论使徒行传讲道第五十五篇
Homily 55 on the Acts of the Apostles
使徒行传 28:17-20
Acts XXVIII. 17-20
过了三天,保罗请当地犹太人的领袖来。他们来了,保罗对他们说:「诸位弟兄,虽然我没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规矩,却在耶路撒冷被囚禁,交在罗马人的手里。他们审问了我,有意要释放我,因为在我身上并没有该死的罪状。但犹太人反对,我不得已只好上诉于凯撒,并不是有什么事要控告我本国的百姓。为这缘故,我请你们来见我当面谈话,我原是为以色列人所指望的那位才被这铁链捆绑的。」
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they had come together, he said to them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal unto Cæsar; not that I had anything to accuse my nation of. For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
他想要为自己和别人开脱;为自己开脱,免得他们指控他,并因此伤害自己;为别人开脱,免得整件事看起来像是他们做的。因为很可能有传言说,他是被犹太人交出去的;这足以让他们感到不安。因此,他针对这一点为自己辩护,说明自己的行为。「那么,这怎么可能合理呢?」有人可能会说,「他们怎么会无缘无故地把你交出去?」罗马的官长们,他说,可以为我作证,他们本来想放我走。「那他们为什么没有放你走呢?」「因为犹太人反对,」他说。注意他是如何轻描淡写地提及他们对他的指控。如果他想要把事情闹大,他本可以利用这些指控来更严厉地对付他们。所以他说:「我不得已才向凯撒上诉。」因此,他的整个讲话都带着宽恕的性质。那又怎样?你这样做是为了指控他们吗?不,他说:「并不是我有什么要指控我同胞的。」而是为了逃脱危险。因为「我为这锁链所捆缚,正是为了你们。」他说,我对你们毫无敌意。于是,他们也被他的讲话所折服,甚至为他们自己的同胞道歉:「他们对他说:『我们并没有接到从犹太寄来有关于你的信,也没有弟兄到这里来向我们报告,或说你有什么不好的地方。』」(使徒行传 28:21)无论是通过信件,还是通过人,他们都没有告知你任何不好的事。尽管如此,我们想听你亲口说:「但我们愿意听听你的意见。」(使徒行传 28:22)然后他们抢先表明了自己的看法。「因为这教门,我们知道是到处遭人反对的。他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的住处来。保罗从早到晚向他们讲解这事,为神的国作证,并引摩西的律法和先知的书劝导他们信从耶稣。他所说的话,有的信,有的不信。」(23-24节)他们不是说,我们反对它,而是「它遭人反对」。然后他没有立即回答,而是给他们定了一个日子,他们来到他那里,他讲论,经文说,「既引摩西的律法,也引先知的书。有人信,有人不信。他们间彼此不合,就分散了;未散以先,保罗说了一句话:『圣灵藉以赛亚先知向你们祖宗所说的话是对的。他说:你去对这百姓说:你们听了又听,却不明白;看了又看,却看不清。因为这百姓的心麻木,耳朵塞着,眼睛闭着,免得眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我会医治他们。』」(使徒行传 28:25-27)但当他们散去,彼此意见不合时,他就责备他们,不是因为他想要责备那些不信的人,而是为了坚固这些信的人。「以赛亚说得不错,」他对他们说。所以,这奥秘是赐给外邦人去认识的。难怪他们会反对:这是从一开始就预言了的。然后他又激起他们对外邦人的嫉妒。「所以,你们当知道,神这救恩已经传给外邦人;他们会听的。」「保罗说了这些话,犹太人议论纷纷地走了。保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他都接待,放胆传讲神的国,并教导主耶稣基督的事,没有人禁止。阿们。」(使徒行传 28:28-31)这表明了他现在所拥有的自由:在罗马毫无阻碍,而在犹太地他曾被阻拦;他在那里教导了两年。那之后呢?
