论使徒行传讲道 39

Homily 39 on the Acts of the Apostles

使徒行传 17:32-34, 18:1

Acts XVII. 32-34, XVIII. 1

众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:「我们会再听你讲这事。」于是保罗从他们当中出去了。但有几个人依附他,信了主,其中有亚略巴古的议员丢尼修,和一个名叫大马哩的妇人,还有几个与他们一起的人。这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。

And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear you again of this matter. So Paul departed from among them. Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris, and others with them. After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.

既然(有些人甚至说)已经说服他们愿意再听他讲,而且没有危险,保罗为何如此匆忙离开雅典?很可能他知道自己不会给他们带来多大益处;此外,他被圣灵引导前往哥林多。(b)因为雅典人虽然喜欢听新奇的事,却并不留心(听他);因为这不是他们的追求,他们只想一直有话可说;这正是他们疏远他的原因。但若这是他们的习惯,他们为何又指责他「他似乎是宣传外邦鬼神的」呢?(徒 17:18)是的,但这些事他们根本不知如何理解。然而,他确实使亚略巴古的丢尼修和另一些人归信了。那些留心(正确)生活的人,很快就接受了这道;但其他人则不然。对保罗来说,似乎播下教义的种子就够了。(a)于是,正如我所说,他被圣灵引导前往哥林多,他将在那城停留。(c)「他遇见一个生在本都的犹太人,名叫亚居拉。不久前,他带着妻子百基拉从意大利来,因为克劳第命令所有的犹太人都离开罗马。」(徒 18:2)因为虽然对犹太人的战争是在尼禄统治时期完成的,但从克劳第时代起,它就在远处逐渐酝酿,以至于,哪怕只是这样,他们或许能醒悟过来,而他们现在被当作公害从罗马驱逐。这就是为何天意如此安排,使保罗作为囚犯被带到那里,这样他就不会作为犹太人被赶走,而是作为受军兵看守的人,甚至可以在那里受到保护。(遇见这些人后,)「保罗去投靠他们。他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住,一同做工。」(徒 18:2-3)看,他找到了多么正当的理由与他们同住一屋!因为在这里,在所有地方,他必须不收取任何东西,正如他自己所说:「好叫他们在所夸的事上,也被发现像我们一样。」(林后 11:12)这是天意安排他住在那里。「每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗正专心传道,向犹太人证明耶稣是基督。」(徒 18:4-5)「当他们抗拒他、毁谤他的时候,」即他们试图压制他(ἐπηρέαζον),他们攻击他——那么保罗做了什么?他离开他们,以一种非常严肃的方式:虽然他现在没有说「这道必须先传给你们」,但他暗中向他们暗示了这一点——「当他们抗拒他、毁谤他的时候,他就抖掉衣裳的灰尘,对他们说:『你们的罪归到你们自己的头上,与我无干。从今以后,我要往外邦人那里去。』」(徒 18:6)「于是他离开那里,到了一个人的家里,他名叫提多·犹士都,是敬拜神的人,他的家靠近会堂。」看,尽管他又说了「从今以后——」,尽管如此,他并没有忽视他们;所以他说这话是为了激发他们,然后来到犹士都的家,他的家紧邻会堂,这样即使从这邻近之处,他们也可能产生嫉妒。「会堂的主管基利司布和全家都信了主。」这也是足以使他们归信的事情之一。「还有许多哥林多人听了就信,而且受了洗。夜间,主在异象中对保罗说:『不要怕,只管讲,不要沉默,有我与你同在,没有人会下手害你,因为在这城里有许多属我的人。』」(徒 18:8-10)看,主用多少理由说服他,并且把最能打动他的理由放在最后:「因为在这城里有许多属我的人。」那么,你可能会问,他们为何攻击他?然而,作者告诉我们,他们毫无所得,却把他带到省长那里。「保罗在那里住了一年六个月,将神的道教导他们。到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人齐心起来攻击保罗,拉他到法庭。」(徒 18:11-12)你注意到为什么那些人总是设法将(他们指控的)不当行为公开化吗?看这里:(b)「说:『这个人教唆人不按着律法敬拜神。』保罗刚要开口,迦流对犹太人说:『你们这些犹太人哪!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。既然你们所争论的是关乎用字、名目和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。』于是,他把他们逐出法庭。」(徒 18:13-16)这位迦流在我看来是个明智的人。(a)这样看,当这些人说「他教唆人不按着律法敬拜神」时,他「都不管这些事」:并看他如何回答他们:「如果真是」影响城市的事,「任何冤枉或奸恶的事」等等。(c)「众人就揪住会堂的主管所提尼,在法庭前打他。这些事迦流都不管。」(徒 18:17)但他不把他们打所提尼视为对自己的侮辱。犹太人是如此任性。但让我们再看一遍已经说过的话。

What can be the reason that, having persuaded (some so far as to say) that they would hear him again, and there being no dangers, Paul is so in haste to leave Athens? Probably he knew that he should do them no great good; moreover he was led by the Spirit to Corinth. (b) For the Athenians, although fond of hearing strange things, nevertheless did not attend (to him); for this was not their study, but only to be always having something to say; which was the cause that made them hold off from him. But if this was their custom, how is it that they accuse him, he seems to be a setter forth of strange gods? Acts 17:18 Yes, but these were matters they did not at all know what to make of. Howbeit, he did convert both Dionysius the Areopagite, and some others. For those who were careful of (right) living, quickly received the word; but the others not so. It seemed to Paul sufficient to have cast the seeds of the doctrines. (a) To Corinth then, as I said, he was led by the Spirit, in which city he was to abide. (c) And having found a certain Jew named Aquila, of Pontus by birth, lately come from Italy— for the greater part of his life had been passed there — and Priscilla his wife, because that Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. Acts 18:2 For though it was in the reign of Nero that the war against the Jews was consummated, yet from the time