使徒行传讲道第十五篇
Homily 15 on the Acts of the Apostles
使徒行传 6:8
Acts VI. 8
司提反满有恩惠和能力,在民间行了大奇事和神迹。
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
看哪,即使在七人之中,也有一位格外卓越,赢得了头奖。因为虽然按立对他们和他都是共同的,但他却领受了更大的恩典。请注意,在此之前他并未行过(神迹奇事),直到他公开为人所知时才显出来;这表明单有恩典还不够,还必须有按立;因此圣灵有进一步的加增。因为如果说他们充满了圣灵,那是从洗礼的池中而来的圣灵。「当时有从称为『自由人』会堂,并古利奈、亚历山大会堂来的人,还有些从基利家、亚细亚来的人,起来和司提反辩论。」(徒 6:9)他又用了「起来」这个词(ἀνάστασιν,见讲道集十三,第81页),表示他们的激怒和愤恨。这里我们有一大群人。请注意指控形式的不同:既然迦玛列已阻止他们以先前的理由找茬,他们便提出了另一项指控。「当时有从称为『自由人』会堂,并古利奈、亚历山大会堂来的人,还有些从基利家、亚细亚来的人,起来和司提反辩论。司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住,就收买人来说:『我们听见他说亵渎摩西和神的话。』」(徒 6:9-12)为了确立指控,措辞是「他说亵渎神和摩西的话」。他们辩论也是为了这个目的,想迫使他多说些什么。但他现在讲得更公开了,或许谈到了神的律法的终止:或者没有明说,但暗示了这一点:因为如果他明说了,就不需要收买人,也不需要假见证人了。会堂是多样的:[即「自由人会堂」]:古利奈人的,即亚历山大以外地区的人[「亚历山大人」等]。他们似乎也按不同的民族设有会堂;因为许多人留在那里,以免不得不经常旅行。自由人可能是罗马人的被释奴。既然有许多外邦人住在那里,他们就有自己的会堂,可以在那里诵读律法。「和司提反辩论。」看他,不是主动要教导,而是被迫如此。神迹再次使他招致恶意;但当他辩论得胜时,却成了假见证!因为他们不想杀死他,这让他们无法忍受。「他们敌挡不住,等等:就收买人来。」他们到处立即行动,但通过判决,也是为了损害他们的声誉;并且撇开那些(使徒),攻击这些(门徒),以为这样也能吓住那些人。他们不说「他说」,而是「不断地说。他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,设下假见证,说:『这个人不断地说话,侮辱神圣的地方和律法。』」(徒 6:12-13)「不断地」,他们说,仿佛这是他专职做的事。「我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,也要改变摩西所交给我们的规矩。」(徒 6:14)「耶稣」,他们说,「这拿撒勒人」,带着轻蔑的意味,「要毁坏这地方,也要改变规矩。」这也是他们关于基督所说的。「你这拆毁殿、三日又建造起来的。」(太 27:40)因为他们对圣殿(事实上他们选择离开自己的国家(μετοικεἴν)以便靠近它)和对摩西的名极为尊崇。指控是双重的。如果祂「要改变规矩」,祂也会引入其他规矩:注意这指控多么刻毒,充满危险。「在议会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。」(徒 6:15)可见,即使是地位较低的人也能发光。我问,这人比使徒少了什么?他不缺神迹,而且他表现出极大的胆量。——「他们见他的面貌」,经上说,「好像天使的面貌。」(出 34:30)因为这是他的恩典,这是摩西的荣耀。神使他的面容如此恩慈(ἐπίχαριν),现在他要说些什么,这样立刻通过他的表情震慑他们。因为确实,确实有面容充满属灵的恩典,对爱他们的人可爱,对仇恨者和敌人可畏。它也提到了他们容忍他讲论的原因。——「大祭司说:『果真有这些事吗?』」(徒 7:1)注意,问题提得温和,以便他能造成大害。因此,司提反也开始以温和的语气讲话,说:「诸位父老弟兄请听!从前我们的祖宗亚伯拉罕在美索不达米亚,还没有住在哈兰的时候,荣耀的神向他显现。」(徒 7:2)他一开始就推翻了他们的自负,通过他的话表明,圣殿算不得什么,规矩也算不得什么,而他们并未察觉他的意图:也表明他们无法胜过这宣讲;并且神总是从无能(ἀμηχάνων)的事物中为他造出有能力(εὐμήχανα)的工具。那么,请注意这些线索如何构成整篇讲论的脉络:而且,他们虽然一直享受极大的良善,却仍以相反的行为回报他们的恩主,并且他们现在正试图做不可能的事。「从前我们的祖宗亚伯拉罕在美索不达米亚,还没有住在哈兰的时候,荣耀的神向他显现。」那时既没有圣殿,也没有献祭,但神却向亚伯拉罕显现了异象,而且他的祖先是波斯人,身处异乡。他在讲论开头称祂为「荣耀的神」是很好的:因为正是祂使那些没有荣耀的人得了荣耀。「因为」(他说)「是祂使他们得荣耀,祂也会使我们得荣耀。」注意他如何首先从身体的事物、从地方引导他们离开,因为当时地方是问题所在。「荣耀的神」,他说:再次暗示,祂不需要从我们而来的荣耀,不需要通过圣殿而来的荣耀:因为祂自己是荣耀的源泉。不要以为,他会说,以这种方式来荣耀祂。「离开你的本地、本族。」那么圣经怎么说,亚伯拉罕的父亲愿意出去呢?由此我们得知,正是由于亚伯拉罕的异象,他的父亲才被感动一同迁移。(创 11:31)「对他说:『你要离开本地和亲族,往我所要指示你的地去。』」(徒 7:3)这表明这些人离亚伯拉罕的子孙有多远,亚伯拉罕是多么顺服。「离开你的亲族。」这是令人不安(φορτικὰ)的反思,既是他忍受了劳苦,而你们却收获了果实,也是你们所有的祖先都处境艰难。「他就离开迦勒底人的地方,住在哈兰。他父亲死了以后,神使他从那里搬到你们现在所住的地方。在这里神并没有给他产业,连立足的地方都没有。」(徒 7:4-5)看他如何将他们的思想从(他们拥有的)土地上提升起来。因为如果神说了(那话,祂会赐予:显然[一切都来自他],没有一样来自他们自己。因为他来了,既离开了亲族,也离开了本地。那么为什么神没有赐给他呢?确实,这是另一片土地的预表。「应许要将这地赐给他和他的后裔。」你明白吗,他不仅仅是恢复他讲论的线索?「神并没有给他」,他说;「神应许;并且应许给他的后裔,虽然那时他还没有儿子。」再次,神能做什么:从不可能中,祂成就一切。因为这里有一个人在波斯,如此遥远,而神说祂要使这人成为巴勒斯坦的主。但让我们回顾一下前面所说的。
See how even among the seven one was preëminent, and won the first prize. For though the ordination was common to him and them, yet he drew upon himself greater grace. And observe, how he wrought no (signs and wonders) before this time, but only when he became publicly known; to show that grace alone is not sufficient, but there must be ordination also; so that there was a further access of the Spirit. For if they were full of the Spirit, it was of that which is from the Laver of Baptism. “Then there arose certain of them of the synagogue.” Acts 6:9 Again he uses the phrase of “rising up” (ἀ νάστασιν, Hom. xiii. p. 81), to denote their exasperation and wrath. Here we have a great multitude. And observe the difference in the form of accusation: for since Gamaliel had stopped them from finding fault on the former plea, they bring in another charge. “And there rose up, it says, certain of them of the synagogue of those who are called (τὥν λεγομένων. Edd. τἥς λεγομένης) Libertines, and of the Cyrenians and Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen. And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spoke. Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.” Acts 6:9-12 That they may establish the charge, the phrase is, “he speaks against God, and against Moses.” And with this object too they disputed, that they might force him to say somewhat. But he now discoursed more openly, and perhaps spoke of the cessation of the Divine Law: or, spoke it not, but hinted as much: since had he spoken plainly, there had been no need of suborned men, nor yet of false witnesses. The synagogues were diverse: [to wit, “Of the Libertines”]: of the Cyrenians, i.e. those in the parts beyond Alexandria [“of the Alexandrians,” etc.]. There also they seem to have had synagogues according to their different nations; for many stayed behind there, that they might not be obliged to be continually travelling. The Libertines perhaps were freedmen of the Romans. As there were many foreigners dwelling there, so they had their synagogues, where the Law was to be read. “Disputing with Stephen.” Observe him, not taking upon him to teach, but forced to do so. The miracles once more brought him into ill-will; but when he overcame in argument, it was false-witness! For they did not wish to kill intolerable to them. “They could not resist, etc.: then they suborned men.” Everywhere out of hand, but by means of a sentence, that they might hurt their reputation also: and leaving those (the Apostles), they attack these (the disciples), thinking in this way to terrify those also. They say not, “he speaks,” but, “he ceases not to speak. And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council, and set up false witnesses, which said, This man ceases not to speak blasphemous words against this holy place, and the law.” (v. 12, 13.) “Ceases not,” say they, as if he made this his business. “For we have heard him say that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.” Acts 6:14 “Jesus,” they say, “the Nazarene,” as a term of reproach, “shall destroy this place, and shall change the customs.” This is also what they said about Christ. “Thou that destroyest this Temple.” Matthew 27:40 For great was their veneration for the Temple (as indeed they had chosen to leave their own country (μετοικεἴν) in order to be near it) and for the name of Moses. The charge is twofold. If He “shall change the customs,” He will also introduce others instead: observe how the charge is a bitter one, and fraught with perils. “And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.” Acts 6:15 So possible is it even for one in a lower degree to shine. For what, I ask, had this man less than the Apostles? He lacked not miracles, and great was the boldness he exhibited. — “They saw His face,” it is said, “as it had been the face of an angel.” Exodus 34:30 For this was his grace, this was the glory of Moses. God made him thus gracious (ἐ πίχαριν) of visage, now that he was about to say somewhat, thus at once by his very look to awe them. For there are, yes, there are faces full-fraught with spiritual grace, lovely to them that love, awful to haters and enemies. It mentions also the reason, why they suffered his oration.