关于《使徒行传》的讲道 33

Homily 33 on the Acts of the Apostles

使徒行传 15:13, 15

Acts XV. 13, 15

他们讲完了,雅各回答说:「诸位弟兄,请听我说。刚才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取人民归于自己的名下。众先知的话也与这意思相符合。」

And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: Symeon has declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. And to this agree the words of the prophets.

(雅各)是主教,正如他们所说,因此他最后发言,这就应验了那句话:「凭两三个证人的口,句句都要定准。」(申 17:6;太 18:16)但也要注意他所展现的审慎,他从先知书——包括新约和旧约——来论证自己的观点。因为他没有像彼得和保罗那样,可以陈述自己的事迹。事实上,这样的安排是明智的:活跃的部分分配给那些人,因为他们并不打算常驻耶路撒冷;而(雅各)在这里担任教师的角色,对已发生的事不负责任,然而他在观点上与他们并无分歧。(b)他说:「诸位弟兄,请听我说。」这人的谦和真是伟大。他的讲论也更完整,确实为所讨论的事作了总结。(a)他说:「西门述说」:即在路加福音中,他曾预言说:「就是你在万民面前所预备的:是启示外邦人的光,是你民以色列的荣耀。主啊,如今可以照你的话,容你的仆人安然去世。」(路 2:29-32)(c)「神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取人民归于自己的名下。」(徒 15:14)既然那个见证虽然从时间上看是明显的,却因不够古老而缺乏权威,所以他引用了古老的预言,说:「众先知的话也与此相符合,正如经上所写的:此后,我要回来,重新修造大卫倒塌了的帐幕;从废墟中重新修造,把它建立起来。」(徒 15:15-16)什么?耶路撒冷被建立起来了吗?它岂不是被拆毁了吗?他将从巴比伦回归之后发生的事称为怎样的建立呢?「使剩余的人,就是凡称我名的外邦人,都寻求主。」(徒 15:17-18)然后,使他的话具有权威的是——「这是主说的,他行作万事」;并且,因为这不是新事,而是从起初就计划好的——「神从亘古以来就知道他一切的作为。」(徒 15:18)接着再次是他的(主教)权威:「所以,我的意见是不可难为那归向神的外邦人;但是要写信吩咐他们禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜,禁戒淫乱。因为历代以来,摩西的书在各城都有人宣讲,每逢安息日,也在会堂里诵读。」(徒 15:19-21)既然他们听过律法,他就有充分理由从律法中规定这些事,以免显得使律法失去权威。然而注意,他并非让他们从律法中得知这些事,而是从他自己的口说出,他说:不是我听到律法这样说,而是怎样?「我们已经判断了。」然后决议是共同作出的。「那时,使徒、长老和全教会认为应从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴一同到安提阿去,所拣选的就是称为巴撒巴的犹大和西拉,这二人在弟兄中是领袖。于是写信交付他们。」(徒 15:22-23)注意,为了使决议更具可信度,他们派遣自己的人,以免有人对保罗及其同伴产生怀疑。「使徒和作长老的弟兄们向安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄问安。」(徒 15:23)并留意他们在写信时,对那些人(弟兄)表现出何等克制,没有任何严厉的责骂。「我们听说有几个人从我们这里出去,用言语骚扰你们,使你们的心困惑,说你们必须受割礼,守律法;其实我们并没有吩咐他们。」(徒 15:24)这指控足以责备那些人的鲁莽,也符合使徒们的温和,他们没有说更多的话。然后为了表明他们并非专断行事,表明所有人都同意这一点,他们经过商议写下这些——「我们认为,既然我们同心定意,就拣选几个人,派他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗到你们那里去」(徒 15:25)——接着,为了避免显得贬低保罗和巴拿巴,说那些人被派遣,注意对他们的称赞——「这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。所以我们派犹大和西拉去,他们也会亲口述说这些事。因为圣灵和我们决定除了这几件重要的事,不将别的重担放在你们身上。」(徒 15:26-28)——这不是人的作为,它说——「除了这几件重要的事」——再次称律法为重担:然后甚至为这些规定道歉——「这几件重要的事」(徒 15:28):「就是禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜,禁戒淫乱。这几件你们若能自己禁戒就好了。」(徒 15:29)因为新约并没有规定这些事:我们找不到基督论及这些事;但这些事他们是从律法中取来的。「血和勒死的牲畜,」它说。这里禁止谋杀。(参创 9:5)「他们既奉了差遣就下安提阿去,聚集会众,把书信交给他们。众人念了,因为信上鼓励的话而感到欣慰。」(徒 15:30-31)然后那些(弟兄)也劝勉他们:并坚固他们,因为对保罗他们存有争竞之心,于是平安地离开他们。「犹大和西拉自己也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。二人住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。」(徒 15:32-33)不再有纷争和争斗,从此保罗开始教导。

This (James) was bishop, as they say, and therefore he speaks last, and herein is fulfilled that saying, In the mouth of two or three witnesses shall every word be established. Deuteronomy 17:6; Matthew 18:16 But observe the discretion shown by him also, in making his argument good from the prophets, both new and old. For he had no acts of his own to declare, as Peter had and Paul. And indeed it is wisely ordered that this (the active) part is assigned to those, as not intended to be locally fixed in Jerusalem, whereas (James) here, who performs the part of teacher, is no way responsible for what has been done, while however he is not divided from them in opinion. (b) Men and brethren, he says, hearken unto me. Great is the moderation of the man. His also is a more complete oration, as indeed it puts the completion to the matter under discussion. (a) Symeon, he says, declared: (namely,) in Luke, in that he prophesied, Which You have prepared before the face of all nations, a light to lighten the Gentiles, and the glory of Your people Israel. lettest Thou Thy servant depart. (c) How God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for His Name. Luke 2:25 Then, since that (witness), though from the time indeed he was manifest, yet had not authority by reason of his not being ancient, therefore he produces ancient prophecy also, saying, And to this agree the words of the Prophets, as it is written: After