使徒行传讲道第四十篇

Homily 40 on the Acts of the Apostles

使徒行传 18:18

Acts XVIII. 18

保罗又住了好些日子,就辞别了弟兄,坐船到叙利亚去;百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剃了头发。

And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.

看律法如何瓦解;看他们如何被良心捆绑。这原是犹太人的习俗,按着所许的愿剃头。但按理还应当献祭(徒 21:26),而这里却没有。——「又住了多日」:这是在所提尼被打之后。因为他必须再住些日子,在这些事上安慰他们。「就坐船往叙利亚去。」他为何又想回叙利亚?正是在那里,「门徒称为基督徒」(徒 11:26);在那里,他曾「被交托在神的恩典中」(徒 14:26);在那里,他在教义上成就了如此大事。「百基拉和他同去」——看,还有一位妇人——「和亚居拉。」但他把他们留在以弗所。这是有充分理由的,即他们可以教导。因为他们与他同住许久,学到了许多事;然而他当时并未让他们脱离犹太人的习俗。「到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。众人请他多住些日子,他没有答应,就辞别他们,说:『神若许可,我还要回到你们这里来。』」所以他被拦阻不能去亚细亚,是因有更紧迫的事催逼。看,这里众人请他留下,但他不能答应,急着要走,「就辞别他们。」不过,他并非就此离去,而是应许(会回来):「神若许可,我还要回到你们这里来。」于是上船离开以弗所(徒 18:19-21)。「他在凯撒利亚下了船,上耶路撒冷去问候教会,随后下安提阿去。他在那里住了些日子,又离开了那里,逐一经过加拉太和弗吕家各地方,坚固众门徒。」(徒 18:22-23)他又来到先前访问过的地方。「有一个生在亚历山大的犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。」(徒 18:24)看,如今连有学问的人也迫切,门徒从此往外去。你看到传道的扩展了吗?「这人已经在主的道路上受了训练,心里火热,精确地讲论和教导耶稣的事;可是他只知道约翰的洗礼。他开始在会堂里放胆讲道;百基拉、亚居拉听见,就接他来,将神的道路给他更精确地讲解。」(徒 18:25-26)这人若只晓得约翰的洗礼,怎会「心里火热」呢?因为圣灵不是那样赐下的。而且他之后的人还需要基督的洗礼,他岂不更需要?那该怎么解释呢?作者将这两件事连在一起,并非没有用意。在我看来,这人是那一百二十位与使徒一同受洗者之一;或者,若不是这样,那么发生在哥尼流身上的事,也发生在这人身上。但他也没有受洗。那么,「给他更精确地讲解」这句话,在我看来是指他也需要受洗。因为那另外十二人并不准确知道什么,甚至关于耶稣的事也不清楚。很可能他确实受了洗。但若这些约翰的门徒在受洗后又受了洗,那么这些门徒也需要吗?水的需要何在?他们与他大不相同,是连有没有圣灵都不知道的人。「他心里火热」,但「只知道约翰的洗礼」;而这些人「给他更精确地讲解」。「他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒们接待他,他到了那里,多多帮助那些蒙恩信主的人。」(徒 18:27)他也想往亚该亚去,这些人也鼓励他,还给他写了信。「他到了那里,多多帮助那些蒙恩信主的人,因为他在公众面前极力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。」(徒 18:27-28)「亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区」——指我们读到的关于凯撒利亚和其他地方的事——「来到以弗所,在那里他遇见几个门徒」(徒 19:1),「问他们:『你们信的时候领受了圣灵没有?』他们说:『没有,我们连什么是圣灵都没有听过。』保罗说:『这样,你们受的是什么洗呢?』他们说:『是受了约翰的洗。』保罗说:『约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉百姓当信那在他以后要来的那位,就是耶稣。』」(徒 19:2-4)因为他们甚至不信基督,这从他说的「当信那在他以后要来的那位」可以清楚看出。他没有说约翰的洗礼是无效的,而是说它不完全。他也没有直接加上这话,而是教导他们,许多人就受了圣灵。「他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。保罗给他们按手,圣灵就降在他们身上,他们开始说方言和说预言。他们约有十二个人。」(徒 19:5-7)所以他们很可能有圣灵,只是没有显明出来。「他们约有十二个人。」

See how the Law was breaking up; see how they were bound by conscience. This, namely, was a Jewish custom, to shear their heads agreeably with a vow. But then there ought to be also a sacrifice Acts 21:26, which was not the case here. — Having yet tarried: after the beating of Sosthenes. For it was necessary that he should yet tarry, and comfort them concerning these things. He sailed for Syria. Why does he desire again to come to Syria? It was there that the disciples were ordered to be called Christians Acts 11:26: there, that he had been commended to the grace of God Acts 14:26: there, that he had effected such things concerning the doctrine. And with him Priscilla — lo, a woman also — and Aquila. But these he left at Ephesus. With good reason, namely, that they should teach. For having been with him so long time, they were learning many things: and yet he did not at present withdraw them from their custom as Jews. And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; but bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that comes in Jerusalem. Therefore it was that he was hindered from coming into Asia, being impelled to what was of pressing moment. Thus observe him here, entreated (by them) to stay, but because he could not comply, being in haste to depart, he bade them farewell. However, he did not leave them without more ado, but