He wished to exculpate both himself and others; himself, that they might not accuse him, and by so doing hurt themselves; and those (others), that it might not seem that the whole thing was of their doing. For it was likely that a report was prevalent, that he had been delivered up by the Jews; and this was enough to alarm them. He therefore addresses himself to this, and defends himself as to his own conduct. “How then is it reasonable,” it might be said, “that they should deliver you up without a cause?” The Roman governors, he says, bear me witness, who wished to let me go. “How was it then that they did not let (you) go?” “When the Jews spoke against it,” he says. Observe how he extenuates (in speaking of) their charges against him. Since if he had wished to aggravate matters, he might have used them so as to bear harder upon them. Wherefore, he says, “I was constrained to appeal unto Cæsar:” so that his whole speech is of a forgiving nature. What then? Did you this, that you might accuse them? No, he says: “Not that I had anything to accuse my nation of:” but that I might escape the danger. For it is for your sakes “that I am bound with this chain.” So far am I, he says, from any hostile feeling towards you. Then they also were so subdued by his speech, that they too apologized for those of their own nation: “And they said to him, We neither received letters out of Judea concerning you, neither any of the brethren that came showed or spoke any harm of you.” Acts 28:21 Neither through letters, nor through men, have they made known any harm of you. Nevertheless, we wish to hear from yourself: “But we desire to hear of you what you think.” Acts 28:22: and then forestalled him by showing their own sentiments. “For as concerning this sect, it is known to us, that everywhere it is spoken against. And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the Law of Moses and out of the Prophets, from morning till evening. And some believed the things which were spoken, and some believed not.” (v. 23, 24.) They said not, we speak against it, but “it is spoken against.” Then he did not immediately answer, but gave them a day, and they came to him, and he discoursed, it says, “both out of the Law of Moses, and out of the Prophets. And some believed, and some believed not. And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spoke the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers, saying, Go unto this people, and say, Hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and not perceive: for the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.” Acts 28:25-27 But when they departed, as they were opposed to each other, then he reproaches them, not because he wished to reproach those (that believed not), but to confirm these (that believed). “Well said Esaias,” says he to them. So that to the Gentiles it is given to know this mystery. No wonder then, if they did gainsay: this was foretold from the first. Then again he moves their jealousy (on the score) of them of the Gentiles. “Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him, preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him. Amen.” Acts 28:28-31 It shows the freedom he had now: without hindrance in Rome, he who had been hindered in Judea; and he remained teaching there for two years. What of the (years) after these?