this I will return, and will build again the tabernacle of David which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up. Acts 15:16 What? Was Jerusalem raised up? Was it not rather thrown down? What sort of raising up does he call that which took place after the return from Babylon? That the residue of men, he says, may seek the Lord, even all the Gentiles upon whom My Name is called. Acts 15:17 Then, what makes his word authoritative — Says the Lord, which does all these things: and, for that this is no new thing, but all was planned from the beginning, Known unto God are all His works from everlasting. Acts 15:18 And then again his authority (καὶ τὸ ἀξίωμα πάλιν) (as Bishop): Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: but that we write unto them, that they abstain from pollution of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. For Moses of old time has in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. Acts 15:19-21 Since then they had heard of the Law, with good reason he enjoins these things from the Law, that he may not seem to make it of no authority. And (yet) observe how he does not let them be told these things from the Law, but from himself, saying, It is not that I heard these things from the Law, but how? We have judged. Then the decree is made in common. Then pleased it the Apostles and elders, together with the whole Church, to choose men of their own company — do you observe they do not merely enact these matters, and nothing more?— and send them to Antioch with Paul and Barnabas: namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren: and they wrote letters by them after this manner. Acts 15:22 And observe, the more to authenticate the decree, they send men of their own, that there may be no room for regarding Paul and his company with suspicion. The Apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. Acts 15:23 And mark with what forbearance of all harsh vituperation of those (brethren) they indite their epistle. Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, You must be circumcised, and keep the Law: to whom we gave no such commandment. Acts 15:24 Sufficient was this charge against the temerity of those men, and worthy of the Apostles moderation, that they said nothing beyond this. Then to show that they do not act despotically, that all are agreed in this, that with deliberation they write this — It seemed good to us, being assembled with one accord, to send men of ours whom we have chosen Acts 15:25— then, that it may not look like disparagement of Paul and Barnabas, that those men are sent, observe the encomium passed upon them — together with our beloved Barnabas and Paul, men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. We have sent therefore Judas and Silas; who shall also tell you the same things by mouth. For it seemed good to the Holy Spirit and to us— it is not mans doing, it says — to lay upon you no greater burden — again it calls the Law a burden: then apologizing even for these injunctions — save these necessary things Acts 15:26-28: That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication from which if you keep yourselves, you shall do well. Acts 15:29 For these things the New Testament did not enjoin: we nowhere find that Christ discoursed about these matters; but these things they take from the Law. From things strangled, it says, and from blood. Here it prohibits murder. cf. Genesis 9:5 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle: which when they had read, they rejoiced for the consolation. (v. 30, 31.) Then those (brethren) also exhorted them: and having established them, for towards Paul they were contentiously disposed, so departed from them in peace. And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them. And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the Apostles. (v. 32, 33.) No more factions and fightings, but thenceforth Paul taught.