of Claudius and thenceforward it was fanning up, at a distance indeed, so that, were it but so, they might come to their senses, and from Rome they were now driven as common pests. This is why it is so ordered by Providence that Paul was led there as a prisoner, that he might not as a Jew be driven away, but as acting under military custody might even be guarded there. (Having found these,) he came to them, and because he was of the same craft, he abode with them and wrought: for by occupation they were tent-makers. Acts 18:3 Lo, what a justification he found for dwelling in the same house with them! For because here, of all places, it was necessary that he should not receive, as he himself says, That wherein they glory, they may be found, even as we 2 Corinthians 11:12, it is providentially ordered that he there abides. And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. And when Silas and Timotheus had come from Macedonia, Paul was straitened in the word, testifying to the Jews that Jesus is the Christ. (v. 4, 5.) And when the Jews opposed and blasphemed, i.e. they tried to bear him down (ἐ πηρέαζον), they set upon him — What then does Paul? He separates from them, and in a very awful manner: and though he does not now say, It was need that the word should be spoken unto you, yet he darkly intimates it to them:— and when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said to them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. Acts 18:6 And he departed thence, and entered into a certain mans house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. See how having again said, Henceforth — for all that, he does not neglect them; so that it was to rouse them that he said this, and thereupon came to Justus, whose house was contiguous to the synagogue, so that even from this they might have jealousy, from the very proximity. And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house. This also was, of all things, enough to bring them over. And many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. Then spoke the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not your peace: for I am with you, and no man shall set on you to hurt you: for I have much people in this city. Acts 18:8-10 See by how many reasons He persuades him, and how He puts last the reason which of all others most prevailed with him, I have much people in this city. Then how was it, you may ask, that they set upon him? And yet, the writer tells us, they prevailed nothing, but brought him to the proconsul. And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. And when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment-seat. (v. 11, 12.) Do you mark why those men were ever contriving to give a public turn to the misdemeanors (they accused them of)? Thus see here: (b) Saying, This fellow seduces men contrary to the law to worship God. And when Paul was about to open his mouth, Gallio said: If indeed it were any wrong-doing or wicked lewdness, O you Jews, reason would that I should bear with you. But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. And he drove them from the judgment-seat. Acts 18:13-16 This Gallio seems to me to have been a sensible man. (a) Thus observe, when these had said, Against the law he seduces men to worship God, he cared for none of these things: and observe how he answers them: If indeed it were any matter affecting the city, any wrong-doing or wicked lewdness, etc. (c) Then all the Jews took Sosthenes the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat: and Gallio cared for none of these things Acts 18:17: but their beating him he did not take as an insult to himself. So petulant were the Jews. But let us look over again what has been said.