with promise (to return): But I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. Acts 18:19-21 And when he had landed at Cæsarea, and gone up, and saluted the Church, he went down to Antioch. And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. Acts 18:22-23 He came again to those places which he had previously visited. And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the Scriptures, came to Ephesus. Acts 18:24 Lo, even learned men are now urgent, and the disciples henceforth go abroad. Do you mark the spread of the preaching? This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the Spirit, he spoke and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly. Acts 18:25-26 If this man knew only the baptism of John, how is it that he was fervent in the Spirit, for the Spirit was not given in that way? And if those after him needed the baptism of Christ, much more would he need it. Then what is to be said? For it is not without a meaning that the writer has strung the two incidents together. It seems to me that this was one of the hundred and twenty who were baptized with the Apostles: or, if not so, then the same that took place in the case of Cornelius, took place also in the case of this man. But neither does he receive baptism. That expression, then, they expounded more perfectly, seems to me to be this, that he behooved also to be baptized. Because the other twelve knew nothing accurate, not even what related to Jesus. And it is likely that he did in fact receive baptism. But if these (disciples) of John, after that baptism again received baptism, was this needful for the disciples also? And wherefore the need of water? These are very different from him, men who did not even know whether there were a Holy Ghost. He was fervent, then, in the Spirit, knowing only the baptism of John: but these expounded to him more perfectly. And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him; who, when he had come, helped them much which had believed through grace. Acts 18:27 He wished then also to depart into Achaia, and these also encouraged (him to do so), having also given him letters. Who when he had come, helped them much which had believed through grace: for he mightily convinced the Jews, and that publicly, showing by the Scriptures that Jesus was Christ. Acts 18:28 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper coasts — meaning what we have read as to Cæsarea and the other places — came to Ephesus, and having found certain disciples Acts 19:1, he said to them, Have ye received the Holy Ghost since you believed? And they said to him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost. And he said to them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto Johns baptism. Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe in Him who should come after him, that is, on Christ Jesus. Acts 19:2-4 For that they did not even believe in Christ is plain from his saying, that they should believe in Him that was to come after him. And he did not say, The baptism of John is nothing, but, It is incomplete. Nor does he add this (in so many words), but he taught them, and many received the Holy Ghost. When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spoke with tongues, and prophesied. And all the men were about twelve Acts 19:5-7: so that it was likely they had the Spirit, but it did not appear. And all the men were about twelve.

