at the service of the human person, of his inalienable rights, of his true and integral good, in conformity with the plan and the will of God.

2295对人的研究或实验,不能使那些本身违背人的尊严与道德律的行为变得正当。受试者可能的同意,也不能为这类行为辩护。若实验把受试者的生命或身心完整性置于不相称或可避免的风险之下,人体实验在道德上就不合法。若人体实验在未取得受试者的知情同意、或未取得合法代表其表达的人之知情同意下进行,就不符合人的尊严。

2295Research or experimentation on the human being cannot legitimate acts that are in themselves contrary to the dignity of persons and to the moral law. The subjects potential consent does not justify such acts. Experimentation on human beings is not morally legitimate if it exposes the subjects life or physical and psychological integrity to disproportionate or avoidable risks. Experimentation on human beings does not conform to the dignity of the person if it takes place without the informed consent of the subject or those who legitimately speak for him.

2296器官移植若对捐赠者的身心危险与风险,与为受赠者所追求的益处相称,就符合道德律。死后捐献器官是一种高尚且有功劳的行为,应当作为慷慨团结的表达而受到鼓励。若捐赠者或其代理人没有明确同意,就在道德上不可接受。此外,即使为了延缓他人的死亡,也不能在道德上容许使一个人致残、残毁或死亡。

2296Organ transplants are in conformity with the moral law if the physical and psychological dangers and risks to the donor are proportionate to the good sought for the recipient. Organ donation after death is a noble and meritorious act and is to be encouraged as an expression of generous solidarity. It is not morally acceptable if the donor or his proxy has not given explicit consent. Moreover, it is not morally admissible to bring about the disabling mutilation or death of a human being, even in order to delay the death of other persons.

尊重身体的完整

Respect for Bodily Integrity

2297绑架与劫持人质带来恐怖统治;它们以威胁使受害者承受无法忍受的压力。这在道德上是错误的。恐怖主义不分对象地威胁、伤害并杀人,严重违背公义与仁爱。酷刑以身体或道德暴力来逼供、惩罚罪犯、恐吓对手或满足仇恨,违背对人的尊重,也违背人的尊严。除非基于严格的治疗性医疗理由,对无辜者所施行、以截肢、残毁或绝育为直接意向的行为,都违背道德律。参DS 3722。

2297Kidnapping and hostage taking bring on a reign of terror; by means of threats they subject their victims to intolerable pressures. They are morally wrong. Terrorism threatens, wounds, and kills indiscriminately; it is gravely against justice and charity. Torture which uses physical or moral violence to extract confessions, punish the guilty, frighten opponents, or satisfy hatred is contrary to respect for the person and for human dignity. Except when performed for strictly therapeutic medical reasons, directly intended amputations, mutilations, and sterilizations performed on innocent persons are against the moral law.Cf. DS 3722.

2298过去,合法政府为维持法律与秩序,常使用残酷做法;教会的牧者也常不加抗议,甚至在他们自己的法庭中采纳罗马法关于酷刑的规定。这些事实固然令人遗憾,但教会始终教导宽仁与怜悯的义务。教会禁止圣职人员流血。近代以来,人们清楚看见:这些残酷做法既非公共秩序所必需,也不符合人的正当权利。相反,它们导致更为羞辱人的做法。必须为废除它们而努力。我们必须为受害者及折磨他们的人祈祷。

2298In times past, cruel practices were commonly used by legitimate governments to maintain law and order, often without protest from the pastors of the Church, who themselves adopted in their own tribunals the prescriptions of Roman law concerning torture. Regrettable as these facts are, the Church always taught the duty of clemency and mercy. She forbade clerics to shed blood. In recent times it has become evident that these cruel practices were neither necessary for public order nor in conformity with the legitimate rights of the human person. On the contrary, these practices led to ones even more degrading. It is necessary to work for their abolition. We must pray for the victims and their tormentors.

尊重亡者

Respect for the Dead

2299临终者应当得到关注与照护,好使他们在尊严与平安中度过最后时刻。亲属的祈祷能帮助他们;亲属也必须留意,使病人在适当的时候领受那些预备他们去面见永生之神的圣事。

2299The dying should be given attention and care to help them live their last moments in dignity and peace. They will be helped by the prayer of their relatives, who must see to it that the sick receive at the proper time the sacraments that prepare them to meet the living God.