(重述。)「众人听见,」徒 17:32 听见如此伟大崇高的教义,他们却连听都不听,反而讥笑复活!「因为属血气的人,」经上说,「不接受神的灵的事。」林前 2:14 「于是,」经上说,「保罗从他们当中出去了。」徒 17:33 怎么出去的?说服了一些人;被另一些人嘲笑。「但有几个人,」经上说,「依附他,信了主,其中有亚略巴古的议员丢尼修,和一个名叫大马哩的妇人,还有几个与他们一起的人。」徒 17:34 「这事以后,」等等。「这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。他遇见一个生在本都的犹太人,名叫亚居拉。不久前,他带着妻子百基拉从意大利来,因为克劳第命令所有的犹太人都离开罗马。保罗去投靠他们。他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住,一同做工。」徒 18:1-3 这亚居拉是本都人 * * *。请注意,危机并非在耶路撒冷或其附近发生,而是正在向更远处蔓延。保罗与他同住,并不以此为耻,不仅如此,他正是为此缘故才与他同住,因为那里有合适的住处,对他来说,这比任何王宫都合适得多。亲爱的,听到(他的职业)时,请不要发笑。因为(这对他有益),正如对运动员来说,摔跤场比柔软的地毯更有用;对战士来说,铁剑(有用),而不是金剑。「并且作工,」尽管他也在传道。让我们感到羞愧吧,我们虽无传道之事占据我们,却活在闲懒之中。「每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。」徒 18:4:但「他们既抗拒、毁谤,」他就离开了,以此期待更能吸引他们。因为他为何离开那房子,却住在会堂附近?不正是为此吗?因为他在这里并未看到任何危险。但正因为如此,保罗向他们作见证——现在不是教导,而是作见证——「抖掉衣裳的灰尘,」不仅用言语,也用行动来威吓他们,「说:『你们的罪归到你们自己的头上,与我无干。』」徒 18:6:他说得更加严厉,因为已经说服了许多人。「我,」他说,「是洁净的。」那么,我们若忽略那些托付给我们的人,也要为他们的血负责。「从今以后,我要往外邦人那里去。」所以,当他说「从今以后,人都不要搅扰我」加 6:17 时,他也是为了威吓。因为惩罚的威吓不如这话刺痛他们。「于是他离开那里,到了一个人的家里,他名叫提多·犹士都,是敬拜神的人,他的家靠近会堂。」徒 18:7,并在那里住下,以此希望让他们明白,他是认真(πρὸς τὰ ἐθνη ἠπείγετο)要往外邦人那里去。因此,请注意,紧接着,会堂的主管信了主,还有许多其他人,在他做了这事之后。「会堂的主管基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就信,而且受了洗。」——徒 18:8 「全家:」注意那时归信的人,是带着全家这样做的。这基利司布就是他写信时提到的:「除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗。」林前 1:14 这(同一位)我认为就是被称为所提尼的——(显然)是信徒,以至于他被打,并且总是与保罗同在。「夜间主在异象中,」等等。如今,连(「许多百姓」的)数目也说服了他,但基督将他们认作自己的人(更打动他)。然而祂也说:「不要怕:」因为现在危险更大了,因为信的人更多了,而且会堂的主管也信了。这足以激励他。并非他被责备为胆怯;而是他应当不受任何伤害;「有我与你同在,没有人会下手害你。」(第 9、10 节。)因为祂并非总是允许他们受苦,免得他们变得太软弱。因为没有什么比人的不信和抗拒(真理)更让保罗痛心了:这比危险更糟。因此,(基督)现在向他显现。「他在那里住了一年六个月,」等等。徒 18:11 一年零六个月后,他们攻击他。「到迦流作亚该亚省长的时候,」等等。(第 12、13 节),因为他们不再能使用自己的法律。(c)请注意他是多么审慎:因为他没有直说我不在乎,而是说:「若,」他说,「是关乎冤枉或奸恶的事,你们犹太人,我理当耐性听你们;但所争论的,若是关乎教义、用字、名目,和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。」(第 14、15 节。)(g)他教导他们,需要司法判决的并非此类事情,而是他们所做的一切都乱了次序。他没有说,这不是我的职责,而是说「我不愿意」,免得他们再来烦扰他。彼拉多在基督的事上也是如此说:「你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧。」约 18:31 但他们就像醉酒和疯狂的人。(d)「于是,他把他们逐出法庭。」徒 18:16——他有效地向他们关闭了法庭。「众人便揪住会堂的主管所提尼,在法庭前打他。这些事迦流都不管。」徒 18:17。(a)这件事,在所有其他事中,促使他们(采取这种暴力)——他们确信总督甚至不会屈尊(关注此事)。(e)这是一场辉煌的胜利。他们蒙受了多大的羞辱啊!(b)因为从一场争论中胜出是一回事,而让那些人得知他对此事毫不在乎则是另一回事。(f)「这些事迦流都不管:」然而整个事件本意是对他的侮辱!但是,哎呀,仿佛他们得到了授权(他们才这样做)。为什么他(所提尼),尽管他也有权柄,却不打(他们)?但他们(以其他方式)受过训练:以便法官能了解哪一方更讲理。这对在场的人并非小益——既有这一方的讲理,也有那一方的放肆。(h)他被打,却一言不发。

(Recapitulation.) And when they heard, Acts 17:32 what great and lofty doctrines, they did not even attend, but jeered at the Resurrection! For the natural man, it says, receives not the things of the Spirit. 1 Corinthians 2:14 And so, it says, Paul went forth. Acts 17:33 How? Having persuaded some; derided by others. But certain men, it says, clave unto him, and believed, among whom was also Dionysius the Areopagite and some others. Acts 17:34 And after these things, etc. And having found a certain Jew by name Aquila, of Pontus by birth, lately come from Italy, because that Claudius had ordered all Jews to depart from Rome, he came to them, and because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tent-makers. Acts 18:1-3 Being of Pontus, this Aquila * * *. Observe how, not in Jerusalem, nor near it (the crisis), was hasting to come, but at a greater distance. And with him he abides, and is not ashamed to abide, nay, for this very reason he does abide, as having a suitable lodging-place, for to him it was