论使徒行传讲道第四十六篇

Homily 46 on the Acts of the Apostles

使徒行传 21:18-19

Acts XXI. 18, 19

第二天,保罗同我们去见雅各;所有的长老也都在场。保罗向他们问安,然后将神用他在外邦人中所做的事奉,一一述说了。

And the day following Paul went in with us unto James: and all the elders were present. And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.

这是耶路撒冷的主教;在较早的场合,保罗被差遣到他那里。这位(雅各)是主的兄弟;一位伟大而可敬的人。(经上说,)「保罗同我们进去。」注意(主教的)谦逊举止:「和长老们」(都在场)。保罗再次向他们讲述关于外邦人的事,并非出于虚荣,断乎不是,而是希望彰显神的怜悯,并使他们充满极大的喜乐。使徒行传 15 章。请看:「他们听见了,」经上说,「就归荣耀给神」——不是称赞或钦佩保罗:因为他如此叙述,将一切归功于神——「又对他说:『弟兄,你看犹太人中有数以万计的信徒。』」观察他们说话时多么谦恭有礼:「他们对他说:」不是(雅各)以主教身份权威地发言,而是他们视保罗为同工,共同商议;「弟兄,你看:」仿佛立即并从一开始就为自己辩护,说:「我们并非有意如此。你看到事情的必要性了吗?『数以万计,』他们说,『犹太人已经聚集起来。』」他们不是说「我们使多少人成了慕道者」,而是说「有」。他们说:「这些人都是热心于律法的人。」使徒行传 21:20 两个原因——他们的人数,以及他们的观点。因为即使他们人数不多,轻视他们也是不对的;或者,如果他们人数众多但并非都坚守律法,也没有必要过分重视他们。接着给出了第三个原因:「他们曾听见人说,」经上说,「你教导所有在外邦的犹太人离弃摩西」——他们不是说「听说」,而是 κατηχήθησαν,即他们如此相信,并受教导,「对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵守规矩。」使徒行传 21:21 「那怎么办呢?众人必听见你来了,这可怎么办?你就照着我们的话行吧」(22-23 节):他们说这些话是建议,不是命令。「我们这里有四个人,都有愿在身。你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们缴纳规费。」用行动,而非言语,来辩护——「让他们得以剃头,」经上说,「这样,众人就会知道,先前所听见关于你的事都是假的;而且也知道,你自己为人循规蹈矩,遵行律法。」(23-24 节)他们不是说「教导」,而是出于强调,「你自己也遵行律法。」因为当然,主要问题不在于他是否教导别人,而在于他自己是否遵守律法。「那又怎样?」(他可能会说),「如果外邦人知道了呢?我会伤害他们。」怎么会呢?他们说,看,即使我们,犹太人的教师,也写信给他们。「至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们要禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜,禁戒淫乱。」使徒行传 21:25 这里带着一种劝诫的语气(ἐντρεπτικὥς),「我们,」他们说,命令他们,尽管我们是犹太人的传道人,所以你也当如此,尽管你是外邦人的传道人,与我们合作。观察保罗:他没有说:「嗯,但我可以提出提摩太,我给他行了割礼:嗯,但我可以用我要说的话(关于自己)来满足他们。」但他顺从了,并做了所有事:因为事实上这样做是合宜的。因为为自己澄清(有效)措施是一回事,而在无人知晓的情况下做这些事是另一回事。这是一个无可怀疑的步骤,他甚至承担了费用的事实。「于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净礼,进了圣殿,报告洁净期满的日子,等候祭司为他们各人献上祭物。」使徒行传 21:26 「报明,」διαγγέλλων,即 καταγγέλλων,公开通知:这样,是他使自己引人注目。「那七日将完,从亚细亚来的犹太人」——因为(他的到来)与他们的时间最吻合——「看见保罗在圣殿里,就煽动所有的群众,下手拿住他,喊着:『以色列人哪,来帮忙!这就是在各处教导众人糟蹋我们百姓、律法和这地方的人。不但如此,他还带了希腊人进圣殿,污秽了这圣地。』」(27-28 节)注意他们一贯的行为,我们到处发现它是多么骚动,人们如何无论有无理由都在中间喧嚷。「这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他进了圣殿。于是全城都骚动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出圣殿,殿门立刻都关了。」(29-30 节)「以色列人哪,来帮忙!」经上说,「这就是在各处教导众人糟蹋我们百姓、律法和这地方的人。」——最困扰他们的事,圣殿和律法。保罗没有指责使徒是这些事的原因。「他们拉他,」经上说,「出圣殿:殿门立刻都关了。」因为他们想杀他;因此把他拉出来,以便更安全地这样做。「他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长,说耶路撒冷全城都乱了。千夫长立刻带着士兵和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和士兵,就停下来不打保罗。于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。群众中有的喊这个,有的喊那个。」使徒行传 21:31-34 但千夫长下来解救了他,并「吩咐用两条铁链捆锁:」(借此)平息了百姓的怒气。「千夫长因为乱得不晓得实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。保罗一走上台阶,群众挤得凶猛,士兵只得将保罗抬起来。一群人跟在后面,喊着:『除掉他!』」使徒行传 21:34-36 「除掉他!」是什么意思?就是他们按照罗马习俗对我们说的,把他带到军旗那里去!「保罗快要被带进营楼时,对千夫长说:『我可以对你说句话吗?』」使徒行传 21:37 在被抬上台阶的过程中,他请求对千夫长说句话:观察他多么安静地做这件事。「我可以对你说句话吗?」他说。「千夫长说:『你懂得希腊话吗?那你就不是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人了。』」使徒行传 21:38 因为(这个埃及人)是一个革命和煽动分子。关于这一点,保罗为自己澄清,并且 * *