(重述。)「到了以弗所,保罗就把他们留在那里」(徒 18:19):因为他不想带着他们四处奔波,就把他们留在了以弗所。但后来他们住在哥林多,保罗对他们有很高的评价,写信给罗马人时还问候他们(罗 16:3)。由此看来,他们后来在尼禄时期又回到了罗马,因为他们对那地方有感情,当初是在克劳第时期被驱逐的。「保罗自己进了会堂」(徒 18:19)。在我看来,信徒们那时仍在会堂聚集,因为他们并没有立刻离开。「众人请他多住些日子,他却不允」(徒 18:20-21),因为他急着去凯撒利亚。「到了凯撒利亚」等等,「经过加拉太和弗吕家一带地方,坚固众门徒」(徒 18:22-23)。他再次只是匆匆经过这些地区,只是为了亲自到场坚固他们。「有一个犹太人,名叫亚波罗」(徒 18:24)。因为他是个觉醒的人,正是为此目的而游历外邦。使徒在信中写道:「至于兄弟亚波罗」(林前 16:12)。(β)「亚居拉和百基拉听见」(徒 18:26)。保罗把他们留在以弗所并非没有原因,而是为了亚波罗的缘故,圣灵如此安排,使他能以更大的力量进攻(ἐπιβῆναι)哥林多。为什么他们没对亚波罗做什么,却攻击保罗?他们知道保罗是领袖,而且他的名声很大。「他想要往亚该亚去」(徒 18:27),即凭信心行事,他凡事都凭信心;「弟兄们就写信」等等。这里没有嫉妒,没有恶眼。亚居拉教导,或者说,这个人愿意受教。他有意离开,他们就写信。(α)「在公众面前极力驳倒犹太人」(徒 18:28)。他「公开」驳倒他们,显出了他的胆量;他论证的清晰,显出了他的能力;他用圣经驳倒他们,显出了他的学识。因为单有胆量而无能力无济于事,单有能力而无胆量也无用。「他极力驳倒」,经文说。(β)「亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所」(徒 19:1)。但这些在以弗所的人怎么会有约翰的洗礼?很可能他们曾在约翰传道时访问过耶路撒冷,甚至不认识耶稣。保罗没有问他们:「你们信耶稣吗?」而是问:「你们信的时候领受了圣灵没有?」(徒 19:2)他知道他们没有,但希望他们自己说出来,好让他们明白自己的缺乏,从而求问。「约翰所施的是悔改的洗礼」(徒 19:4)。约翰从洗礼本身预言:保罗引导他们明白约翰洗礼的意义。(α)「当信那在他以后要来的」:信哪一位?「我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,他要用圣灵与火给你们施洗」(太 3:11)。「保罗给他们按手,圣灵就降在他们身上,他们开始说方言和说预言」(徒 19:6)。(β)恩赐是双重的:方言和预言。由此显明一个重要教义:约翰的洗礼是不完全的。保罗不是说「赦罪的洗礼」,而是「悔改的洗礼」。那么,这些人是怎样的呢?他们没有圣灵:他们不热心,甚至没有受教。为什么(亚波罗)没有受洗?在我看来情况是这样:这人的胆量很大。「他精确地讲论和教导耶稣的事」(徒 18:25),但他需要更详细的教导。因此,尽管不完全知道,但他的热心吸引了圣灵,就像哥尼流和他的同伴一样。

(Recapitulation.) And they came to Ephesus, and there he left them Acts 18:19: for he did not wish to take them about with him, but left them at Ephesus. But they subsequently dwelt at Corinth, and he bears high testimony to them, and writing to the Romans, salutes them. Romans 16:3 Whence it seems to me that they afterwards went back to Rome, in the time of Nero, as having an attachment for those parts whence they had been expelled in the time of Claudius. But he himself went into the synagogue. It seems to me that the faithful still assembled there, for they did not immediately withdraw them. And when they besought him to stay, he consented not Acts 18:20, 21, for he was hastening to Cæsarea. And having arrived at Cæsarea, etc., passing through the region of Galatia and Phrygia, confirming all the disciples. (v. 22, 23.) Through these regions also he merely passes again, just enough to establish them by his presence. And a certain Jew, Apollos by name, etc. Acts 18:24 For he was an awakened man, travelling in foreign parts for this very purpose. Writing of him the Apostle said, Now concerning Apollos our brother. 1 Corinthians 16:12 (β) Whom when Aquila and Priscilla had heard, etc. Acts 18:26 It was not for nothing that he left them at Ephesus, but for Apollos sake, the Spirit so ordered it, that he might come with greater force to the attack (ἑ πιβἥναι) upon Corinth. What may be the reason that to him they did nothing, but Paul they assault? They knew that he was the leader, and great was the name of the man. And when he was disposed to pass into Achaia Acts 18:27 i.e. in faith, he did all by faith; the brethren wrote, etc. nowhere envy, nowhere an evil eye. Aquila teaches, or rather this man lets himself be taught. He was minded to depart, and they send letters. (a) For he mightily convinced the Jews, and that publicly, etc. Acts 18:28 Now by this, that he publicly convinced them, his boldness was shown: by the clearness