2300亡者的遗体必须在信心与盼望复活中,以尊重与仁爱对待。安葬亡者是一项身体的慈悲善工;参多1:16-18。它尊崇神的儿女,因为他们是圣灵的殿。

2300The bodies of the dead must be treated with respect and charity, in faith and hope of the Resurrection. The burial of the dead is a corporal work of mercy;Cf. Tob 1:16-18. it honors the children of God, who are temples of the Holy Spirit.

2301为法律调查或科学研究而进行解剖,在道德上可以被允许。死后无偿捐献器官是合法的,也可以是有功劳的行为。教会允许火葬,只要这不表达否认身体复活的信仰。CIC,第1176条3项。

2301Autopsies can be morally permitted for legal inquests or scientific research. The free gift of organs after death is legitimate and can be meritorious. The Church permits cremation, provided that it does not demonstrate a denial of faith in the resurrection of the body.CIC, can. 1176 § 3.

三、维护和平

III. Safeguarding Peace

和平

Peace

2302主借着回忆诫命「不可杀人」,太5:21。要求人内心和平,并谴责致命的怒气与仇恨在道德上是不对的。

2302By recalling the commandment, You shall not kill,Mt 5:21. our Lord asked for peace of heart and denounced murderous anger and hatred as immoral.

怒气是一种报复的欲望。「为了对该受惩罚的人作恶而渴望报复,是不合法的」,但为了「纠正恶习并维护公义」而要求补偿,则是可称许的。圣托马斯·阿奎那,Summa theologiae II-II,158,1 ad 3。如果怒气发展到有意杀害或严重伤害邻人的地步,就严重违背仁爱;这是一种致死的罪。主说:「凡向弟兄动怒的,难免受审判。」太5:22。

Anger is a desire for revenge. To desire vengeance in order to do evil to someone who should be punished is illicit, but it is praiseworthy to impose restitution to correct vices and maintain justice.St. Thomas Aquinas, Summa theologiae II-II,158,1 ad 3. If anger reaches the point of a deliberate desire to kill or seriously wound a neighbor, it is gravely against charity; it is a mortal sin. The Lord says, Everyone who is angry with his brother shall be liable to judgment.Mt 5:22.

2303蓄意的仇恨违背仁爱。当一个人故意希望邻人遭受恶时,恨邻人就是罪。当一个人故意希望邻人遭受重大伤害时,恨邻人就是严重的罪。「只是我告诉你们:要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。这样,就可以作你们天父的儿子……」太5:44-45。

2303Deliberate hatred is contrary to charity. Hatred of the neighbor is a sin when one deliberately wishes him evil. Hatred of the neighbor is a grave sin when one deliberately desires him grave harm. But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you, so that you may be sons of your Father who is in heaven.Mt 5:44-45.

2304对人类生命的尊重与发展,需要和平。和平不只是没有战争,也不局限于维持敌对双方的势力均衡。若不保障人的福祉、保障人之间自由的沟通、尊重个人与民族的尊严,并恒常实践手足情谊,地上的和平就无法达成。和平是「秩序的安宁」。圣奥古斯丁,De civitate Dei 19,13,1:PL 41,640。和平是公义的工作,也是仁爱的效果。参赛32:17;GS 78 §§ 1-2。

2304Respect for and development of human life require peace. Peace is not merely the absence of war, and it is not limited to maintaining a balance of powers between adversaries. Peace cannot be attained on earth without safeguarding the goods of persons, free communication among men, respect for the dignity of persons and peoples, and the assiduous practice of fraternity. Peace is the tranquillity of order.St. Augustine, De civitate Dei 19,13,1: PL 41,640. Peace is the work of justice and the effect of charity.Cf. Isa 32:17; GS 78 §§ 1-2.

2305地上的和平是基督之和平的肖像与果实;基督是弥赛亚式的「和平的君」。赛9:5。借着他十字架的血,「既在十字架上灭了冤仇」,弗2:16(J.B.);参西1:20-22。他使人同神和好,并使他的教会成为人类合一以及人与神结合的圣事。「因他使我们和睦。」弗2:14。他也宣告:「使人和睦的人有福了!因为他们必称为神的儿子。」太5:9。

2305Earthly peace is the image and fruit of the peace of Christ, the messianic Prince of Peace.Isa 9:5. By the blood of his Cross, in his own person he killed the hostility,Eph 2:16 (J.B.); cf. Col 1:20-22. he reconciled men with God and made his Church the sacrament of the unity of the human race and of its union with God. He is our peace.Eph 2:14. He has declared: Blessed are the peacemakers.Mt 5:9.