much more suitable than any kings palace. And smile not thou, beloved, to hear (of his occupation). For (it was good for him) even as to the athlete the palæstra is more useful than delicate carpets; so to the warrior the iron sword (is useful), not that of gold. And wrought, though he preached. Let us be ashamed, who though we have no preaching to occupy us, live in idleness. And he disputed in the synagogue every sabbath day, and persuaded both Jews and Greeks Acts 18:4: but when they opposed and blasphemed he withdrew, by this expecting to draw them more. For wherefore having left that house did he come to live hard by the synagogue? Was it not for this? For it was not that he saw any danger here. But therefore it is that Paul having testified to them — not teaches now, but testifies — having shaken his garments, to terrify them not by word only but by action, said to them, Your blood be upon your own heads Acts 18:6: he speaks the more vehemently as having already persuaded many. I, says he, am clean. Then we also are accountable for the blood of those entrusted to us, if we neglect them. From this time forth I will go to the Gentiles. So that also when he says, Henceforth let no man trouble me Galatians 6:17, he says it to terrify. For not so much did the punishment terrify, as this stung them. And having removed thence he came into the house of one named Justus, that worshipped God, whose house was contiguous to the synagogue Acts 18:7, and there abode, by this wishing to persuade them that he was in earnest (πρὸς τὰ ἐθνη ἠπείγετο) to go to the Gentiles. Accordingly, mark immediately the ruler of the synagogue converted, and many others, when he had done this. Crispus the ruler of the synagogue believed in the Lord, with his whole house: and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.— Acts 18:8 With his whole house: observe the converts in those times doing this with their entire household. This Crispus he means where he writes, I baptized none save Crispus and Gaius. 1 Corinthians 1:14 This (same) I take to be called Sosthenes — (evidently) a believer, insomuch that he is beaten, and is always present with Paul. And the Lord said in the night, etc. Now even the number (of the much people) persuaded him, but Christs claiming them for His own (moved him) more. Yet He says also, Fear not: for the danger was become greater now, both because more believed, and also the ruler of the synagogue. This was enough to rouse him. Not that he was reproved as fearing; but that he should not suffer anything; I am with you, and none shall set upon you to hurt you. (v. 9, 10.) For He did not always permit them to suffer evil, that they might not become too weak. For nothing so grieved Paul, as mens unbelief and setting themselves (against the Truth): this was worse than the dangers. Therefore it is that (Christ) appears to him now. And he continued a year and six months, etc. Acts 18:11 After the year and six months, they set upon him. And when Gallio was proconsul of Achaia, etc. (v. 12, 13), because they had no longer the use of their own laws. (c) And observe how prudent he is: for he does not say straightway, I care not, but, If, says he, it were a matter of wrong-doing or wicked lewdness, O you Jews, reason would that I should bear with you; but if it be a question of doctrine and