(重述。)「众人都默默无声,」等等(使徒行传 15:12)。教会中没有傲慢。彼得之后,保罗发言,无人打断他;雅各耐心等候,没有突然插话(因为接下来轮到他)。秩序井然。约翰在这里没有发言,其他使徒也没有说话,而是保持沉默,因为雅各被赋予首要的权柄,他们并不觉得这是负担。他们的灵魂如此洁净,毫无爱慕虚荣之心。「他们住了声,雅各就说,」等等(使徒行传 15:13)。(b)彼得确实说得更强烈,但雅各在这里更温和:因为身居高位者理当如此,把不愉快的话留给别人去说,而自己则显得更温和。(a)但「神当初(πρὥτον)怎样眷顾」是什么意思?(使徒行传 15:14)意思是「从起初(ἐ ξ ἀρχἥς)」。(c)而且他说得很好,「西门述说(ἐ ξηγήσατο)」(或解释),暗示他也是表达了他人的想法。「众先知的话也与这意思相合,」等等。注意他如何表明这是古老的教义。「从外邦人中选取,」他说,「归于他名下的百姓。」(使徒行传 15:14)不是简单地「拣选」,而是「归于他名下」,即为了他的荣耀。他的名并不因先(προλήψει)拣选外邦人而蒙羞,反而是更大的荣耀。——这里甚至暗示了某种伟大的事:这些人是在所有人之前被拣选的。「此后,我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕。」(使徒行传 15:16)但如果仔细考察此事,大卫的国度如今确实存在,他的后裔在各处作王。若无人顺服,那些建筑和城市又有何益?若所有人都愿意献上自己的灵魂,城市的毁灭又有何害?那比大卫更辉煌的一位已经到来:如今他在世界各地被传颂。这已经应验了;如果这样,那么这也必须应验:「我要重新修造那毁坏的,建立它:」为了什么目的?「叫余剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。」(使徒行传 15:17)如果城市复兴是为了这个目的(即因为他们中间要来的那位),这表明城市重建的原因,是外邦人的蒙召。「余剩的人」是谁?就是那时剩下的人。「和凡称为我名下的外邦人:」但注意,他如何保持应有的次序,将他们放在第二位。「这是行这些事的主说的。」不仅是「说」,而且是「行」。那么,这是神的工作。——「但问题与此不同(即),彼得说得更明白的是,他们是否必须受割礼。那你为什么长篇大论这些事呢?」因为反对者所主张的,不是他们信了之后不可接纳,而是必须连同律法一起。对此,彼得很好地辩护了:但当时,正是这一点比其他任何事情更困扰听众,因此他再次纠正(θεραπεύει)这一点。注意,需要制定为规则的是,不必遵守律法,这是彼得提出的:但更温和的部分,即自古以来接受的真理,这是雅各说的,并且详细阐述那些没有成文记载的事,以便用公认的事安抚他们的心,然后适时地引入这一点。「所以据我的意见,」他说,「不可难为那归向神的外邦人。」(使徒行传 15:19)意思是,不可颠覆:因为,如果神呼召了他们,而这些规条会颠覆,我们就是在与神对抗。他又说,「那归向神的外邦人。」他说得很好,带着权柄,「据我的意见。」但「写信吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫」——(b)尽管他们在讲道中经常强调这些点——但,为了似乎也尊重律法(他提到),这些也是,不是作为来自摩西,而是来自使徒的吩咐,并且为了使诫命显得多,他把一条分成了两条(说),「并勒死的牲畜和血。」(使徒行传 15:20)因为这些虽然关乎身体,却是必须遵守的,因为(这些事)造成了极大的恶,「因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,」等等。(使徒行传 15:21)这尤其使他们安心(ἀ νέπαυσεν)。(a)因此我断定这样(「写信给他们」)是好的。那我们为什么不给犹太人也写同样的禁令呢?摩西向他们讲论。看这(对他们软弱的)俯就!在无害之处,他设立他为教师,并纵容他们一种不碍事的满足,允许犹太人在这些事上听他讲,同时却引导外邦人离开他。看这智慧!他似乎尊重他,并设立他为他自己百姓的权威,而正是通过这一点,他引导外邦人离开他!「每逢安息日,在会堂里诵读。」那他们为什么不从他那里学习(该学的),例如 * *?因为这些人的刚愎。他表明即使是这些(犹太人)也不需要遵守更多(除了这些必要的事)。如果我们不写信给他们,不是因为他们必须遵守更多,只是因为他们有人告诉他们。他没有说,不可冒犯,也不可使他们退后,这是保罗对加拉太人说的,而是「不可难为他们:」他表明如果坚持这一点(κατόρθωμα),不过是徒增烦恼。这样,他结束了整个事件;虽然他通过采纳这些律法规条似乎保留了律法,但他只取这些,就解开了律法的束缚。(c)在辩论中也有天意的安排,以便辩论之后,教义能更加坚固。「那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间拣选人,」等等,不是普通人,而是「为首的人;写信(信)托他们带去。给安提阿,」它说,「和叙利亚、基利家。」(22-23节)那里是病根所在。注意他们如何不对那些人说任何更严厉(φορτικώτερον)的话,只关注一件事,即消除已造成的损害。因为这甚至会使那里的纷争发起者承认(他们错了)。他们没有说,那些煽动者,那些害群之马,或类似的话:尽管必要时,保罗会这样做,如他说「你这充满各样诡诈的人」(使徒行传 13:10):但在这里,既然问题已解决,就没有必要。注意,他们不这样说,我们中间有些人吩咐你们遵守律法,而是「用话搅扰你们,惑乱你们的心」——没有比这个词更贴切(κυριώτερον)的了:其他发言者中没有人这样谈论那些人所做的事。「心,」他说,已经坚固建立,这些人正在「拆毁」(ἀ νασχευάζοντες),就像在谈论建筑物,「再次拆毁:」将他们从根基上「挪移」(μετατιθέντες)。「我们并没有吩咐他们,」他说。「所以,我们同心定意,拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。」(25-26节)如果「所亲爱的」,他们就不会轻视他们,如果他们「不顾性命」,他们自己就有权被相信。「我们差了,」它说,「犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。」(使徒行传 15:27)因为不仅要有书信在那里,以免他们说保罗和巴拿巴隐瞒了(真实意图),说他们以一事代替另一事。对保罗的称赞堵住了他们的口。这就是为什么保罗不是独自来,巴拿巴也不是(和他一起),而是教会也派了其他人;以免他被怀疑,因为是他倡导那教义:也不是单从耶路撒冷来的人。这表明他们有权被相信。「因为圣灵和我们,」他们说,「定意」(使徒行传 15:28):不是把自己等同于(他)——他们不至于如此疯狂。但为什么这里这样写?他们为什么加上「和我们」,而说「圣灵」已经足够?一方面,「圣灵」,使他们不认为这是出于人;另一方面,「和我们」,使他们知道他们自己也接纳(外邦人),尽管他们自己受割礼。他们必须对仍然软弱且惧怕他们的人说话:这就是加上这一点的原因。这也表明他们说话不是出于迁就,既不是因为体谅他们,也不是认为他们软弱,而是相反;因为教师们的威望也很高。「不将别的重担放在你们身上」——他们一直称之为重担——又说,「除了这几件必要的事:」因为那是多余的重担。看这里是一封简短的书信,其中没有更多(不必要的),既没有说服的技巧(κατασκευὰς)也没有推理,只是一个简单的命令:因为这是圣灵的立法。「他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。」(使徒行传 15:30)在书信之后,然后(犹大和西拉)自己也用话劝勉他们(使徒行传 15:31):因为这也是必要的,以便(保罗和巴拿巴)可以摆脱一切嫌疑。「他们也是先知,」它说,用许多话劝勉弟兄们。这里表明保罗和巴拿巴有权被相信。因为保罗本也可以这样做,但理应由这些人来做。他们在那里住了一些时候,就平平安安地送他们走了。(使徒行传 15:33)

(Recapitulation.) Then all the multitude kept silence, etc. Acts 15:12 There was no arrogance in the Church. After Peter Paul speaks, and none silences him: James waits patiently, not starts up (for the next word). Great the orderliness (of the proceedings). No word speaks John here, no word the other Apostles, but held their peace, for James was invested with the chief rule, and think it no hardship. So clean was their soul from love of glory. And after that they had held their peace, James answered, etc. Acts 15:13 (b) Peter indeed spoke more strongly, but James here more mildly: for thus it behooves one in high authority, to leave what is unpleasant for others to say, while he himself appears in the milder part. (a) But what means it, How God first (πρὥτον) did visit? Acts 15:14 (It means) from the beginning (ἐ ξ ἀρχἥς). (c) Moreover he well says, Symeon expounded (ἐ ξηγήσατο) (or, interpreted), implying that he too spoke the mind of others. And to this agree, etc. Observe how he shows that this is a doctrine of old time. To take out of the Gentiles, he says, a people for His Name. Acts 15:15 Not simply, Chose, but, for His Name, that is for His glory. His Name is not shamed by the taking (προλήψει) the Gentiles first, but it is even a greater glory.