This was the Bishop of Jerusalem; and to him (Paul) is sent on an earlier occasion. This (James) was brother of the Lord; a great and admirable man. (To him, it says,) Paul entered in with us. Mark the (Bishops) unassuming behavior: and the elders (were present). Again Paul relates to them the things relating to the Gentiles, not indulging in vainglory, God forbid, but wishing to show forth the mercy of God, and to fill them with great joy. Acts 15 See accordingly: when they heard it, it says, they glorified God,— not praised nor admired Paul: for in such wise had he narrated, as referring all to Him — and said to him, You see, brother, how many thousands of Jews there are which believed. Observe with what modest deference they too speak: they said to him: not (James) as Bishop discourses authoritatively, but they take Paul as partner with them in their view; You see, brother: as though immediately and at the outset apologizing for themselves, and saying, We did not wish this. Do you see the necessity of the thing? how many thousands, say they, of Jews there are which have come together. And they say not, how many thousands we have made catechumens, but, there are. And these, say they, are all zealous for the law. Acts 21:20 Two reasons — the number of them, and their views. For neither had they been few, would it have been right to despise them: nor, if they were many and did not all cling to the law, would there have been need to make much account of them. Then also a third cause is given: And they all, it says, have been informed of you— they say not,have heard, but κατηχήθησαν, that is, so they have believed, and have been taught, that you teach apostasy from Moses to all the Jews which are among the Gentiles, by telling them not to circumcise their children, neither to walk after the customs. Acts 21:21 What is it therefore? The multitude must needs come together: for they will hear that you have come. Do therefore this that we say to you (v. 22, 23): they say these things as advising, not as commanding. We have four men which have a vow on them; them take, and purify yourself with them, and be at charges with them. Make your defense in act, not in word — that they may shave themselves, it says, and all may know that those things, whereof they were informed concerning you, are nothing; but that you yourself also walkest orderly, and keepest the law (v. 23, 24): they say not, teachest, but, of superabundance, that you yourself also keepest the law. For of course not this was the matter of chief interest, whether he did not teach others, but, that he did himself observe the law. What then (he might say), if the Gentiles should learn it? I shall injure them. How so? Say they, seeing that even we, the teachers of the Jews, have sent unto them. As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. Acts 21:25 Here with a kind of remonstrance (ἐ ντρεπτικὥς), As we, say they, commanded them, although we are preachers to the Jews, so do thou, although a preacher to the Gentiles, cooperate with us. Observe Paul: he does not say, Well, but I can bring forward Timothy, whom I circumcised: well, but I can satisfy them by what I have to say (of myself): but he complied, and did all: for in fact thus was it expedient (to do). For it was one thing to take (effectual) measures for clearing himself, and another to have done these things without the knowledge of any (of the parties). It was a step open to no suspicion, the fact of his even bearing the expenses. Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, signifying the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. Acts 21:26 Signifying, διαγγέλλων, i.e. καταγγέλλων, publicly notifying: so that it was he who made himself conspicuous. And when the seven days were about to be completed, the Jews from Asia — for (his arrival) most keeps times with theirs — when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and has polluted this holy place. (v. 27, 28.) Mark their habitual conduct, how turbulent we everywhere find it, how men who with or without reason make a clamor in the midst. For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple. And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple and immediately the doors were shut. (v. 29, 30.) Men of Israel, it says, help: this is the man that (teaches) against the people, and the law, and this place.— the things which most trouble them, the Temple and the Law. And Paul does not tax the Apostles with being the cause of these things to him. And they drew him, it says, out of the Temple: and the doors were shut. For they wished to kill him; and therefore were dragging him out, to do this with greater security. And as they went about to kill him, tidings came unto the tribune of the cohort, that all Jerusalem was in an uproar. Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the tribune and the soldiers, they left beating of Paul. Then the tribune came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done. And some cried one thing, some another, among the multitude. Acts 21:31-34 But the tribune having come down delivered him, and commanded him to be bound with two chains: (hereby) appeasing the anger of the people. And when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. For the multitude of the people followed after, crying, Away with him! Acts 21:34-36 What means, Away with him? that is, what they say with us according to the Roman custom, To the standards with him! And as Paul was to be led into the castle, he said to the tribune, May I speak unto you? Acts 21:37 In the act of being borne along up the stairs, he requests to say something to the tribune: and observe how quietly he does it. May I speak unto you? he says. Who said, Can you speak Greek? Are you not then that Egyptian, which before these days made an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? Acts 21:38 For (this Egyptian) was a revolutionary and seditious person. With regard to this then Paul clears himself, and * *

(重述。)「所以你们要照我们所说的行,」等等(第23-24节)。他指出,这样做并非出于原则上的必要(προηγουμένως)——他们也正是因此才得到他的顺从——而是出于权宜之计和迁就。「至于外邦人,」等等(使徒行传21:25)。那么,这并不妨碍传道工作,因为他们自己也为外邦人制定了这样的规条。那么,为什么他在责备彼得时,并没有绝对地(ἁπλὥς)指控他做错了呢?因为他在此所做的,正是彼得在彼时所做的(只是)保持沉默,并确立自己的教义(加拉太书2:11)。他并没有说:「为什么呢?教导外邦人是不对的。」「仅仅没有在那里这样传道还不够,还需要多做些什么,好叫那些人确信你遵守律法。这是迁就之举,不必惊慌。」他们并没有更早地劝告他(采取这一做法),直到他们先说明了权宜之计和益处。「而且,在耶路撒冷这样做,是可以忍受的。『所以你在这里做这事』,好叫你在外邦之地有能力做另一件事。」b「第二天,」经文说,「他带着他们」(使徒行传21:26):他没有拖延;因为当涉及权宜之计时,就该如此。a「从亚细亚来的犹太人看见了他,」因为他们自然会在那里逗留几天,「在殿里」(使徒行传21:27)。c注意这里显现的(神)的权宜安排(见第279页注1)。在(信主的)犹太人被说服(关于他)之后,那些(亚细亚的犹太人)才攻击他,为的是不让这些(信主的犹太人)也攻击他。他们喊道:「以色列人哪,请帮助!」仿佛落入他们手中的是某种难以捕捉、难以制服的(怪物)。他们说:「这个人到处教训众人,」不单在这里。而当前的境况使指控更加严重。「而且,」他们说,「他还污秽了这殿,把希腊人带进来」(使徒行传21:28)。然而在基督的时代,也有「上来礼拜的(希腊人)」(约翰福音12:20):是的,但这里说的是那些无心礼拜的希腊人。「他们就拿住保罗,」等等(使徒行传21:30-35)。他们不再需要律法或法庭了:他们还打他。但他当时没有为自己辩护;他后来才辩护:这是有理由的;因为那时他们甚至不会听他说话。请问,他们为什么喊「除掉他!」(使徒行传21:36)?他们怕他逃脱。注意保罗对千夫长说话时多么谦顺。「我对你说句话可以不可以?你莫非是那个埃及人吗?」