words and of your law, see ye to it, for I do not choose to be a judge of such matters. (v. 14, 15.) (g) He taught them that not such are the matters which crave a judicial sentence, but they do all things out of order. And he does not say, It is not my duty, but, I do not choose, that they may not trouble him again. Thus Pilate said in the case of Christ, Take ye Him, and judge him according to your law. John 18:31 But they were just like men drunken and mad. (d) And he drove them from the judgment-seat Acts 18:16— he effectually closed the tribunal against them. Then all (the Jews) having seized Sosthenes the ruler of the synagogue, beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things. Acts 18:17. (a) This thing, of all others, set them on (to this violence)— their persuasion that the governor would not even let himself down (to notice it). (e) It was a splendid victory. O the shame they were put to! (b) For it is one thing to have come off victorious from a controversy, and another for those to learn that he cared nothing for the affair. (f) And Gallio cared for none of these things: and yet the whole was meant as an insult to him! But, forsooth, as if they had received authority (they did this). Why did he (Sosthenes), though he also had authority, not beat (them)? But they were (otherwise) trained: so that the judge should learn which party was more reasonable. This was no small benefit to those present — both the reasonableness of these, and the audacity of those. (h) He was beaten, and said nothing.

我们也要效法这个人:对那些打我们的人,我们要以温柔、沉默、忍耐来还击。这些创伤更痛苦,这打击更沉重,也更难承受。因为要证明使人痛苦的并非身体受击,而是心灵受创,我们常常打人,但若是出于友谊,对方甚至感到高兴;但若你傲慢地打一个无关的人,你就使他极其痛苦,因为你触及了他的心。所以,我们要打击他们的心。但温柔比暴怒造成更大的打击,来吧,让我们尽可能用言语来证明。当然,确凿的证据在于行为和经历;但如果你愿意,我们也用言语来探讨,尽管我们其实已经多次探讨过。在侮辱中,最令我们痛苦的莫过于旁观者的看法;因为在公开场合受辱与私下受辱是不同的,同样的侮辱,若我们独自承受,无人见证或知晓,我们甚至能轻松忍受。这确实表明,使我们难堪的并非侮辱本身,而是在众人面前受辱;因为若有人在众人面前尊敬我们,却在私下侮辱我们,我们反而会感激他。那么,痛苦不在于侮辱的性质,而在于旁观者的看法,以免显得可鄙。那么,如果这看法对我们有利呢?当人们支持我们时,试图羞辱我们的人岂不是更受羞辱吗?请问,旁观者鄙视谁?是侮辱人的人,还是受辱却保持沉默的人?情绪确实暗示他们鄙视受辱的人;但让我们在不受情绪影响时审视此事,以免时机到来时被冲昏头脑。请问,我们都谴责谁?显然是侮辱人的人:若他是地位较低者,我们会说他简直是疯了;若是平辈,我们会说他愚蠢;若是地位较高者,我们仍不会赞同。我问,哪个人值得赞许?是那个激动、被情绪的暴风雨席卷、像野兽般狂怒、如此贬低我们共同人性的人,还是那个生活在平静、安宁的港湾、在美德的平和中的人?平静的人岂不像天使,狂怒的人岂不是连人也不像吗?因为一个连自己的恶都无法忍受,而另一个甚至能忍受他人的恶:这里,此人甚至无法忍受自己;那里,他还能忍受他人:一个面临沉船的危险,另一个则安然航行,他的船乘着顺风平稳前行:因为他没有让情绪的狂风抓住他的帆,掀翻他理智的小船;而是忍耐的柔和甜美的气息吹拂着它,这气息以极大的平静将他吹入明智平和的港湾。就像一艘船有沉没的危险时,水手们不知道他们抛弃的是什么,无论是他们自己的还是他人的财产,他们不加区别地将所有东西抛入海中,无论贵重与否:但当风暴停息后,他们计算所有抛出的东西,流下眼泪,并且因损失了抛出的东西而感受不到平静:同样,当情绪猛烈吹袭,风暴兴起时,人们在抛出话语时不知如何保持条理或分寸;但当情绪停息后,他们回想起自己说出了什么样的话,考虑损失,并且因记起那些使自己蒙羞、遭受最严重损失的话语,而感受不到平静,这损失不是金钱上的,而是温和与温柔品格上的损失。愤怒是一种黑暗。圣经说:「愚顽人心里说:没有神。」(诗 14:1)或许也适合对愤怒的人说同样的话,即愤怒的人心里说:没有神。因为圣经说:「因他怒气中的骄傲,他不寻求(神)。」(诗 10:4)因为无论多么虔诚的念头进入,(情绪)都会将其推出、驱散,全部打乱。(b)当你听说你辱骂的人没有说一句刻薄的话时,你难道不因此感到比你施加的痛苦更甚吗?(a)如果你内心不感到比你辱骂的人更痛苦,那就继续辱骂吧;(但)即使无人追究你,你良心的审判会私下抓住你,给你千鞭抽打,(当你想到)你是如何将一连串的辱骂倾泻在如此温柔、谦卑、忍耐的人身上。我们总是说这些事,却不见它们体现在行为中。你,一个人,侮辱你的同类?你,一个仆人,侮辱你的同仆?但我为何对此感到惊讶,当许多人甚至侮辱神?让这在你受辱时成为安慰。你受辱了吗?神也受辱。你被辱骂了吗?神也被辱骂。你被藐视了吗?我们的主也是如此。在这些事上祂与我们同受,但在相反的事上则不然。因为祂从未不公地侮辱他人:断乎不可!祂从未辱骂,从未做错事。所以,是我们与祂同受,而不是你们。因为忍受侮辱是神的部分;仅仅是辱骂,是魔鬼的部分。看这两方面。「你是被鬼附了」(约 7:20),有人这样对基督说;祂又被大祭司的一个警卫打了一耳光(约 18:22)。那些不公地侮辱的人,与这些人同类。因为若彼得因一句话甚至被称为「撒但」(太 16:23);那么这些人,当他们做犹太人的事时,更应像那些人一样被称为「出于你们的父魔鬼」(约 8:44),因为他们行了魔鬼的事。你侮辱;我问,你是谁(竟这样做)?不,更确切地说,你侮辱的原因在于,你什么都不是:没有人性的人才会侮辱。所以争吵中常说的「你是谁?」应该反过来问:「侮辱吧,因为你什么都不是。」相反的说法是:「你是谁,竟敢侮辱?」「比你强的人,」是回答。然而恰恰相反:但因为我们问错了,所以他们答错了:所以错在我们。因为好像我们认为只有大人物才能侮辱,所以我们问:「你是谁,竟敢侮辱?」因此他们这样回答。