— Here some even great thing is hinted at: that these are chosen before all. After this I will return, and rebuild the tabernacle of David which is fallen down. Acts 15:16 But if one would look into the matter closely, the kingdom of David does in fact now stand, his Offspring reigning everywhere. For what is the good of the buildings and the city, with none obeying there? And what is the harm arising from the destruction of the city, when all are willing to give their very souls? There is that come which is more illustrious than David: in all parts of the world is he now sung. This has come to pass: if so, then must this also come to pass, And I will build again the ruins thereof, and I will set it up: to what end? that the residue of men may seek the Lord, and all the Gentiles, upon whom My Name is called. Acts 15:17 If then it was to this end that the city rose again (namely) because of Him (that was to come) of them, it shows that of the building of the city the cause is, the calling of the Gentiles. Who are the residue? those who are then left. And all the Gentiles, upon whom My Name is called: but observe, how he keeps the due order, and brings them in second. Says the Lord, which does these things. Not says (only), but does. Why then, it was Gods work.— But the question is other than this (namely), what Peter spoke more plainly, whether they must be circumcised. Then why do you harangue about these matters? For what the objectors asserted, was not that they must not be received upon believing, but that it must be with the Law. And upon this Peter well pleaded: but then, as this very thing above all others troubled the hearers, therefore he sets this to rights again (θεραπεύει). And observe, that which was needful to be enacted as a rule, that it is not necessary to keep the Law, this Peter introduced: but the milder part, the truth which was received of old, this James says, and dwells upon that concerning which nothing is written, in order that having soothed their minds by that which is acknowledged, he may opportunely introduce this likewise. Wherefore, says he, my sentence is, not to trouble them which from among the Gentiles do turn unto God Acts 15:19, that is, not to subvert: for, if God called them, and these observances subvert, we fight against God. And again, them which from the Gentiles, he says, do turn. And he says well, with authority, the my sentence is. But that we write unto them that they abstain from pollutions of idols, and from fornication— (b) and yet they often insisted upon these points in discoursing to them — but, that he may seem also to honor the Law (he mentions), these also, speaking (however) not as from Moses but from the Apostles, and to make the commandments many, he has divided the one into two (saying), and from things strangled, and from blood. Acts 15:20 For these, although relating to the body, were necessary to be observed, because (these things) caused great evils, For Moses has of old times in every city, etc. Acts 15:21 This above all quieted them. (ἀ νέπαυσεν) (a) For this cause I affirm that it is good (so to write to them.) Then why do we not write the same injunctions to Jews also? Moses discourses unto them. See what condescension (to their weakness)! Where it did no harm, he set him up as teacher, and indulged them with a gratification which hindered nothing, by permitting Jews to hear him in regard of these matters, even while leading away from him them of the Gentiles. See what wisdom! He seems to honor him, and to set him up as the authority for his own people, and by this very thing he leads away the Gentiles from him! Being read in the synagogues every sabbath day. Then why do they not learn (what is to be learned) out of him, for instance * *? Through the perversity of these men. He shows that even these (the Jews) need observe no more (than these necessary things). And if we do not write to them, it is not that they are bound to observe anything more, but only that they have one to tell them. And he does not say, Not to offend, nor to turn them back, which is what Paul said to the Galatians, but, not to trouble them: he shows that the point (κατόρθωμα) if carried is nothing but a mere troubling. Thus he made an end of the whole matter; and while he seems to preserve the Law by adopting these rules from it, he unbinds it by taking only these. (c) There was a design of Providence in the disputation also, that after the disputation the doctrine might be more firm. Then pleased it the Apostles to send chosen men of their own company, etc., no ordinary persons, but the leading men; having written (letters) by them after this manner. To those in Antioch, it says, and Syria and Cilicia. (v. 22, 23) where the disease had its birth. Observe how they say nothing harsher (φορτικώτερον) against those men, but look to one thing only, namely, to undo (the mischief) which has been done. For this would make even