(第37-38节)这个埃及人,即是个骗子、冒牌货,魔鬼指望通过他来给(福音)蒙上阴影,并将基督和他的使徒卷入与那些(冒牌货)相关的指控中:但他一无所成,不,真理反而更加辉煌,丝毫没有因魔鬼的诡计而挫败,反而更加闪耀。因为如果没有冒牌货,而这些人(基督和他的使徒)得胜了,或许有人会抓住这一点:但当那些冒牌货确实出现时,这才是奇事。「为要,」使徒说,「使那些经得起考验的人显明出来」(哥林多前书11:19)。迦玛列也说:「从前有杜达出现。」那么,我们不要为异端的存在而忧伤,因为假基督们既想在此之前、也想在此之后攻击基督;目的是要遮蔽他,但我们在每个场合都看到真理透明地闪耀。先知们也是如此:有假先知,而与他们相比,真先知们更加闪耀:正如疾病衬托健康,黑暗衬托光明,风暴衬托平静。希腊人没有余地来说(我们的教师)是骗子和江湖术士了:因为那些(骗子)已被揭露。摩西的情况也是如此:神容许术士们存在,目的是为了不让摩西被怀疑是术士:他让他们教导众人,法术在制造奇幻景象上能走多远:超过这一点,他们就不再欺骗,反而自己承认失败。骗子对我们没有害处,反而对我们有益,只要我们用心思考此事。那么,你会说,如果我们在公众评价中与他们为伍呢?这评价不在于我们,而在于那些没有判断力的人。我们不要过于在意众人的评价,也不要超出需要地关注它。我们是为神而活,不是为人;我们的居所在天上,不在地上;那里有我们劳苦的奖赏和奖牌,我们从那里期待我们的赞美,从那里期待我们的冠冕。至此,让我们为人而烦恼——就是不要给他们把柄攻击我们。但如果,尽管我们没有提供把柄,那些人仍选择轻率且不加分辨地指控我们,让我们笑,不要哭。「留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是这样」(哥林多后书8:21):如果,尽管你留心做好事,那人仍嘲笑,你就不必再为此担忧了。你在圣经中有你的榜样。因为他说:「我现在是要得人的心,还是要得神的心呢?」(加拉太书1:10)又说:「我们劝人,但在神面前是显明的」(哥林多后书5:11)。基督(论到那些跌倒的人)这样说:「由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导」(马太福音15:14);又说:「人都说你们好的时候,你们就有祸了」(路加福音6:26);又说:「你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父」(马太福音5:16)。还有,「凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里」(马太福音18:6)。

(Recapitulation.) Do therefore this that we say unto you, etc. (v. 23, 24.) He shows that it was not necessary to do this upon principle (προηγουμένως)— whence also they obtain his compliance — but that it was economy and condescension. As touching the Gentiles, etc. Acts 21:25 Why, then, this was no hindrance to the preaching, seeing they themselves legislated for them to this effect. Why, then, in his taking Peter to task he does not absolutely (ἁ πλὥς) charge him with doing wrong: for precisely what he does on this occasion himself, the same does Peter on that occasion, (merely) holding his peace, and establishing his doctrine. Galatians 2:11 And he says not, For why? It is not right to teach those among the Gentiles. It is not enough to have not (so) preached there, but there was need also to do something more, that those may be persuaded that you observe the law. The affair is one of condescension, be not alarmed. They do not advise him (to this course) sooner, until they have first spoken of the economy and the gain. And besides, the doing this in Jerusalem, is a thing to be borne. Do thou this thing therefore here, that it may be in your power abroad to do the other. (b) The next day, it says, he took them Acts 21:26: he deferred it not; for when there is economy in the case, this is the way of it. (a) Jews from Asia having seen him, for it was natural that they were spending some days there, in the Temple. Acts 21:27 (c) Mark the economy (of Providence) that appeared (in this). (p. 279, note 1) After the (believing) Jews had been persuaded (concerning him), then it is that those (Jews of Asia) set upon him in order that those (believing Jews) may not also set upon him. Help, say they, ye men of Israel! as though it were some (monster) difficult to be caught, and hard to be overcome, that has fallen into their hands. All men, they say, everywhere, he ceases not to teach; not here only. And then the accusation (is) more aggravated by the present circumstances. And yet more, say they, he has polluted the temple, having brought into it men who are Greeks. Acts 21:28 And yet in Christs time there came up (Greeks) to worship John 12:20: true, but here it speaks of