This man let us also imitate: to them that beat us, let us return blow for blow, by meekness, by silence, by long-suffering. More grievous these wounds, greater this blow, and more heavy. For to show that it is not the receiving a blow in the body that is grievous, but the receiving it in the mind, we often smite people, but since it is in the way of friendship, they are even pleased: but if you smite any indifferent person in an insolent manner, you have pained him exceedingly, because you have touched his heart. So let us smite their heart. But that meekness inflicts a greater blow than fierceness, come, let us prove, so far as that is possible, by words. For the sure proof indeed is by acts and by experience: but if you will, let us also make the enquiry by word, though indeed we have often made it already. Now in insults, nothing pains us so much, as the opinion passed by the spectators; for it is not the same thing to be insulted in public and in private, but those same insults we endure even with ease, when we suffer them in a solitary place, and with none by to witness them, or know of them. So true is it that it is not the insult, as it is in itself, that mortifies us, but the having to suffer it in the sight of all men: since if one should do us honor in the sight of all men, and insult us in private, we shall notwithstanding even feel obliged to him. The pain then is not in the nature of the insult, but in the opinion of the beholders; that one may not seem to be contemptible. What then, if this opinion should be in our favor? Is not the man attempting to disgrace us himself more disgraced, when men give their opinion in our favor? Say, whom do the bystanders despise? Him who insults, or him who being insulted keeps silence? Passion indeed suggests, that they despise him who is insulted: but let us look into it now while we are free from that excitement, in order that we may not be carried away when the time comes. Say, whom do we all condemn? Plainly the man who insults: and if he be an inferior, we shall say that he is even mad; if an equal, that he is foolish; if a superior, still we shall not approve of it. For which man, I ask, is worthy of approval, the man who is excited, who is tossed with a tempest of passion, who is infuriated like a wild beast, who demeans himself in this sort against our common nature, or he who lives in a state of calm, in a haven of repose, and in virtuous equanimity? Is not the one like an angel, the other not even like a man? For the one cannot even bear his own evils, while the other bears even those of others also: here, the man cannot even endure himself; there, he endures another too: the one is in danger of shipwreck, the other sails in safety, his ship wafted along the favoring gales: for he has not suffered the squall of passion to catch his sails and overturn the bark of his understanding: but the breath of a soft and sweet air fanning upon it, the breath of forbearance, wafts it with much tranquillity into the haven of wise equanimity. And like as when a ship is in danger of foundèring, the sailors know not what they cast away, whether what they lay hands upon be their own or other mens property, but they throw overboard all the contents without