2306那些弃绝暴力与流血,并为保障人权而运用最弱者也能使用的防卫手段的人,只要他们这样做并不损害其他人和社会的权利与义务,就为福音的仁爱作见证。他们合法地见证了诉诸暴力所带来之身心风险的严重性,以及暴力伴随的毁灭与死亡。参GS 78 § 5。

2306Those who renounce violence and bloodshed and, in order to safeguard human rights, make use of those means of defense available to the weakest, bear witness to evangelical charity, provided they do so without harming the rights and obligations of other men and societies. They bear legitimate witness to the gravity of the physical and moral risks of recourse to violence, with all its destruction and death.Cf. GS 78 § 5.

避免战争

Avoiding War

2307第五诫禁止故意毁灭人的生命。由于每一场战争都伴随恶与不义,教会迫切敦促众人祈祷并采取行动,使神的良善把我们从古老的战争奴役中释放出来。参GS 81 § 4。

2307The fifth commandment forbids the intentional destruction of human life. Because of the evils and injustices that accompany all war, the Church insistently urges everyone to prayer and to action so that the divine Goodness may free us from the ancient bondage of war.Cf. GS 81 § 4.

2308所有公民与所有政府都有义务致力于避免战争。然而,「只要战争的危险仍在,并且没有具备必要权限与能力的国际权威,政府在一切和平努力失败之后,就不能被否认其合法自卫的权利。」GS 79 § 4。

2308All citizens and all governments are obliged to work for the avoidance of war. However, as long as the danger of war persists and there is no international authority with the necessary competence and power, governments cannot be denied the right of lawful self-defense, once all peace efforts have failed.GS 79 § 4.

2309以军事力量进行合法防卫的严格条件,需要严谨考量。这样的决定极其重大,因此必须符合严格的道德合法性条件。同时必须满足:

2309The strict conditions for legitimate defense by military force require rigorous consideration. The gravity of such a decision makes it subject to rigorous conditions of moral legitimacy. At one and the same time:

  • 侵略者对国家或国家共同体所造成的损害,必须是持久的、严重的并且确定的;
  • 终止这种损害的一切其他手段,都已被证明不切实际或无效;
  • 必须有成功的重大可能性;
  • 使用武力不可造成比要消除之恶更严重的恶与混乱。现代毁灭手段的力量,使评估这一条件时负担极其沉重。
  • the damage inflicted by the aggressor on the nation or community of nations must be lasting, grave, and certain;
  • all other means of putting an end to it must have been shown to be impractical or ineffective;
  • there must be serious prospects of success;
  • the use of arms must not produce evils and disorders graver than the evil to be eliminated. The power of modern means of destruction weighs very heavily in evaluating this condition.

这些是所谓「正义战争」教义中所列举的传统要素。对这些道德合法性条件的评估,属于那些对公益负责者的审慎判断。

These are the traditional elements enumerated in what is called the just war doctrine. The evaluation of these conditions for moral legitimacy belongs to the prudential judgment of those who have responsibility for the common good.

2310在这种情况下,公共权力有权也有义务要求公民承担国防所需的义务。那些宣誓在武装部队中服事国家的人,是国家安全与自由的仆人。他们若光荣地履行职责,就真正为国家的公益以及和平的维系作出贡献。参GS 79 § 5。

2310Public authorities, in this case, have the right and duty to impose on citizens the obligations necessary for national defense. Those who are sworn to serve their country in the armed forces are servants of the security and freedom of nations. If they carry out their duty honorably, they truly contribute to the common good of the nation and the maintenance of peace.Cf. GS 79 § 5.

2311公共权力也应为那些因良知理由拒绝持械的人作出公正安排;这些人仍有义务以其他方式服务人类团体。参GS 79 § 3。

2311Public authorities should make equitable provision for those who for reasons of conscience refuse to bear arms; these are nonetheless obliged to serve the human community in some other way.Cf. GS 79 § 3.