Greeks who had no mind to worship. And they seized Paul, etc. Acts 21:30-35 They no longer wanted laws nor courts of justice: they also beat him. But he forbore to make his defense then; he made it afterward: with reason; for they would not even have heard him then. Pray, why did they cry, Away with him? Acts 21:36 They feared he might escape them. Observe how submissively Paul speaks to the tribune. May I speak unto you? Then art not thou that Egyptian? (v. 37, 38.) This Egyptian, namely, was a cheat and impostor, and the devil expected to cast a cloud over (the Gospel) through him, and implicate both Christ and His Apostles in the charges pertaining to those (imposters): but he prevailed nothing, nay the truth became even more brilliant, being nothing defeated by the machinations of the devil, nay rather shining forth all the more. Since if there had not been impostors, and then these (Christ and His Apostles) had prevailed, perhaps some one might have laid hold upon this: but when those impostors did actually appear, this is the wonder. In order, says (the Apostle), that they which are approved may be made manifest. 1 Corinthians 11:19 And Gamaliel says, Before these days stood up Theudas. Then let us not grieve that heresies exist, seeing that false Christs wished to attack even Christ both before this and after; with a view to throw Him into the shade, but on every occasion we find the truth shining out transparent. So it was with the Prophets: there were false prophets, and by contrast with these they shone the more: just as disease enhances health, and darkness light, and tempest calm. There is no room left for the Greeks to say that (our teachers) were impostors and mountebanks: for those (that were such) were exposed. It was the same in the case of Moses: God suffered the magicians, on purpose that Moses might not be suspected to be a magician: He let them teach all men to what length magic can go in making a fantastic show: beyond this point they deceived not, but themselves confessed their defeat. Impostors do us no harm, rather do us good, if we will apply our mind to the matter. What then, you will say, if we are partners with them in common estimation? The estimation is not among us, but with those who have no judgment. Let not us greatly care for the estimation of the many, nor mind it more than needs. To God we live, not to men: in heaven we have our conversation, not on earth: there lie the awards and the prizes of our labors, thence we look for our praises, thence for our crowns. Thus far let us trouble ourselves about men — that we do not give and afford them a handle against us. But if, though we afford none, those choose to accuse us thoughtlessly and without discrimination, let us laugh, not weep. Provide thou things honest before the Lord and before men 2 Corinthians 8:21: if, though thou provide things honest, that man derides, give yourself no more concern (for that). You have your patterns in the Scriptures. For, says he, do I now persuade men or God? Galatians 1:10 and again, We persuade men, but we are made manifest unto God. 2 Corinthians 5:11 And Christ (spoke) thus of them that take offense: Let them alone, they be blind guides of the blind Matthew 15:14; and again, Woe unto you, when all men speak well of you Luke 6:26: and again, Let your works shine, that men may see, and glorify your Father which is in heaven. Matthew 5:16 And, Whoever shall offend one of these little ones, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were drowned in the depths of the sea. Matthew 18:6