the movers of the faction there to confess (that they were wrong). They do not say, The seducers, the pestilent fellows, or suchlike: though where need is, Paul does this, as when he says, O full of all guile Acts 13:10: but here, the point being carried, there was no need. And observe, they do not put it, That certain from us ordered you to keep the Law, but, Troubled you with words, subverting your souls,— nothing could be more proper (κυριώτερον) than that word: none (of the other speakers) has so spoken of the things done by those men. The souls, he says, already strongly established, these persons are ἀ νασχευάζοντες as in speaking of a building, taking them down again: displacing them (μετατιθέντες) from the foundation). To whom, he says, we gave no such commandment. It seemed good therefore to us being assembled with one accord, to send chosen men unto you together with our beloved Barnabas and Paul, men that have hazarded their lives for the Name of our Lord Jesus Christ. (v. 25, 26.) If beloved, they will not despise them, if they have hazarded their lives, they have themselves a right to be believed. We have sent, it says, Judas and Silas, who shall also tell you the same things by word of mouth. Acts 15:27 For it was necessary that there should be not merely the Epistle there by itself, lest they should say that Paul and Barnabas had suppressed (the real purport), that they said one thing instead of another. The encomium passed upon Paul stopped their mouths. For this is the reason why neither Paul comes alone nor Barnabas (with him), but others also from the Church; that he may not be suspected, seeing it was he that advocated that doctrine: nor yet those from Jerusalem alone. It shows that they have a right to be believed. For it seemed good, say they, to the Holy Ghost and to us Acts 15:28: not making themselves equal (to Him)— they are not so mad. But why does it put this (so)? Why did they add, And to us, and yet it had sufficed to say, To the Holy Ghost? The one, To the Holy Ghost, that they may not deem it to be of man; the other, To us, that they may be taught that they also themselves admit (the Gentiles), although themselves being in circumcision. They have to speak to men who are still weak and afraid of them: this is the reason why this also is added. And it shows that it is not by way of condescension that they speak, neither because they spared them, nor as considering them weak, but the contrary; for great was the reverence of the teachers also. To lay upon you no greater burden — they are ever calling it a burden — and again, save these necessary things: for that was a superfluous burden. See here a brief Epistle, with nothing more in it (than was needed), neither arts of persuasion (κατασκευὰς) nor reasonings, but simply a command: for it was the Spirits legislating. So when they were dismissed they came to Antioch, and having gathered the multitude together, they delivered to them the epistle. Acts 15:30 After the epistle, then (Judas and Silas) also themselves exhort them by word Acts 15:31: for this also was needful, that (Paul and Barnabas) might be quit of all suspicion. Being prophets also themselves, it says, exhorted the brethren with many words. It shows here the right that Paul and Barnabas have to be believed. For Paul also might have done this, but it behooved to be done by these. And after they had tarried there a space, they were let go in peace. Acts 15:33

不再有派别之争。我想,正是在这次会面中,他们领受了右手之礼,正如他自己所说:「就跟我和巴拿巴握右手以示合作。」(加拉太书 2:9)他在那里又说:「他们并没有加增我什么。」(加拉太书 2:6)因为他们确认了他的观点:他们称赞并钦佩它。——这表明,即使从人的理性也能看出这一点,更不用说单从圣灵了,他们犯了一个不易纠正的罪。因为这类事情并不需要圣灵。——这表明其余的事并非必要,而是多余的,既然这些事已经足够。「你们若禁戒这些事,」经上说,「就做得好了。」这表明他们并不缺少什么,这已经足够了。因为即使没有书信,这事也能办成,但为了有一份成文的律法(他们寄了这封书信):再者,为了他们能遵守律法(使徒们),也告诉了那些人(同样的事),并且他们这样做了,「又坚固他们,住了一些时候,就平平安安地送他们走了。」

No more faction. On this occasion, I suppose, it was that they received the right hand, as he says himself, They gave to me and Barnabas right hands of fellowship. Galatians 2:9 There he says, They added nothing to me. Galatians 2:6 For they confirmed his view: they praised and admired it.— It shows that even from human reasonings it is possible to see this, not to say from the Holy Ghost only, that they sinned a sin not easy to be corrected. For such things need not the Spirit. — It shows that the rest are not necessary, but superfluous, seeing these things are necessary. From which if you keep yourselves, it says, you shall do well. It shows that nothing is lacking to them, but this is sufficient. For it might have been done also without letters, but that there may be a law in writing (they send this Epistle): again, that they may obey the law (the Apostles), also told those men (the same things), and they did this, and confirmed them, and having tarried a space were let go in peace.