— “Then,” it proceeds, “said the high-priest, Are these things so?” Acts 7:1 Observe, the question is put with mildness, that he may effect some great mischief. For this reason Stephen too begins his speech in a tone of gentleness, and says, “Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran.” Acts 7:2 Immediately at the outset he overthrows their conceit, and makes it appear by what he says, that the temple is nothing, that the customs are nothing either, without their suspecting his drift: also that they shall not overcome the preaching; and that from powerless (ἀ μηχάνων) things God evermore contrives Him powerful (εὐμήχανα) instruments. Mark then how these threads make the texture of the whole speech: and moreover that having evermore enjoyed exceeding goodness, they still requited their Benefactor with the opposite conduct, and that they are now attempting impossibilities. “The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he came into Charran.” Both the temple was not, and sacrifice was not, and yet a vision of God was vouchsafed to Abraham, and yet had he Persians for his ancestors, and was in a strange land. And he does well at the beginning of his speech to call Him, “the God of glory:” seeing that He has made them that are without honor to be glorious. “Because” (says he) “it was He that made them glorious, He will make us also.” Observe how he leads them away from things of the body, from the place, in the first instance, as the place was in question. “The God of glory,” says he: implying again, that He needs not the glory which comes from us, which comes by the Temple: for Himself is the Fountain thereof. Think not, he would say, in this way to glorify Him. “And from your kindred.” How then says the Scripture, that Abraham’s father was willing to go out? Hence we learn, that it was in consequence of Abraham’s vision, that his father was moved to join in the migration. Genesis 11:31 “And said to him, Get you out of your country, and from your kindred, and come into a land which I shall show you.” Acts 7:3 It shows how far these men are from being children of Abraham, how obedient he was. “And from your kindred.” Uncomfortable (φορτικὰ) reflections, both, that he endured the labors, while you reap the fruits, and that all your ancestors were in evil case. “Then came he out of the land of the Chaldæans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, He removed him into this land, wherein ye now dwell. And He gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on.” (v. 4, 5.) See how he raises their thoughts away from (their possession of) the land. For if He said (that, He will give: clearly [all came from him], and nothing from themselves. For he came, having left both kindred and country. Wherefore then did He not give it to him? Truly it was a figure of another land. “And He promised to give it to him.” Do you perceive, that he does not merely resume the thread of his discourse? “He gave him not,” says he; “and He promised; and to his seed after him, when as yet he had no child.” Again, what God can do: that out of impossibilities, He does all. For here is a man in Persia, so far away, and this man God says He will make lord of Palestine. But let us look back to what was said before.