这些话并不矛盾,不,它们极其一致。因为当过错在我们身上时,我们就有祸了;但若不在我们身上,则不然。再者,「神的名因你们在外邦人中受了亵渎」(罗 2:24),那人就有祸了。那么,如果我行任何事都合乎正道,却有人因此亵渎神呢?那与我无关,只与他有关:因为神是因他而受亵渎的。「但怎么可能行任何事都合乎正道,却仍给他人留下把柄呢?」你要我从哪里举例——是从现今的事,还是从古时的事?为了不轻易被吓住,我们是否该谈谈手头正讨论的问题?保罗在耶路撒冷遵行犹太规矩,但在安提阿却不这样:他遵行犹太规矩,有人因此被绊倒,但那些人无权被绊倒。据说他曾问候尼禄的司酒官和他的妃嫔:你们想想,他们因此会怎样议论他呢?但他们无权这样做。因为,如果他引诱他们是为了放纵的生活或任何恶行,那么人确实有理由被绊倒;但若他是为了引导他们过正直的生活,那有什么可被绊倒的呢?让我提一件我认识的人所经历的事。有一次,神的忿怒临到(一座城),他当时还很年轻,(担任)执事。主教当时不在,长老们也没有人关心这事,他们在一夜之间不加分辨地为大量的人施洗,所有人都糊里糊涂地受了洗,对一切一无所知:他将这些人分开,每次一百或两百人,对他们讲论,不讲别的,只讲圣事,甚至未受洗的人也不被允许在场。许多人认为他这样做是贪图权柄。但他并不在意:不过,他也没有持续做这件事太久,而是立即停止了。那么,什么时候呢?他是那绊倒人的原因吗?我认为不是。因为如果他确实无缘无故这样做,他们或许有理由归咎于他:同样,如果他继续这样做。因为当任何讨神喜悦的事因他人被绊倒而受阻时,置之不理是对的;但当我们不因他而被迫得罪神时,才是该在意的时候。因为,比如说,如果我们在讲论并责备醉汉时,有人被绊倒——我就要停止讲论吗?听基督说:「你们也要离开吗?」(约 6:67)所以,正确的方式是,既不要完全不顾,也不要过分在意许多人的软弱。我们不是看到医生们这样做吗:当可行时,他们迁就病人的怪念头,但当迁就反而有害时,他们就不留情面了?总是知道适中的分寸是好的。许多人曾毁谤,因为某位美丽的童贞女留下来(学习教理),他们就辱骂那些教导她的人。那又怎样?他们因此就该停止吗?绝不。因为我们不要只看这一点,是否有人被绊倒,而要看他们是否被不公正地绊倒,并且对我们(让步)没有损害。「食物若叫我弟兄跌倒,」保罗说,「我就永远不吃肉。」(林前 8:13)这是有道理的:因为不吃肉(对他)没有害处。然而,如果我想弃绝(世界)这件事绊倒了他,那就不该在意他。你会问,这会绊倒谁呢?据我所知,很多人。因此,当阻碍是无关紧要的事时,就让(那事)去做吧。否则,如果我们只考虑这一点,我们就有许多事必须停止:反之,如果我们轻视(所有反对意见),我们就会毁掉许多(弟兄)。事实上,保罗也预先考虑过绊倒人的事:「免得有人因我们这办理的供给,」他说:因为避免一个恶意的猜疑对他并无损失。但当我们陷入这样的境地,即因他人被绊倒而导致大恶时,我们就不必理会那个人。他只能怪自己,我们现在没有责任,因为若不损害(我们自己)就无法顾惜他。有些人曾被绊倒,因为某些信徒在(异教)庙里坐下吃饭。坐下吃饭是不对的:因为(他们不这样做)并无害处。他们被绊倒,因为彼得与外邦人一同吃饭。但他确实顾惜了他们,但(保罗)却不这样。在所有情况下,我们遵循神的律法时,都应竭力不给人绊倒的把柄;这样,我们自己既不必为此负责,也能从神那里蒙怜悯,藉着祂独生子的恩典和慈爱,愿荣耀、权柄、尊贵归与父、子、圣灵,从今直到永远,世世无尽。阿们。

These sayings are not contrary, nay, they are exceedingly in accord. For when the offense is with us, then woe unto us, but when not with us, not so. And again, Woe to (that man) through whom the name of God is blasphemed. Romans 2:24 How then if I do what is right in anything, but another blasphemes? That is nothing to me, but only to him: for through him (God) was blasphemed. And how is it possible to do what is right in anything, and yet give a handle to the rest? Whence will you that I bring examples — from present, or from old times? Not to be easily scared (ψοφοδεεἵς), shall we speak to the very point now in hand? Paul judaized in Jerusalem, but in Antioch not so: he judaized, and they were offended (p. 282, note 3), but those had no right to be offended. He is said to have saluted both Neros cupbearer and his concubine: what, think ye, must they have said against him because of this? But they had no right to do so. Since, if he drew them to him for loose living or any wicked acts, one might well be offended: but if in order to right living, what is there to be offended at? Let me mention something that happened to one of my acquaintance. The wrath of God once fell upon (a city), and he being very young (was) in the order of deacon. The bishop was absent at the time, and of the presbyters none took thought for the matter, but indiscriminately they caused in one night immense numbers of people to be baptized all at once, and they did indiscriminately receive baptism, all of them ignorant of everything: these