公教会教理

与 Catechism of the Catholic Church 对照
卷一:信仰的宣认第二部分:基督信仰的宣认第二章:我信耶稣基督,神的独生子

第六条:「他升了天,坐在父的右边」

Article 6: “He Ascended into Heaven and Is Seated at the Right Hand of the Father”

659「主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在父的右边。」 可 16:19。基督的身体在复活的时候就得荣耀,这从他后来永远拥有的新的超自然特性得到证实。 参路 24:31;约 20:19,26。但在四十天里,他与门徒一同吃喝,亲切地教导他们天国的事,他的荣耀仍隐藏在普通人性的外表下。 参徒 1:3;10:41;可 16:12;路 24:15;约 20:14-15;21:4。耶稣最后的显现以他人性不可逆转地进入荣耀而告终,这由云彩和天堂所象征,从那时起他坐在父的右边。 参徒 1:9;2:33;7:56;路 9:34-35;24:51;出 13:22;可 16:19;诗 110:1。只有以完全特殊和独一无二的方式,耶稣才向保罗显现,「好像向一个未到产期而生的人」,在最后的显现中立他为使徒。 林前 15:8;参 9:1;加 1:16。

659“So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.”Mk 16:19. Christ’s body was glorified at the moment of his Resurrection, as proved by the new and supernatural properties it subsequently and permanently enjoys.Cf Lk 24:31; Jn 20:19,26. But during the forty days when he eats and drinks familiarly with his disciples and teaches them about the kingdom, his glory remains veiled under the appearance of ordinary humanity.Cf. Acts 1:3; 10:41; Mk 16:12; Lk 24:15; Jn 20:14-15; 21:4. Jesus’ final apparition ends with the irreversible entry of his humanity into divine glory, symbolized by the cloud and by heaven, where he is seated from that time forward at God’s right hand.Cf. Acts 1:9; 2:33; 7:56; Lk 9:34-35; 24:51; Ex 13:22; Mk 16:19; Ps 110:1. Only in a wholly exceptional and unique way would Jesus show himself to Paul “as to one untimely born”, in a last apparition that established him as an apostle.1 Cor 15:8; cf. 9:1; Gal 1:16.

660复活的主在这段时期的荣耀是隐藏的,这在他对抹大拉的马利亚所说神秘的话中暗示出来:「我还没有升上去见我的父,你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的神,也是你们的神。」约 20:17。这表明复活的基督的荣耀与升到父右边的基督的荣耀在显现上有所不同,这个过渡由升天这一历史性和超越性的事件所标志。

660The veiled character of the glory of the Risen One during this time is intimated in his mysterious words to Mary Magdalene: “I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.”Jn 20:17. This indicates a difference in manifestation between the glory of the risen Christ and that of the Christ exalted to the Father’s right hand, a transition marked by the historical and transcendent event of the Ascension.

661这最后阶段与第一阶段,即他在道成肉身中从天降下紧密相连。只有「从父出来」的那一位才能回到父那里去,这一位就是基督耶稣。参约 16:28。「除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。」约 3:13;参弗 4:8-10。人若只凭自己的自然力量,就无法进入「父的家」,无法进入神的生命和幸福。约 14:2。只有基督能为人开启通道,使我们作为他的肢体,确信我们也要到达我们的头和源泉所先到达的地方。罗马弥撒经,升天节前夕:「但为叫我们这些肢体深信必跟随我们的元首基督所先到达的地方。」

661This final stage stays closely linked to the first, that is, to his descent from heaven in the Incarnation. Only the one who “came from the Father” can return to the Father: Christ Jesus.Cf. Jn 16:28. “No one has ascended into heaven but he who descended from heaven, the Son of man.”Jn 3:13; cf. Eph 4:8-10. Left to its own natural powers humanity does not have access to the “Father’s house”, to God’s life and happiness.Jn 14:2. Only Christ can open to man such access that we, his members, might have confidence that we too shall go where he, our Head and our Source, has preceded us.Roman Missal, Preface of the Ascension: “sed ut illuc confideremus, sua membra, nos subsequi quo ipse, caput nostrum principiumque, praecessit.”

662「我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。」约 12:32。耶稣被举在十字架上,预示并宣告了他要藉着升天被举起,并且实际上已经开始了。作为新而永久之约的唯一祭司,耶稣基督「并不是进入人手所造的圣所……乃是进入天堂,如今为我们显在神面前。」希 9:24。在那里,基督永远执行他的祭司职分,因为他「长远活着,替他们祈求」,替那些「凭着他进到神面前的人祈求」。希 7:25。作为「将来美事的大祭司」,他是敬拜天上之父的礼仪的中心和主角。希 9:11;参启 4:6-11。

662“And I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself.”Jn 12:32. The lifting up of Jesus on the cross signifies and announces his lifting up by his Ascension into heaven, and indeed begins it. Jesus Christ, the one priest of the new and eternal Covenant, “entered, not into a sanctuary made by human hands but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.”Heb 9:24. There Christ permanently exercises his priesthood, for he “always lives to make intercession” for “those who draw near to God through him.”Heb 7:25. As “high priest of the good things to come” he is the center and the principal actor of the liturgy that honors the Father in heaven.Heb 9:11; cf. Rev 4:6-11.

663从此,基督坐在父的右边:「所谓『父的右边』,我们理解为神性的荣耀和尊严,在此,那在万世之前就作为神的儿子而存在的,确实作为与父同一本性的神而存在的,在他成为肉身,他的肉身得到荣耀之后,就身体地坐在那里。」大马士革的约翰,《正统信仰》4,2:PG 94,1104C。

663Henceforth Christ is seated at the right hand of the Father: “By ‘the Father’s right hand’ we understand the glory and honor of divinity, where he who exists as Son of God before all ages, indeed as God, of one being with the Father, is seated bodily after he became incarnate and his flesh was glorified.”St. John Damascene, Defide orth. 4,2:PG 94,1104C.

664坐在父的右边标志着弥赛亚的国度开始,应验了先知但以理关于人子的异象:「他得了权柄、荣耀、国度,使各方、各国、各族的人都事奉他。他的权柄是永远的,不能废去,他的国必不败坏。」但 7:14。在此事件之后,使徒们成为「国度永无穷尽」的见证人。尼西亚信经。

664Being seated at the Father’s right hand signifies the inauguration of the Messiah’s kingdom, the fulfillment of the prophet Daniel’s vision concerning the Son of man: “To him was given dominion and glory and kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve him; his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom one that shall not be destroyed.”Dan 7:14. After this event the apostles became witnesses of the “kingdom [that] will have no end”.Nicene Creed.

综述

In Brief

665基督的升天标志着耶稣的人性决定性地进入了神的天国,他将从那里再来(参1:11);在此期间,这人性将他隐藏,人的眼睛看不见他(参西3:3)。

665Christ’s Ascension marks the definitive entrance of Jesus’ humanity into God’s heavenly domain, whence he will come again (cf. Acts 1:11); this humanity in the meantime hides him from the eyes of men (cf. Col 3:3).

666耶稣基督,教会的元首,在我们以前进入了圣父荣耀的国度,为使我们这些他身体的肢体,怀着有朝一日永远与他在一起的希望而生活。

666Jesus Christ, the head of the Church, precedes us into the Father’s glorious kingdom so that we, the members of his Body, may live in the hope of one day being with him for ever.

667耶稣基督一次而永远地进入了天上的圣所,作为中保不断为我们代求,他向我们保证圣灵不断地倾注。

667Jesus Christ, having entered the sanctuary of heaven once and for all, intercedes constantly for us as the mediator who assures us of the permanent outpouring of the Holy Spirit.