(总结。)d「他们审问了我,」他说,「在我身上并没有查出什么该死的罪来」(徒 28:18)。那些人本该释放他,却「把他交在罗马人手里。」这是何等过分,* * 因为他们无权定罪,只能把他作为囚犯交出去。「并非对本国的人有什么控告的事,」(徒 28:19)我才来到这里。看这表达多么友善:「本国的人」:他不把他们当作外人。他没有说「我不控告」,而是说「我没有(可)控告的」:尽管他在他们手中遭受了那么多苦难。但他没有提及任何这些事,也没有让他的言辞冒犯人;他看起来也不是出于恩惠而宽恕他们。因为关键是要表明,那些人本该定他的罪,却把他作为囚犯交给了罗马人。a「因此,」他说,「我请你们来见面」(徒 28:20):这样就没有人能随意控告我,说出(自然)会想到的话(τὰ παριστάμενα),说我逃脱他们的手是为了这个目的:不是要给他人带来灾祸,而是我自己要躲避灾祸。「我不得已而上告于凯撒。」看他们也对他说话更温和了。「我们请求,」他们说:并想为(耶路撒冷的)那些人辩解。e 他们本该控告那些人,却为他们辩护:正是通过为他们开脱,他们实际上是在控告他们。b 因为这件事本身证明他们深知自己大错特错。如果他们自信,至少会这样做,让他无法以自己的方式讲述他的故事,而且他们退缩不来。他们多次尝试,表明 * * f「至于这教门,我们晓得,」他们说,「是到处遭人反对的。」(徒 28:22。)确实,但(人们)也到处被说服(正如这里的事实),「有的信,有的不信。他们和保罗约定了日子,」等等。(徒 28:23-25)再次看,他不是通过神迹,而是通过律法和先知让他们沉默,我们总是发现他这样做。他本也可以行神迹;但那样就不再是信心的事了。事实上,这(本身)就是一个大神迹,他从律法和先知来论述。然后,为了不让你觉得(他们不信)奇怪,他引用了预言说:「你们听了又听,却不明白」(现在比那时更甚);「看了又看,却看不清」(徒 28:26)(现在比那时更甚)。这话不是对前一种人说的,而是对不信的人说的。那么呢?那些信的人,难道与预言相反吗?(「去,」)它说,「到这百姓那里」(即),到不信的百姓那里。他说这话不是要侮辱他们,而是要消除冒犯。「所以你们当知道,」他说,「神这救恩已经传给外邦人;他们会听的。」(徒 28:28)那你为什么对我们讲论?你难道不知道这个吗?知道,但为了你们可以被说服,也为了我可以为自己辩解,不给任何人把柄(攻击我)。c 不信的人是那些离开的人。但看他们现在不再密谋害他了。因为在犹太地,他们有一种专制。那么,为什么神的护理安排他去那里,而主却说「你赶紧离开耶路撒冷」?(徒 22:18)这是为了既显明他们的邪恶,又应验基督的预言,即他们不愿听他;也是为了所有人都能知道,他准备好忍受一切,并且这事件可以成为犹太地(弟兄们)的安慰:因为那里(弟兄们)也遭受了许多严重的苦难。但如果他在传讲犹太教义时都遭受了这些,那么如果他传讲基督荣耀的教义,他们怎能忍受他?当他「洁净自己」(徒 21:26)时,他已令人难以忍受,那么当他传道时,又怎能被忍受?你们控告他什么?你们听到了什么?他根本没有说那种话。他只是被看见,就激怒了所有人反对他。那么,他确实被分别出来给外邦人:他确实被送到远方:在那里也注定要向外邦人讲论。他先召来犹太人,然后向他们展示事实,再到外邦人那里。(徒 24:18)「圣灵说得好,」等等。但这个说法,「圣灵说」,并不奇怪:因为天使也被说成说主所说的话:但祂(圣灵)不是这样。当一个人谈论天使所说的话时,他不会说「天使说得好」,而是说「主说得好」。「圣灵说得好」:等于说,你们不信的不是我。但神从一开始就预知了这一点。「他放胆传讲,」它说,「没有人禁止」(徒 28:31):因为有可能放胆传讲,却被禁止。他的胆量没有任何阻碍:但事实上他也无人禁止地传讲。c「传讲,」它说,「神国的事」:注意,没有感官的事,没有现世的事。f 但关于这两年之后他的事,我们说什么呢?b(作者)让听者渴望更多:异教作者也这样做(在他们的著作中),因为知道一切会让读者迟钝和厌倦。或者他这样做,e 因为他无法从自己的亲身知识中展示它。a 注意神护理的次序,「我多次被拦阻,不能到你们那里去……这许多年来,我迫切想去你们那里」(罗 15:22-23)。d 但他用盼望喂养他们。g 我急着要去西班牙,并且「我盼望,」他说,「到西班牙去的时候经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍得满足,然后蒙你们为我送行。」(罗 15:24)i 关于这一点,他说,我将与你们同得安息,「带着基督丰盛的恩典去」(罗 15:29):又说「我现在往耶路撒冷去,供应圣徒的需要」(罗 15:25):这与他在此处所说的相同,「带着赒济本国的捐项和供献的物上去。」(徒 24:17)h 你注意到他并没有预见一切吗——那神圣而属天的头脑,那高于诸天的人,那能一次把握一切的灵魂,那居首位者——保罗?那人的名字本身,对认识他的人而言,足以唤醒灵魂,保持警醒,摆脱一切沉睡!罗马接受了他,他是被捆绑着来的,从海上来,从船难中得救——而罗马也从错谬的船难中得救。像一位打了海战并得胜的皇帝,他进入了那座最帝王般的城市。k 他现在离他的冠冕更近了。罗马接受了他被捆绑的样子,却看见他被加冕并被宣告为得胜者。他在那里曾说,我将与你们同得安息:但这又是一轮事工的开始,他在战利品上再加战利品,一个不会被战胜的人。哥林多留了他两年,亚细亚三年,这座城市这次两年;他第二次又进入这里,那时他也被成全了。这样他那时逃脱了,并且充满了整个世界,如此结束了他的生命。你为什么想知道这两年之后发生了什么?那些事也是如此:捆绑、折磨、争战、监禁、埋伏、虚假指控、死亡,日复一日。你只看到了一小部分?无论你看到多少,他其余的部分也是如此。就像天空的情况,如果你看到它的一部分,无论你去哪里,你都会看到它是这样的:就像太阳一样,即使你只看到它的一部分光线,你也可以推测其余部分:保罗也是如此。你看到了他事迹的一部分;他所有的事迹都是如此,充满了危险。他是一片天,里面有公义的日头,不是(我们看到的)这样的太阳:以至于那个人比天空本身更好。你认为这是小事吗——当你说「使徒」时,每个人立刻想到他(正如),当你说「施洗者」时,他们立刻想到约翰?用什么来比拟他的话?用大海,甚至用大洋?但没有什么能与它们相比。
(Recapitulation.) (d) “Who having examined me,” says he, “found nothing in me” Acts 28:18. When those ought to have rescued, they “delivered (him) into the hands of the Romans.” And such the superabundance, * * because those had not power to condemn but delivered him prisoner. “Not as having anything to accuse my nation of,” Acts 28:19 am I come. See what friendliness of expression “my nation:” he does not hold them as aliens. He does not say, I do not accuse, but, “I have not (whereof) to accuse:” although he had suffered so many evils at their hands. But nothing of all this does he say, nor make his speech offensive: neither does he seem to be sparing them as matter of favor. For this was the main point, to show that they delivered him prisoner to the Romans, when those ought to have condemned him. (a) “For this cause,” he says, “I wished to see you” Acts 28:20: that it might not be in any man’s power to accuse me, and to say what (naturally) might suggest itself (τὰ παριστάμενα), that having escaped their hands I have come for this: not to bring evils upon others, but myself fleeing from evils. “I was compelled to appeal unto Cæsar.” Observe them also speaking more mildly to him. “We beg,” say they: and wish to speak in exculpation of those (at Jerusalem). (e) Whereas they ought to accuse them, they plead for them: by the very fact of their exonerating them, they do in fact accuse them. (b) For this very thing was a proof that they knew themselves exceedingly in the wrong. Had they been confident, they would at any rate have done this, so that he should not have it in his power to make out his story in his own way, and besides they shrank from coming. And by their many times attempting they showed * * (f) “As for this sect, it is known to us,” say they, “that it is everywhere spoken against.” (v. 21, 21.) True, but (people) are also everywhere persuaded (as, in fact, here), “some were persuaded, and some believed not. And when they had appointed him a day,” etc. Acts 28:23-25 See again how not by miracles but by Law and Prophets he puts them to silence, and how we always find him doing this. And yet he might also have wrought signs; but then it would no longer have been matter of faith. In fact, this (itself) was a great sign, his discoursing from the Law and the Prophets. Then that you may not deem it strange (that they believed not), he introduces the prophecy which says, “Hearing you shall hear and not understand,” more now than then: “and you shall see and not perceive” Acts 28:26 more now than then. This is not spoken for the former sort, but for the unbelievers. How then? Was it contrary to the prophecy, that those believed? (“Go,”) it says, “unto this people” (that is), to the unbelieving people. He did not say this to insult them, but to remove the offense. “Be it known then,” he says, “unto you, that unto the Gentiles is sent the salvation of God. They,” says he, “will hear it too.” Acts 28:28 Then why do you discourse to us? Did you not know this? Yes, but that you might be persuaded, and that I might exculpate myself, and give none a handle (against me). (c) The unbelieving were they that withdrew. But see how they do not now form plots against him. For in Judea they had a sort of tyranny. Then wherefore did the Providence of God order that he should go there, and yet the Lord had said, “Get you out quickly from Jerusalem?” Acts 22:18 That both their wickedness might be shown and Christ’s prophecy made good, that they would not endure to hear him: and so that all might learn that he was ready to suffer all things, and that the event might be for the consolation of those in Judea: for there also (the brethren) were suffering many grievous evils. But if while preaching the Jewish doctrines, he suffered thus, had he preached the doctrines of the glory of Christ, how would they have endured him? While “purifying himself” Acts 21:26 he was intolerable, and how should he have been tolerable while preaching? What lay ye to his charge? What have ye heard? He spoke nothing of the kind. He was simply seen, and he exasperated all against him. Well might he then be set apart for the Gentiles: well might he be sent afar off: there also destined to discourse to the Gentiles. First he calls the Jews, then having shown them the facts he comes to the Gentiles. Acts 24:18 “Well spoke the Holy Ghost,” etc. But this saying, “The Spirit said,” is nothing wonderful: for an angel also is said to say what the Lord says: but He (the Spirit) not so. When one is speaking of the things said by the angel, one does