of his arguing, his power was declared: by his convicting them out of the Scriptures, his skill (of learning). For neither boldness by itself contributes anything, where there is not power, nor power where there is not boldness. He mightily convinced, it says. (β) And it came to pass, etc. Acts 19:1 But whence had those, being in Ephesus, the baptism of John? Probably they had been on a visit at Jerusalem at the time (of Johns preaching), and did not even know Jesus. And he does not say to them, Do ye believe in Jesus? But what? Have ye received the Holy Ghost? Acts 19:2 He knew that they had not, but wishes themselves to say it, that having learned what they lack, they may ask. John verily baptized, etc. Acts 19:4 From the baptism itself he (John) prophesies: and he leads them (to see) that this is the meaning of Johns baptism. (a) That they should believe in Him that was to come: on what kind (of Person)? I indeed baptize you with water, but He that comes after me, shall baptize you with the Holy Ghost. Matthew 3:11 And when Paul, it says, had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spoke with tongues, and prophesied. Acts 19:6 (β) The gift is twofold: tongues and prophesyings. Hence is shown an important doctrine, that the baptism of John is incomplete. And he does not say, Baptism of forgiveness, but, of repentance. What (is it) then? These had not the Spirit: they were not so fervent, not even instructed. And why did (Apollos) not receive baptism? (The case) seems to me to be this: Great was the boldness of the man. He taught diligently the things concerning Jesus, but he needed more diligent teaching. Thus, though not knowing all, by his zeal he attracted the Holy Ghost, in the same manner as Cornelius and his company.

或许许多人会想,啊,要是我们现在能有约翰的洗礼就好了!但(即使有),许多人仍会漠视美德生活,或许会认为每个人追求美德是为了这个,而不是为了天国的缘故。将会有许多假先知:因为那时「经得起考验的人」不会很「显明出来」(林前 11:19)。正如「那没有看见却信的有福了」(约 20:29),那些(相信)没有神迹的人也是如此。(基督)说:「若不看见神迹奇事,你们总是不信」(约 4:48)。因为如果我们肯留意自己,我们不会因缺乏神迹而损失什么。我们已拥有美善事物的总纲与实质:通过洗礼,我们领受了罪得赦免、成圣、圣灵的分享、被收纳为子嗣、永生。你们还想要什么呢?神迹吗?但它们终会止息(ἀλλὰ καταργεῖται)。你们有「信心、盼望、仁爱」,这些是永存的事物:你们要寻求这些,它们比神迹更大。没有什么能与仁爱相比。因为他说:「其中最大的是爱」(参林前 13:13)。但现在,爱处于危险之中,因为只剩下它的名号,而实际却无处可见,我们彼此分裂。那么,一个人该做什么来重新联合(我们)呢?因为指责是容易的,但如何建立友谊,这才是需要研究的重点;我们如何聚集分散的肢体。因为就算我们有一个教会,或一个教义——但这还不是(主要的)考虑:不,恶在于,在这些事上我们没有团契——「若是可行,总要尽力与众人和睦」(罗 12:18),相反,我们彼此不和。因为就算我们不是每天争吵,但你不要看这个,而要(看这个),我们也没有真实、坚定不移的仁爱。需要绷带和油。让我们记住,仁爱是基督门徒的标志:没有这个,其他一切都无益;如果我们愿意,这是一项容易的任务。是的,你说,我们知道这一切,但如何(着手)才能实现?该(做什么),才能达成?用什么方式,我们才能彼此相爱?首先,让我们除去那些破坏仁爱的事物,然后我们就能建立它。不要让任何人怀怨,不要有人嫉妒,不要有人幸灾乐祸:这些是阻碍爱的事物;那么,建立爱的事物则是另一类。因为仅仅除去阻碍的事物是不够的;建立的事物也必须出现。现在,西拉赫告诉我们那些破坏(友谊)的事物,却没有继续谈论促成联合的事物。他说:「责备、泄露秘密、背信的创伤」(参德训篇 22:27)。但说到那个时代的人,这些事或许可以提及,因为他们属肉体:但在我们的情况下,断乎不可让它们(甚至)被提及。我们不是从这些事中为你们提供劝勉,而是从其他事。对我们来说,没有友谊就没有美善。即使有无数美善事物,但若没有友谊,财富也好,奢华也罢,有什么益处呢?没有比这更宝贵的拥有,即使在今生的事上,正如没有什么比被人憎恨更糟。「爱能遮掩许多的罪」(彼前 4:8):但敌意,即使没有罪,也会怀疑它们存在。仅仅不做敌人是不够的;不,还必须去爱。请记住,基督已经吩咐,这就够了。甚至苦难也能建立友谊,并拉近(人)的距离。「那么,」你说,「现在,没有苦难时怎么办?说,如何(行动)才能成为朋友?」我问你们,没有其他朋友吗?你们如何成为他们的朋友,如何保持这样的关系?首先,让任何人没有敌人:这(本身)不是小事:不要让任何人嫉妒;不可能指责不嫉妒的人。(b)那么我们如何能热情相待?什么能使人产生爱慕?外貌的美。那么让我们也使我们的灵魂美丽,我们就会彼此可爱:因为当然,不仅要去爱,也要被爱。让我们先达成这一点,让我们被爱,其他就容易了。如何行动才能被爱?让我们变得美丽,让我们这样做,让我们永远有爱我们的人。不要让任何人把心思放在赚钱、买奴隶、置房产上,(而应)放在被爱、有好名声上。好名声胜过许多财富。因为一个存留,另一个消亡:一个可能获得,另一个不可能。因为有了坏品格的人,很难摆脱它:但凭着(好)名声,穷人可能很快变得富有。假设一个人有一万塔兰特,另一个人有一百个朋友;后者在资源上比前者更富有。那么让我们不仅这样做,而且让我们把它当作一种交易来经营。「我们怎么能?」你说。「甜美的口增加朋友,恩慈的舌头也是如此。」让我们有善言的嘴和纯洁的品行。一个人不可能这样而不被认识。