discrimination, alike the precious and what is not such: but when the storm has ceased, then reckoning up all that they have thrown out, they shed tears, and are not sensible of the calm for the loss of what they have thrown overboard: so here, when passion blows hard, and the storm is raised, people in flinging out their words know not how to use order or fitness; but when the passion has ceased, then recalling to mind what kind of words they have given utterance to, they consider the loss and feel not the quiet, when they remember the words by which they have disgraced themselves, and sustained most grievous loss, not as to money, but as to character for moderation and gentleness. Anger is a darkness. The fool, says Scripture, has said in his heart, There is no God. Psalm 13:1 Perhaps also of the angry man it is suitable to say the same, that the angry man has said, There is no God. For, says Scripture, Through the multitude of his anger he will not seek (after God). Psalm 10:4 For let what pious thought will enter in, (passion) thrusts and drives all out, flings all athwart. (b) When you are told, that he whom you abused uttered not one bitter word, do you not for this feel more pain than you have inflicted? (a) If you in your own mind do not feel more pain than he whom you have abused, abuse still; (but) though there be none to call you to account, the judgment of your conscience, having taken you privately, shall give you a thousand lashes, (when you think) how you poured out a flood of railings on one so meek, and humble, and forbearing. We are forever saying these things, but we do not see them exhibited in works. You, a human being, insult your fellow-man? You, a servant, your fellow-servant? But why do I wonder at this, when many even insult God? Let this be a consolation to you when suffering insult. Are you insulted? God also is insulted. Are you reviled? God also was reviled. Are you treated with scorn? Why, so was our Master also. In these things He shares with us, but not so in the contrary things. For He never insulted another unjustly: God forbid! He never reviled, never did a wrong. So that we are those who share with Him, not ye. For to endure when insulted is Gods part: to be merely abusive, is the part of the devil. See the two sides. You have a devil John 7:20 and 18:22, Christ was told: He received a blow on the face from the servant of the high-priest. They who wrongfully insult, are in the same class with these. For if Peter was even called Satan Matthew 16:23 for one word; much more shall these men, when they do the works of the Jews, be called, as those were called, children of the devil John 8:44, because they wrought the works of the devil. You insult; who are you, I ask (that you do so)? Nay, rather the reason why you insult, is this, that you are nothing: no one that is human insults. So that what is said in quarrels, Who are you? ought to be put in the contrary way: Insult: for you are nothing. Instead of that the phrase is, Who are you, that you insult? A better man than you, is the answer. And yet it is just the contrary: but because we put the question amiss, therefore they answer amiss: so that the fault is ours. For as if we thought it was for great men to insult, therefore we ask, Who are you, that you insult? And therefore they make this answer.