我们不要因为异端而跌倒。看,就在传道之初,有多少绊脚石:我说的不是来自外人的那些,因为这些不算什么;而是来自内部的绊脚石。例如,先是亚拿尼亚,然后是「怨言」,接着是行邪术的西门;后来有人因哥尼流的事控告彼得,接着是饥荒,最后是这件事,即最大的恶事。确实,任何好事发生时,总会有一些恶事随之而来。所以,我们不要因某些人跌倒而困扰,反而要为这事感谢神,因为它使我们更受考验。不仅是患难,连试探也使我们更显光彩。一个人若无人引他偏离真理,就持守真理,这不算什么;但当许多人拉他离开时,他仍持守真理,这才显出他是经过考验的人。那么,绊脚石为何而来?我这样说,并非指神是它们的作者:断乎不可!我的意思是,神甚至从他们的恶行中为我们成就益处:祂从未希望这些绊脚石出现:「使他们都合而为一」(约 17:21);但既然绊脚石来了,它们对这些信徒并无损害,反而有益处:正如逼迫者不情愿地将殉道者拖向殉道,反而使他们得益,然而他们并非被神驱使这样做;这里也是如此。我们不要只看(这一点),即有人跌倒:这件事本身就是教义卓越的证明——因为许多人刺激并伪造它:如果它不是好的,就不会如此。我现在就要说明这一点,并在各方面向你们阐明。香料中,那些芬芳的香料正是人们掺假和伪造的;例如,豆蔻叶。因为这些香料稀有且必需,所以才会出现虚假的仿制品。没有人会去伪造普通物品。纯洁的生活有许多虚假的冒充者;没有人会去冒充生活放荡的人;不,但修道生活的人却有人冒充。——那么,我们该对异教徒说什么呢?一个异教徒来说:「我想成为基督徒,但不知道加入哪一方:你们中间有许多争斗和派系,许多混乱:我该选择哪种教义?」我们该如何回答他?「你们每个人」(他说)「都声称,『讲的是真理。』」(b)毫无疑问:这对我们有利。如果我们告诉你要通过论证来说服你,你可能会困惑:但如果我们吩咐你相信圣经,而圣经是简单而真实的,对你来说决定就容易了。如果有人与圣经一致,他就是基督徒;如果有人反对圣经,他就远离这准则。(a)「但我该相信谁呢?我对圣经一无所知。其他人也为自己提出同样的主张。那么(c)如果另一个人来,说圣经有这个,而你说它有别的,你们对圣经的解释不同,各按己意牵强附会呢?」那么我问你,你没有理解力,没有判断力吗?「我怎么可能(决定),」他说,「我甚至不知道如何判断你们的教义?我想做个学习者,你们却立即让我成为教师。」如果他这样说,你说,我们该如何回答他?我们如何说服他?让我们问问这是否只是借口和托词。让我们问他是否已判定(κατέγνωκε)异教徒(他们是错的)。他肯定会肯定这个事实,因为当然,如果他没有这样判定,他就不会来(询问)我们的事:让我们问他判定的依据,因为他肯定不是轻率地解决了这个问题。显然他会说,「因为(他们的神)是受造物,不是非受造的神。」很好。如果他在其他派别(αἰρέσεις)中发现这一点,但在我们中间发现相反的情况,我们还需要什么论证呢?我们都承认基督是神。但让我们看看谁反对(这个真理),谁不反对。我们肯定祂是神,说关于祂的事是配得神的,即祂有权能,祂不是奴仆,祂是自由的,祂凭自己行事:而另一个人说的相反。我再问:如果你想学习(成为)医生,* * *?然而他们中间有许多(不同的)学说。因为如果你不假思索地接受别人告诉你的,这就不像人的行为:但如果你有判断力和理解力,你肯定会知道什么是好的。我们肯定子是神,我们证实(ἐ παληθεύομεν)我们所肯定的:但他们肯定,却(实际上)不承认。——但要说(一些)更明白的:那些人有一些他们得名的人,公开显示异端创始者自己的名字,每个异端也是如此:在我们中间,没有人给我们起名字,而是信仰本身。然而,这(你的话)只是借口和托词。因为回答我:如果你想买一件斗篷,尽管不懂编织艺术,你不会说这样的话——「我不知道怎么买;他们骗我」——而是尽你所能去学习,其他任何你想买的东西也是如此:但在这里你说这些话?因为这样下去,你什么都不会接受。因为假设有一个人没有任何(宗教)教义:如果他说你关于基督徒的话——「有这么多的人,他们有不同的教义;这个是异教徒,那个是犹太人,另一个是基督徒:不需要接受任何教义,因为他们彼此不合;但我是个学习者,不想成为法官」——但如果你已经(如此)判定(καταγινώσκειν)一个教义,这个托词对你就不再适用了。因为正如你能够拒绝虚假的,这里也一样,你来之后,将能够证明什么是有益的。因为根本没有判定任何教义的人,可能很容易说这话:但已经判定某个教义的人,即使没有选择任何教义,通过同样的方式,将能够看到他该做什么。那么,我们不要找借口和托词,一切都会容易。因为,为了向你表明这一切只是借口,回答我这个问题:你知道你该做什么,不该做什么吗?那你为什么不做你该做的?做那事,并通过正确的理性寻求神,祂肯定会向你启示。「神,」经上说,「不偏待人。原来各国中,那敬畏他、行义的人都为他所悦纳。」(徒 10:34-35)没有偏见地听的人不可能不被说服。因为正如,如果有一个准则,一切都需要用它来纠正,就不需要太多考虑,而是很容易发现错误测量的人(τὸν παραμετροὕντα λαβἕιν),这里也是如此。「那么,为什么他们不能一眼看出呢?」许多事情是这的原因:既有先入为主的观念,也有人为的原因(αἰτίαι)。你说,其他人也这样说我们。怎么会呢?因为我们与教会分离了吗?我们有我们的异端创始者吗?我们是以人得名——就像他们中一个人有马吉安,另一个人有摩尼,第三个人有亚略,作为(他宗派的)创始者和领袖?然而,如果我们同样从任何人那里得到一个称呼,我们不接受那些曾是某些异端创始者的人,而是那些管理我们、治理教会的人。我们没有「地上的师傅」——断乎不可——我们有「一位在天上的师傅。」(太 23:9-10)「那些人,」他说,「也这样说。」但加在他们身上的名字站在那里,指控他们,堵住他们的嘴。——怎么会呢,有许多异教徒,他们中没有人问这些问题:哲学家中间有这些(分歧),然而那些持守正确派别(αἵρεσιν)的人没有一个因此受阻?——为什么(那些信徒)在(其他人)提出这些问题时不说:「这些人和那些人都是犹太人:我们该相信谁?」但他们相信他们该信的。那么,让我们也遵守神的律法,按祂的美意做一切事,使我们能在这现世生活中德行完备地度过,得以进入应许给爱祂之人的美事,靠着我们主耶稣基督的恩典和怜悯,与父和圣灵一同,得荣耀、权柄、尊贵,从今直到永远,世世无尽。阿们。

Let us not then be offended on account of the heretics. For look, here at the very outset of the preaching, how many offenses there were: I speak not of those which arose from them that were without; for these were nothing: but of the offenses which were within. For instance, first Ananias, then the murmuring, then Simon the sorcerer; afterwards they that accused Peter on account of Cornelius, next the famine, lastly this very thing, the chief of the evils. For indeed it is impossible when any good thing has taken place, that some evil should not also subsist along with it. Let us not then be disturbed, if certain are offended, but let us thank God even for this, because it makes us more approved. For not tribulations only, but even temptations also render us more illustrious. A man is no such great lover of the truth, only for holding to it when there is none to lead him astray from it: to hold fast to the truth when many are drawing him away, this makes the proved man. What then? Is this why offenses come? I am not speaking as if God were