Perhaps it is the wish of many, Oh that we had the baptism of John now! But (if we had), many would still be careless of a life of virtue, and it might be thought that each for this, and not for the kingdom of heavens sake, aimed at virtue. There would be many false prophets: for then they which are approved would not be very manifest. 1 Corinthians 11:19 As, blessed are they that have not seen and yet have believed John 20:29, so they that (believe) without signs. Except, says (Christ), ye see signs, you will not believe. John 4:48 For we lose nothing (by lack of miracles), if we will but take heed to ourselves. We have the sum and substance of the good things: through baptism we received remission of sins, sanctification, participation of the Spirit, adoption, eternal life. What would ye more? Signs? But they come to an end (ἀ λλὰ καταργεἵται). You have faith, hope, charity, the abiding things: these seek thou, these are greater than signs. Nothing is equal to charity. For greater than all, says he, is charity. cf. 1 Corinthians 13:5 But now, love is in jeopardy, for only its name is left behind, while the reality is nowhere (seen), but we are divided each from the other. What then shall one do to reunite (ourselves)? For to find fault is easy, but how may one make friendship, this is the point to be studied; how we may bring together the scattered members. For be it so, that we have one Church, or one doctrine — yet this is not the (main) consideration: no, the evil is, that in these we have not fellowship — living peaceably, as the Apostle says, with all men Romans 12:18, on the contrary, we are at variance one with another. For be it that we are not having fights every day, yet look not thou to this, but (to this), that neither have we charity, genuine and unswerving. There is need of bandages and oil. Let us bear it in mind, that charity is the cognizance of the disciples of Christ: that without this, all else avails nothing: that it is an easy task if we will. Yes, say you, we know all this, but how (to go to work) that it may be achieved? What (to do), that it may be effected? In what way, that we may love one another? First, let us put away the things which are subversive of charity, and then we shall establish this. Let none be resentful, none be envious, none rejoicing in (others) misfortunes: these are the things that hinder love; well then, the things that make it are of the other sort. For it is not enough to put away the things that hinder; the things that establish must also be forthcoming. Now Sirach tells us the things that are subversive (of friendship), and does not go on to speak of the things which make union. Reproaching, he says, and revealing of a secret, and a treacherous wound. cf.Sirach 22:27 But in speaking of the men of those times, these things might well be named, seeing they were carnal: but in our case, God forbid they should be (even) named. Not from these things do we bring our inducements for you, but from the others. For us, there is nothing good without friendship. Let there be good things without