然而,恰恰相反,我们应当说:「你辱骂吗?尽管辱骂吧:因为你什么都不是。」而对那些不辱骂的人,则应当说:「你是谁,竟不辱骂?——你已经超越了人性。」这才是高贵,这才是慷慨——即便一个人配受辱骂,也不说任何不体面的话。请告诉我,有多少人不配被处死呢?然而,法官并不亲自这样做,而是审问他们;甚至这审问,也不是他亲自进行。如果连坐在审判席上的法官都不应(亲自)与罪犯交谈,而是通过第三者来处理一切,那么,我们更不应辱骂与我们同等地位的人;因为从他们身上所能得到的益处,与其说是羞辱了他们,不如说是让我们明白,我们羞辱了自己。那么,对于恶人,我们之所以不应辱骂(他们),是因为这个原因;对于善人,还有另一个原因,因为他们不配受辱骂;第三个原因是,辱骂是不对的。但看看实际情况如何:被辱骂的是人,辱骂人的也是人,旁观者也是人。那么,难道要野兽来介入他们之间,调解纠纷吗?因为只剩下这个办法了。因为当行恶的和以行恶为乐的都是人时,调解的角色就留给了野兽:正如主人在家里争吵时,除了仆人调解之外别无他法——即使这调解不成,事情的本质要求如此——这里的情况也是如此。你辱骂吗?你当然可以辱骂,因为你甚至不是人。傲慢似乎是一种高贵的事;它似乎属于大人物;然而它更属于奴隶;而说好话才属于自由人。因为行恶是那些人的本分,忍受恶则是这些人的本分。就像一个奴隶偷了主人的财物,一个老巫婆——辱骂者就是这样一种东西。就像一个可憎的贼和逃奴,处心积虑地潜入,四处张望,想偷点什么:这个人也是如此,像他一样仔细打量周围的一切,琢磨如何抛出一些(责骂)。或许我们可以用另一种例子来描述他。就像有人从房子里偷出肮脏的器皿,当着所有人的面拿出来,被偷的东西并不那么羞辱被偷的人,而是更羞辱贼自己:这个人也是如此,当着所有人的面说出他的话,这些话不是羞辱别人,而是羞辱他自己,因为他吐出这些言语,玷污了自己的舌头和心灵。因为当我们与恶人争吵时,就像一个人为了打一个浸在腐烂污秽中的人,而把手伸进污秽中弄脏自己。因此,思考这些事,让我们避开由此产生的害处,保持舌头清洁,使我们能脱离一切辱骂,严格地度过今世的生活,并得着应许给爱祂之人的美福,靠着我们主耶稣基督的恩典和怜悯,愿荣耀、权能、尊贵归与父,并归与祂和圣灵,从今直到永远,世世无尽。阿们。

But, on the contrary, we ought to say: Do you insult? Insult still: for you are nobody: whereas to those who do not insult this should be said: Who are you that you insult not?— you have surpassed human nature. This is nobility, this is generosity, to speak nothing ungenerous, though a man may deserve to have it spoken to him. Tell me now, how many are there who are not worthy to be put to death? Nevertheless, the judge does not this in his own person, but interrogates them; and not this either, in his own person. But if it is not to be suffered, that the judge, sitting in judgment, should (in his own person) speak with a criminal, but he does all by the intervention of a third person, much more is it our duty not to insult our equals in rank; for all the advantage we shall get of them will be, not so much to have disgraced them, as to be made to learn that we have disgraced ourselves. Well then, in the case of the wicked, this is why we must not insult (even them); in the case of the good there is another reason also because they do not deserve it: and for a third, because it is not right to be abusive. But as things are, see what comes of it; the person abused is a man, and the person abusing is a man, and the spectators men. What then? Must the beasts come between them and settle matters? For only this is left. For when both the wrong-doers and those who delight in the wrong-doing are men, the part of reconciler is left for the beasts: for just as when the masters quarrel in a house, there is nothing left but for the servants to reconcile them — even if this be not the result, for the nature of the thing demands this — just so is it here.— Are you abusive? Well may you be so, for you are not even human. Insolence seemed to be a high-born thing; it seemed to belong to the great; whereas it belongs rather to slaves; but to give good words belongs to free men. For as to do ill is the part of those, so to suffer ill is the part of these.— Just as if some slave should steal the masters property, some old hag — such a thing as that is the abusive man. And like as some detestable thief and runaway, with studied purpose stealing in, looks all around him, wishing to filch something: so does this man, even as he, look narrowly at all on every side, studying how to throw out some (reproach). Or perhaps we may set him forth by a different sort of example. Just as if one should steal filthy vessels out of a house, and bring them out in the presence of all men, the things purloined do not so disgrace the persons robbed, as they disgrace the thief himself: just so this man, by bringing out his words in the presence of all men, casts disgrace not on others but on himself by the words, in giving vent to this language, and be-fouling both his tongue and his mind. For it is all one, when we quarrel with bad men, as if one for the sake of striking a man who is immersed in putrefying filth should defile himself by plunging his hands into the nastiness. Therefore, reflecting on these things, let us flee the mischief thence accruing, and keep a clean tongue, that being clear from all abusiveness, we may be enabled with strictness to pass through the life present, and to attain unto the good things promised to those that love Him, through the grace and mercy of our Lord Jesus Christ, with Whom to the Father and the Holy Ghost together be glory, might, honor, now and ever, world without end. Amen.