not say, Well said the angel, but, Well said the Lord. “Well said the Spirit:” as much as to say, It is not me that you disbelieve. But God foreknew this from the first. “He discoursed,” it says, “with boldness, unhindered” Acts 28:31: for it is possible to speak with boldness, yet hindered. His boldness nothing checked: but in fact he also spoke unhindered. (c) “Discoursed,” it says, “the things concerning the kingdom of God:” mark, nothing of the things of sense, nothing of the things present. (f) But of his affairs after the two years, what say we? (b) (The writer) leaves the hearer thirsty for more: the heathen authors do the same (in their writings), for to know everything makes the reader dull and jaded. Or else he does this, (e) not having it in his power to exhibit it from his own personal knowledge. (a) Mark the order of God’s Providence, “I have been much hindered from coming unto you…having a great desire these many years to come unto you.” Romans 15:22-23 (d) But he fed them with hopes. (g) I am in haste to go to Spain, and “I hope,” says he, “to see you in my journey, and to be brought thitherward on my journey by you, if first I be filled with your company in some measure.” Romans 15:24 (i) Of this he says, I will come and rest together with you “in the fullness of the blessing of the Gospel” Romans 15:29: and again “I am going to Jerusalem to minister to the saints” Romans 15:25: this is the same that he has said here, “To do alms to my nation I came.” Acts 24:17 (h) Do you mark how he did not foresee everything — that sacred and divine head, the man higher than the heavens, that had a soul able to grasp all at once, the holder of the first place — Paul? The man whose very name, to them that know him, suffices for rousing of the soul, for vigilance, for shaking off all sleep! Rome received him bound, coming up from the sea, saved from a ship-wreck — and was saved from the shipwreck of error. Like an emperor that has fought a naval battle and overcome, he entered into that most imperial city. (k) He was nearer now to his crown. Rome received him bound, and saw him crowned and proclaimed conqueror. There he had said, I will rest together with you: but this was the beginning of a course once more, and he added trophies to trophies, a man not to be overcome. Corinth kept him two years, and Asia three, and this city two for this time; a second time he again entered it, when also he was consummated. Thus he escaped then, and having filled the whole world, he so brought his life to a close. Why did you wish to learn what happened after these two years? Those too are such as these: bonds, tortures, fightings, imprisonments, lyings in wait, false accusations, deaths, day by day. You have seen but a small part of it? How much soever you have seen, such is he for all the rest. As in the case of the sky, if you see one part of it, go where you will you shall see it such as this: as it is with the sun, though thou see its rays but in part, you may conjecture the rest: so is it with Paul. His Acts you have seen in part; such are they all throughout, teeming with dangers. He was a heaven having in it the Sun of Righteousness, not such a sun (as we see): so that that man was better than the very heaven. Think you that this is a small thing — when you say “The Apostle,” immediately every one thinks of him (as), when you say “The Baptist,” immediately they think of John? To what shall one compare his words? To the sea, or even to the ocean? But nothing is equal to them.