number, but what is the benefit — be it wealth, be it luxury — without friendship? No possession equal to this, even in matters of this life, just as there is nothing worse than men hating (us). Charity hides a multitude of sins 1 Peter 4:8: but enmity, even where sins are not, suspects them to be. It is not enough not to be an enemy; no, one must also love. Bethink you, that Christ has bidden, and this is enough. Even affliction makes friendships, and draws (men) together. What then, say you, now, when there is no affliction? Say, how (are we to act) to become friends? Have ye not other friends, I ask? In what way are you their friends, how do ye continue such? For a beginning, let none have any enemy: this (in itself) is not a small matter: let none envy; it is not possible to accuse the man who envies not. (b) How then shall we be warmly affected? What makes love of persons? Beauty of person. Then let us also make our souls beautiful, and we shall be amiable one to another: for it is necessary, of course, not only to love, but also to be loved. Let us first achieve this point, that we may be loved, and the other will be easy. How to act that we may be loved? Let us become beautiful, and let us do this, that we may always have lovers. Let none make it his study to get money, to get slaves, to get houses, (so much) as to be loved, as to have a good name. Better is a name than much wealth. For the one remains, the other perishes: and the one it is possible to acquire, the other impossible. For he that has got an evil character, will with difficulty lay it aside: but by means of his (good) name the poor man may quickly be rich. Let there be a man having ten thousand talents, and another a hundred friends; the latter is more rich in resources than the former. Then let us not merely do this, but let us work it as a kind of trade. And how can we? say you. A sweet mouth multiplies its friends, and a gracious tongue. Let us get a well-spoken mouth, and pure manners. It is not possible for a man to be such, and not to be known.

a)我们同住一个世界,同享一样的果实为食。但这些只是小事:我们藉着同样的圣事,分享同样的灵粮。这些岂不正是爱的理由吗?(c)看那些不信的人,为友谊想出了多少(理由和借口):同行、同邻、亲戚关系。但我们中间的动力与纽带,比这一切都更强大:这圣桌比(其他一切)更能促使我们友善。然而我们许多人来到桌前,甚至互不相识。或许有人会说,是因为人太多了。绝非如此;这只是我们自己的怠惰冷漠。(从前)有三千人(徒 2:41)——有五千人(徒 4:4)——他们却都同心合意:如今人却不认识自己的弟兄,还不知羞耻地将责任推给人多!然而,拥有许多朋友的人,对所有人都是不可战胜的:他比任何暴君都更强。暴君虽有卫兵护卫,却不如这人有朋友护卫。而且,这人比暴君更荣耀:因为暴君由自己的奴隶护卫,这人却由同辈护卫;暴君由不情愿、惧怕他的人护卫,这人却由情愿、不惧怕的人护卫。这里还有一件奇妙的事可见——多在一里,一在多里。(a)正如在竖琴中,声音各异,和谐却一,它们共同奏出一个和谐与交响。(c)我若可能,真愿带你们进入这样一座城,其中(众人)都同心合意:那时你们就会看见,超越一切竖琴与笛子的和谐,那更和谐的交响。(b)但奏乐者乃是爱的能力:正是它奏出甜美的旋律,(d)同时唱出一首没有走调音符的曲调。这曲调使天使欢喜,也使天使之主神欢喜;这曲调唤起天上全体听众(来听);它甚至平息(恶)情欲——甚至不容它们兴起,而是深深的寂静。因为正如在剧场里,当乐队演奏时,众人都静听,那里没有喧哗;在朋友中间,当爱拨动琴弦时,一切情欲都静止沉睡,如同被咒语驯服、无力动弹的野兽:正如,哪里有仇恨,那里就与此完全相反。但我们此刻暂且不谈敌意;让我们谈谈友谊。即使你偶然说出一句仓促的话,也没有人抓住不放,众人都原谅你;即使你做了(仓促的事),也没有人往坏处想,而是都予以宽容:每个人都乐意伸手扶起跌倒的人,每个人都希望他站立。这友谊确实是一道坚不可摧的城墙;一道连魔鬼自己,更不用说人,都无法攻破的城墙。那拥有许多朋友的人,不可能陷入危险。(有爱的地方)没有生气的余地,只有愉悦的感受;没有嫉妒的余地;没有怨恨的余地。看他,在一切属灵和属世的事上,他都轻松完成。那么,我请问,有什么能与这人相比?这人如同四面有墙的城,那人如同无墙的城。——能成为友谊的创造者,是何等大的智慧!夺去友谊,你就夺去了一切,你就搅乱了一切。但若友谊的形像都有如此大的能力,友谊本身又该是何等样呢?那么,我恳求你们,让我们为自己结交朋友,让每个人都以此为他的技艺。但是,看哪!你会说,我确实研究这个,但别人不。这对你来说,奖赏就更大了。确实,你说,但这事更难。我问,怎么会呢?看哪!我向你们作证并宣告,只要你们中间有十个人联合起来,以此为你们的工作,如同使徒以传道为他们的工作,先知以教导为他们的工作,我们以结交朋友为工作,奖赏将是巨大的。