he took apart by a hundred or two hundred together, and discoursed to them, not upon any other subject, but only on the sacraments, so that the unbaptized also were not allowed to be present. Many thought he did this because he coveted rule. But he cared not for that: neither however did he continue the thing for a (longer) time, but immediately desisted. When then? Was he the cause of the scandal? I think not. For if indeed he had done this without cause, they might with reason have ascribed it to him: and so again, if he had continued to do so. For when anything of what is pleasing to God is hindered by anothers taking offense, it is right to take no notice: but then is the time to mind it, when we are not forced because of him to offend God. For, say, if, while we are discoursing and putting drunkards to shame (σκωπτόντων), any one take offense — am I to give over speaking? Hear Christ say, Will ye also go away? John 6:67 So then, the right thing is, neither to take no notice, nor to take too much, of the weakness of the many. Do we not see the physicians acting thus: how, when it may be done, they humor the whims of their patients, but when the gratification does harm, then they will not spare? Always it is good to know the right mean. Many reviled, because a certain beautiful virgin stayed, and they railed upon those who catechised (her). What then? Was it their duty to desist for that? By no means. For let us not look to this only, whether some be offended, but whether they are justly offended, and so that it is no hurt to ourselves (to give way). If meat, says (Paul), offend my brother, I will eat no meat as long as the world lasts. 1 Corinthians 8:13 With reason: for the not eating did (him) no harm. If however it offend him, that I wish to renounce (ἀ ποτάξασθαι) (the world), it is not right to mind him. And whom, you will ask, does this offend? Many, to my knowledge. When therefore the hindrance is a thing indifferent, let (the thing) be done. Else, if we were to look only to this, many are the things we have to desist from: just as, on the other hand, if we should despise (all objections), we have to destroy many (brethren). As in fact Paul also took thought beforehand concerning offense: Lest, he says, in this liberality which is administered by us: for it was attended with no loss (to him) to obviate an ill surmise. But when we fall into such a necessity as that great evils should ensue through the others taking offense let us pay no heed to that person. He has to thank himself for it, and we are not now accountable, for it was not possible to spare him without hurt (to ourselves). Some were offended, because certain believers sat down to meat in (heathen) temples. It was not right to sit down: for no harm came of this (their not doing it). They were offended, because Peter ate with the Gentiles. But he indeed spared them, but (Paul) not so. On all occasions it behooves us in following the laws of God to take great pains that we give no matter of offense; that both ourselves may not have to answer for it, and may have mercy vouchsafed us from God, by the grace and loving-kindness of His only-begotten Son, with Whom to the Father and Holy Ghost together be glory, dominion, honor, now and ever, world without end. Amen.