the author of them: God forbid! But I mean, that even out of their wickedness He works good to us: it was never His wish that they should arise: Grant to them, He says, that they may be one John 17:21: but since offenses do come, they are no hurt, to these, but even a benefit: just as the persecutors unwillingly benefit the Martyrs by dragging them to martyrdom, and yet they are not driven to this by God; just so is it here. Let us not look (only at this), that men are offended: this very thing is itself a proof of the excellence of the doctrine — that many stimulate and counterfeit it: for it would not be so, if it were not good. And this I will now show, and make on all hands plain to you. Of perfumes, the fragrant spices are they which people adulterate and counterfeit; as, for instance, the amomum leaf. For because these are rare and of necessary use, therefore there come to be spurious imitations likewise. Nobody would care to counterfeit any common article. The pure life gets many a false pretender to it: no man would care to counterfeit the man of vicious life; no, but the man of monastic life.— What then shall we say to the heathen? There comes a heathen and says, I wish to become a Christian, but I know not whom to join: there is much fighting and faction among you, much confusion: which doctrine am I to choose? How shall we answer him? Each of you (says he) asserts, I speak the truth. (b) No doubt: this is in our favor. For if we told you to be persuaded by arguments, you might well be perplexed: but if we bid you believe the Scriptures, and these are simple and true, the decision is easy for you. If any agree with the Scriptures, he is the Christian; if any fight against them, he is far from this rule. (a) But which am I to believe, knowing as I do nothing at all of the Scriptures? The others also allege the same thing for themselves. What then (c)if the other come, and say that the Scripture has this, and you that it has something different, and you interpret the Scriptures diversely, dragging their sense (each his own way)? And you then, I ask, have you no understanding, no judgment? And how should I be able (to decide), says he, I who do not even know how to judge of your doctrines? I wish to become a learner, and you are making me immediately a teacher. If he say this, what, say you, are we to answer him? How shall we persuade him? Let us ask whether all this be not mere pretence and subterfuge. Let us ask whether he has decided (κατέγνωκε) against the heathen (that they are wrong). The fact he will assuredly affirm, for of course, if he had not so decided, he would not have come to (enquire about) our matters: let us ask the grounds on which he has decided, for to be sure he has not settled the matter out of hand. Clearly he will say, Because (their gods) are creatures, and are not the uncreated God. Good. If then he find this in the other parties (αἰρέσεις), but among us the contrary, what argument need we? We all confess that Christ is God. But let us see who fight (against this truth), and who not. Now we, affirming Him to be God speak of Him things worthy of God, that He has power, that He is not a slave, that He is free, that He does of Himself: whereas the other says the reverse. Again I ask: if you would learn (to be) a physician, * * *? And yet among them are many (different) doctrines. For if you accept without more ado just what you are told, this is not acting like a man: but if you have judgment and sense, you shall assuredly know what is good. We affirm the Son to be God, we verify (ἐ παληθεύομεν) what we affirm: but they affirm indeed, but (in fact) confess not.