让我们为自己制作君王的肖像。因为如果这是门徒的共同标志,我们所做的就比我们若有能力叫死人复活更大。冠冕和紫袍标志着皇帝,没有这些,即使他的衣服全是金子,皇帝也尚未显明。所以现在你正在显明你的家系。使人成为你的朋友,也(成为)别人的朋友。没有一个人被爱了还会愿意恨你。让我们学习颜色,用什么成分调和,用什么(色调)构成这幅肖像。让我们和蔼可亲:不要等邻舍先行动。不要说,如果我看到有人退缩(等我先迈出第一步),我就变得比他更糟:相反,当你看到这样,要抢先一步,熄灭他的恶感。你看到一个人病了,还要加重他的病吗?这一点,我们最要确保——「爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让」(罗 12:10),不要认为这是贬低自己。如果你在恭敬上推让(别人),你就更尊荣了自己,为自己吸引了更高的称赞。在所有场合,让我们把优先让给别人。让我们不记念别人对我们做的恶,但若有人做了善事(只记念那个)。没有什么比温和的舌头、说好话的口、不自高的心、轻看虚荣、藐视尊荣更能使人成为朋友了。如果我们确保这些,我们就能对魔鬼的网罗变得不可战胜,并严格地追求美德,得以获得应许给爱祂之人的美事,藉着我们主耶稣基督的恩典和怜悯,愿荣耀、权柄、尊荣归与父,并归与祂和圣灵,从今直到永远,世世无尽。阿们。

(a) We have one world that we all inhabit, with the same fruits we all are fed. But these are small matters: by the same Sacraments we partake of the same spiritual food. These surely are justifications of loving! (c) Mark how many (inducements and pleas) for friendship they that are without have excogitated; community of art or trade, neighborhood, relationships: but mightier than all these are the impulses and ties which are among us: this Table is calculated more (than all else) to shame us into friendliness. But many of us who come thereto do not even know one another. The reason, it may be said, is that there are so many of them. By no means; it is only our own sluggish indifference. (Once) there were three thousand Acts 2:41— there were five thousand Acts 4:4— and yet they had all one soul: but now each knows not his brother, and is not ashamed to lay the blame on the number, because it is so great! Yet he that has many friends is invincible against all men: stronger he than any tyrant. Not such the safety the tyrant has with his body-guards, as this man has with his friends. Moreover, this man is more glorious than he: for the tyrant is guarded by his own slaves, but this man by his peers: the tyrant, by men unwilling and afraid of him; this man by willing men and without fear. And here too is a wonderful thing to be seen — many in one, and one in many. (a) Just as in an harp, the sounds are diverse, not the harmony, and they all together give out one harmony and symphony, (c) I could wish to bring you into such a city, were it possible, wherein (all) should be one soul: then should you see surpassing all harmony of harp and flute, the more harmonious symphony. (b) But the musician is the Might of Love: it is this that strikes out the sweet melody, (d) singing, (withal) a strain in which no note is out of tune. This strain rejoices both Angels, and God the Lord of Angels; this strain rouses (to hear it) the whole audience that is in heaven; this even lulls (evil) passions— it does not even suffer them to be raised, but deep is the stillness. For as in a theatre, when the band of musicians plays, all listen with a hush, and there is no noise there; so among friends, while Love strikes the chords, all the passions are still and laid to sleep, like wild beasts charmed and unnerved: just as, where hate is, there is all the contrary to this. But let us say nothing just now about enmity; let us speak of friendship. Though thou let fall some casual hasty word, there is none to catch you up, but all forgive you; though thou do (some hasty thing), none puts upon it the worse construction, but all allowance is made: every one prompt to