2312教会与人类理性都主张:在武装冲突中,道德律具有永久的效力。「仅仅因为战争不幸爆发,并不意味着交战双方之间就一切都变得合法。」GS 79 § 4。

2312The Church and human reason both assert the permanent validity of the moral law during armed conflict. The mere fact that war has regrettably broken out does not mean that everything becomes licit between the warring parties.GS 79 § 4.

2313非战斗人员、受伤的士兵与俘虏必须受到尊重,并以人道对待。蓄意违背国际法及其普遍原则的行为是罪行;命令这些行为的命令同样是罪行。盲目的顺服不足以为执行者开脱。因此,灭绝一个民族、国家或族群少数群体,必须被谴责为致死的罪。人在道德上有义务抵抗命令人实行种族灭绝的命令。

2313Non-combatants, wounded soldiers, and prisoners must be respected and treated humanely. Actions deliberately contrary to the law of nations and to its universal principles are crimes, as are the orders that command such actions. Blind obedience does not suffice to excuse those who carry them out. Thus the extermination of a people, nation, or ethnic minority must be condemned as a mortal sin. One is morally bound to resist orders that command genocide.

2314「凡针对整座城市或广大地区及其居民而作不加区别的毁灭之战争行为,都是得罪神并得罪人的罪行,理应受到坚决而毫不含糊的谴责。」GS 80 § 3。现代战争的一个危险,是它给那些拥有现代科学武器——尤其是原子、生物或化学武器——的人提供了犯下这类罪行的机会。

2314Every act of war directed to the indiscriminate destruction of whole cities or vast areas with their inhabitants is a crime against God and man, which merits firm and unequivocal condemnation.GS 80 § 3. A danger of modern warfare is that it provides the opportunity to those who possess modern scientific weapons - especially atomic, biological, or chemical weapons - to commit such crimes.

2315武器的累积,在许多人看来是一种矛盾却似乎合适的方式,用以威慑潜在的敌人发动战争。他们把它视为确保国家间和平的最有效手段。这种威慑方式引发强烈的道德保留。军备竞赛并不能确保和平。它不仅没有消除战争的原因,反而可能使其加剧。为了制造不断更新的武器类型而耗费巨额资金,会阻碍援助困苦人口的努力;参保禄六世,Populorum progressio 53。也会挫败各民族的发展。过度武装增加冲突的理由,并提高局势升级的危险。

2315The accumulation of arms strikes many as a paradoxically suitable way of deterring potential adversaries from war. They see it as the most effective means of ensuring peace among nations. This method of deterrence gives rise to strong moral reservations. The arms race does not ensure peace. Far from eliminating the causes of war, it risks aggravating them. Spending enormous sums to produce ever new types of weapons impedes efforts to aid needy populations;Cf. Paul VI, Populorum progressio 53. it thwarts the development of peoples. Over-armament multiplies reasons for conflict and increases the danger of escalation.

2316武器的生产与销售会影响各国以及国际团体的公益。因此,公共权力有权也有义务加以规范。为追求短期的个人或集体利益,不能使那些促进国家间暴力与冲突、并危害国际法秩序的行为变得正当。

2316The production and the sale of arms affect the common good of nations and of the international community. Hence public authorities have the right and duty to regulate them. The short-term pursuit of private or collective interests cannot legitimate undertakings that promote violence and conflict among nations and compromise the international juridical order.

2317人与民族之间肆虐的不义、过度的经济或社会不平等、嫉妒、不信任与骄傲,不断威胁和平并引发战争。凡为克服这些失序所做的一切,都有助于建设和平并避免战争:

2317Injustice, excessive economic or social inequalities, envy, distrust, and pride raging among men and nations constantly threaten peace and cause wars. Everything done to overcome these disorders contributes to building up peace and avoiding war:

只要人仍是罪人,战争的威胁就悬在他们头上,并将如此持续,直到基督再来;但只要他们能在仁爱中结合而克服罪,暴力本身也将被克服,并且这句话将得应验:「他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国;他们也不再学习战事。」GS 78 § 6;参赛2:4。

Insofar as men are sinners, the threat of war hangs over them and will so continue until Christ comes again; but insofar as they can vanquish sin by coming together in charity, violence itself will be vanquished and these words will be fulfilled: they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.GS 78 § 6; cf. Isa 2:4.