— But to mention (something) even plainer: those have certain persons from whom they are called, openly showing the name of the heresiarch himself, and each heresy in like manner: with us, no man has given us a name, but the faith itself. However, this (talk of yours) is mere pretence and subterfuge. For answer me: how is it that if you would buy a cloak, though ignorant of the art of weaving, you do not speak such words as these — I do not know how to buy; they cheat me— but do all you can to learn, and so whatever else it be that you would buy: but here you speak these words? For at this rate, you will accept nothing at all. For let there be one that has no (religious) doctrine whatever: if he should say what you say about the Christians— There is such a multitude of men, and they have different doctrines; this a heathen, that a Jew, the other a Christian: no need to accept any doctrine whatever, for they are at variance one with another; but I am a learner, and do not wish to be a judge — but if you have yielded (so far as) to pronounce against (καταγινώσκειν) one doctrine, this pretext no longer has place for you. For just as you were able to reject the spurious, so here also, having come, you shall be able to prove what is profitable. For he that has not pronounced against any doctrine at all, may easily say this: but he that has pronounced against any, though he have chosen none, by going on in the same way, will be able to see what he ought to do. Then let us not make pretexts and excuses, and all will be easy. For, to show you that all this is mere excuse, answer me this: Do you know what you ought to do, and what to leave undone? Then why do you not what you ought? Do that, and by right reason seek of God, and He will assuredly reveal it to you. God, it says, is no respecter of persons, but in every nation he that fears Him, and works righteousness, is accepted with Him. ch. 10:34-35 It cannot be that he who hears without prejudice should not be persuaded. For just as, if there were a rule, by which everything behooved to be put straight, it would not need much consideration, but it would be easy to detect the person who measures falsely (τὸν παραμετροὕντα λαβἕιν), so is it here. Then how is it they do not see it at a glance? Many things are the cause of this: both preconceived opinion, and human causes (αἰτίαι). The others, say you, say the same thing about us. How? For are we separated from the Church? Have we our heresiarchs? Are we called after men — as one of them has Marcion, another Manichæus, a third Arius, for the author and leader (of his sect)? Whereas if we likewise do receive an appellation from any man, we do not take them that have been the authors of some heresy, but men that presided over us, and governed the Church. We have no masters upon the earth — God forbid — we have One Master that is in heaven. Matthew 23:9-10 And those also, says he, say the same. But there stands the name set over them, accusing them, and stopping their mouths.— How is it, there have been many heathen, and none of them asked these questions: and among the philosophers there were these (differences), and yet none of those holding the right party (αἵρεσιν) was hindered (thereby)?— Why did not (those believers) say, when (the others) raised these questions, Both these and those are Jews: which must we believe? But they believed as they ought. Then let us also obey the laws of God, and do all things according to His good pleasure, that having virtuously passed this life present, we may be enabled to attain unto the good things promised to them that love Him, by the grace and mercy of our Lord Jesus Christ, with Whom to the Father and the Holy Ghost together, be glory, dominion, honor, now and ever, world without end. Amen.