stretch out the hand to him that is falling, every one wishing him to stand. A wall it is indeed impregnable, this friendship; a wall, which not the devil himself, much less men, can overpower. It is not possible for that man to fall into danger who has gotten many friends. (Where love is) no room is there to get matter of anger, but only for pleasantness of feeling: no room is there to get matter of envying; none, to get occasion of resentment. Mark him, how in all things both spiritual and temporal, he accomplishes all with ease. What then, I pray you, can be equal to this man? Like a city walled on every side is this man, the other as a city unwalled.— Great wisdom, to be able to be a creator of friendship! Take away friendship, and you have taken away all, you have confounded all. But if the likeness of friendship have so great power, what must the reality itself be? Then let us, I beseech you, make to ourselves friends, and let each make this his art. But, lo! You will say, I do study this, but the other does not. All the greater the reward to you. True, say you, but the matter is more difficult. How, I ask? Lo! I testify and declare to you, that if but ten of you would knit yourselves together, and make this your work, as the Apostles made the preaching theirs, and the Prophets theirs the teaching, so we the making of friends, great would be the reward. Let us make for ourselves royal portraits. For if this be the common badge of disciples, we do a greater work than if we should put ourselves into the power to raise the dead. The diadem and the purple mark the Emperor, and where these are not, though his apparel be all gold, the Emperor is not yet manifest. So now you are making known your lineage. Make men friends to yourself, and (friends) to others. There is none who being loved will wish to hate you. Let us learn the colors, with what ingredients they are mixed, with what (tints) this portrait is composed. Let us be affable: let us not wait for our neighbors to move. Say not, if I see any person hanging back (for me to make the first advances), I become worse than he: but rather when you see this, forestall him, and extinguish his bad feeling. Do you see one diseased, and add to his malady? This, most of all, let us make sure of — in honor to prefer one another, to account others better than ones self Romans 12:10, deem not this to be a lessening of yourself. If you prefer (another) in honor, you have honored yourself more, attracting to yourself a still higher extinction. On all occasions let us yield the precedence to others. Let us bear nothing in mind of the evil done to us, but if any good has been done (let us remember only that). Nothing so makes a man a friend, as a gracious tongue, a mouth speaking good things, a soul free from self-elation, a contempt of vain-glory, a despising of honor. If we secure these things, we shall be able to become invincible to the snares of the Devil, and having with strictness accomplished the pursuit of virtue, to attain unto the good things promised to them that love Him, through the grace and mercy of our Lord Jesus Christ, with Whom to the Father and the Holy Ghost together be glory, dominion, honor, now and ever, world without end. Amen.