这海虽浩渺,其泉流却更为丰沛、更为纯净、更为深邃;称保罗的心既是海又是天,并不为过——海喻其深,天喻其洁。这是一片海,航行者并非往来于城邑之间,而是从地驶向天:人若航行于这海上,必得顺遂的航程。这海上没有狂风;不是风,而是圣灵吹拂航行其上的灵魂:此处无波涛,无礁石,无怪物,一切皆平静。它比港湾更安宁、更稳妥,没有苦涩的咸水,只有清泉,比 * * 更甘甜,比日光更明亮、更清澈:这是一片海,没有宝石,没有紫染,却有比这些更宝贵的珍宝。欲潜入此海者,无需行囊,无需油膏,只需丰厚的仁爱:他将在此寻见天国里的一切美物。他甚至能成为君王,掌管全世界,得享尊荣;航行于此海者永不会遭遇船难,却能透彻知晓万事。但正如不谙水性者潜入这可见之海会窒息,在那另一片海中也是如此——这正是异端者的光景,他们企图行超越己力之事。因此必须知晓海的深度,否则不可冒险。若我们要航行此海,就当束好腰带。「我从前对你们说话,还不能把你们当作属灵的,只能把你们当作属肉体的。」(林前 3:1)凡无忍耐者,不可航行此海。让我们为自己预备船只,即热忱、恳切、祈祷,好叫我们安然渡海。这实在是活水。人若熟识保罗,就如得着火焰之口;又如得着利剑,成为不可战胜的。要明白保罗的话,也需要纯洁的生命。因此他说:「因为你们听不进去……你们成了那需要吃奶、不能吃干粮的人。」(来 5:11-12)因为确有听觉的软弱。正如虚弱的胃无法消化坚硬的食物,那肿胀发热、松弛无力的灵魂也无法领受圣灵的话。听门徒们说:「这话很难,谁听得进呢?」(约 6:60)但若灵魂强健,一切都变得极其容易,一切皆轻省:它更高昂、更轻盈,更能翱翔高升。我们既知这些事,就当使灵魂恢复健康:让我们效法保罗,模仿那高贵、如金刚石般的灵魂:好叫我们循着他生命的足迹前行,得以航行过今世之海,抵达那无浪的港湾,并得着应许给爱祂之人的美福,靠着我们主耶稣基督的恩典与怜悯,愿荣耀、权能、尊贵与祂同归于父和圣灵,从今直到永远。阿们。
More copious than this (sea) are (his) streams; purer and deeper; so that one would not err in calling Paul’s heart both a sea and a heaven, the one for purity, the other for depth. He is a sea, having for its voyagers not those who sail from city to city, but those from earth to heaven: if any man sail in this sea, he will have a prosperous voyage. On this sea, not winds, but instead of winds the Holy and Divine Spirit wafts the souls which sail thereon: no waves are here, no rock, no monsters: all is calm. It is a sea which is more calm and secure than a haven, having no bitter brine, but a pure fountain both sweeter than * *, and brighter and more transparent than the sun: a sea it is, not having precious stones, nor purple dye as ours, but treasures far better than those. He who wishes to descend into this sea, needs not various, needs not oil, but much loving-kindness (φιλανθρωπίας): he will find in it all the good things that are in the kingdom of Heaven. He will even be able to become a king, and to take the whole world into his possession, and to be in the greatest honor; he who sails on this sea will never undergo shipwreck, but will know all things well. But as those who are inexpert in this (our visible sea) are suffocated (in attempting to dive therein), so is it in that other sea: which is just the case with the heretics, when they attempt things above their strength. It behooves therefore to know the depth, or else not to venture. If we are to sail on this sea, let us come well-girded. “I could not,” he says, “speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal.” 1 Corinthians 3:1 Let no one who is without endurance sail on this sea. Let us provide for ourselves ships, that is, zeal, earnestness, prayers, that we may pass over the sea in quiet. For indeed this is the living water. Like as if one should get a mouth of fire, such a mouth does that man get who knows Paul well: like as if one should have a sharp sword, so again does such an one become invincible. And for the understanding of Paul’s words there is needed also a pure life. For therefore also he said: “You have become such as have need of milk, seeing you are dull of hearing.” Hebrews 5:11-12 For there is, there is an infirmity of hearing. For as a stomach which is infirm could not take in wholesome food (which it finds) hard of digestion, so a soul which has become tumid and heated, unstrung and relaxed, could not receive the word of the Spirit. Hear the disciples saying, “This is a hard saying: who can hear it” John 6:60? But if the soul be strong and healthy, all is most easy, all is light: it becomes more lofty and buoyant: it is more able to soar and lift itself on high. Knowing then these things, let us bring our soul into a healthy state: let us emulate Paul,and imitate that noble, that adamantine soul: that, advancing in the steps of his life, we may be enabled to sail through the sea of this present life, and to come unto the haven wherein are no waves, and attain unto the good things promised to them that love Him, through the grace and mercy of our Lord Jesus Christ, with Whom to the Father and Holy Ghost together be glory, might, honor, now and ever, world without end. Amen.