那么,我请问你,司提反面容上的恩典是从何而来的呢?(总结。)作者在前面这样描述他:「满有恩惠。」(使徒行传 6:8)因为确实可能存在一种恩典,并不体现在医治的作为上:圣灵的恩赐是各有不同的(哥林多前书 12:8-9)。但在这里,在我看来,经文似乎也说他面容可亲:「他们定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。」「满有恩惠和能力」(使徒行传 6:8),这也是对巴拿巴的描述:「他是个好人,被圣灵充满,大有信心。」(使徒行传 11:24)由此我们得知,真诚无伪的人,尤其能得救,而且这些人也更为可亲。 「于是他们收买人来说:『我们听见他说亵渎摩西和神的话。』」(使徒行传 6:11)在使徒们的事上,他们恼怒的是使徒们传讲复活,并且许多人归向他们;但在这件事上,恼怒的是他们的疾病被医治(使徒行传 4:2)。他们本应感恩的事,反倒成了指责的理由——何等疯狂!那些用作为胜过他们的人,他们竟想用言语来胜过!这正是他们在基督身上所做的,而且他们总是逼迫对方用言语回应。因为他们羞于毫无理由地抓人,拿不出什么罪名来。注意,不是那些带他们到审判的人亲自作见证反对他们——那样会被驳倒——而是他们干脆收买别人,以免显得完全是暴力行为。这与他们在基督身上的行径如出一辙。 再看这讲道的威力:尽管他们不仅被鞭打,还被石头打死,这讲道依然得胜;他们不仅是作为平民被拖到审判台,更是从四面八方受攻击;而且,连他们的敌人自己都作见证,这些人不仅败了,甚至「不能抵挡」(使徒行传 6:10),尽管他们极其无耻。这讲道如此有力地推翻他们,任凭他们用那些荒谬的虚构(比如说他被鬼附——那赶鬼的人!)也无济于事。因为这场争战不是属人的,而是神对人的争战。而且有许多人联合起来:不仅是耶路撒冷的人,还有其他人(使徒行传 6:9)。因为他们说:「我们听见他说亵渎摩西和神的话。」(使徒行传 6:11)啊,你们这些无耻之徒!你们行亵渎的事,却毫不在意。这里提到摩西,是因为神的事对他们无关紧要:他们总是提到摩西:「那领我们出埃及地的摩西。」(使徒行传 7:40)「并煽动百姓。」(使徒行传 6:12)群众的善变!然而,一个亵渎神的人怎能如此成功?一个亵渎神的人怎能在百姓中行这样的神迹?但无纪律的群众使那些在辩论中处于劣势的人(指司提反的对手)变得强大——这最令他们恼怒。 他们说:「我们听见他说亵渎摩西和神的话。」(使徒行传 6:13)又说:「这个人不断地说话,侮辱神圣的地方和律法。」(使徒行传 6:13)还加上一句:「摩西所交给我们的规矩。」(使徒行传 6:14)是摩西传给我们,不是神。他们假设他意图颠覆他们的生活方式,就指控他不敬虔。但为了表明这样的人本性不会说这样的话,也不会言辞激烈——「在议会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。」(使徒行传 6:15)——他的面容甚至如此温和。因为,在那些并非被诬告的案件中,圣经没有提到这类事;但在这个案件中,全是诬告,所以神就用这人的面容来纠正。使徒们确实没有被诬告,只是被禁止;但这人是被诬告的,因此首先他的面容就为他辩护。这甚至让祭司也感到羞愧。 「大祭司说:『果真有这些事吗?』」(使徒行传 7:1)他在这里指出,应许是在地点、割礼、祭物、圣殿之前赐下的,而且他们得到割礼或律法并非因他们的功劳,而是土地单是顺服的奖赏。此外,割礼的赐予也没有使应许实现。还有,这些都是预表,包括他按神的命令离开本地本族——这并不违反律法(因为家乡本族是神引领的地方):「他就离开迦勒底人的地方。」(使徒行传 7:4)——而且如果仔细考察,犹太人其实是波斯血统。并且,没有神迹,人也必须按神所吩咐的去做,无论后果多么艰难;因为先祖离开他父亲的坟墓和他所有的一切,都是顺服神的命令。但如果亚伯拉罕的父亲不被允许与他一同迁移到巴勒斯坦的特权,因为他不配,那么子孙(最终被排除)更是如此,尽管他们可能已经走了一大段路。 「神应许要将这地赐给他和他的后裔。」(使徒行传 7:5)这里显明了神的良善和亚伯拉罕的信心之大。因为「还没有儿子」这句话确实显明了他的顺服和信心。「应许赐给他和他的后裔。」然而事情的发展却相反:他来了以后,不仅「连立足的地方都没有」,而且没有儿子;这些事恰恰与他的信心相反。
Whence, I pray you, did that grace bloom upon the countenance of Stephen? (Recapitulation.) The writer gives him this report above, that he was “full of faith.” Acts 6:8. For it is possible to have a grace that does not consist in works of healing: For to one is given the grace of the Spirit 1 Corinthians 12:8-9 in such and such wise (τοιὣσδε). But here, it seems to me, it says that he was also gracious to look at: “They saw his face as it had been the face of an angel.” “Full of faith and of power”: Acts 6:15 which is also the character given of Barnabas “he was a good man, full of faith and of the Holy Ghost.” Acts 11:24 Whence we learn that the sincere and innocent are, above all others, the men to be saved, and that these same are also more gracious. “Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words.” Acts 6:11 In the case of the Apostles they were annoyed that they preached the Resurrection, and that much people flowed unto them: but in this case, that they were getting their diseases healed. Acts 4:2 The things for which they ought to give thanks, they made matter of blame: O the madness! The men who overcame them by works, they expected to overcome by words! It is just what they did in the case of Christ, and always they forced them to words. For they were ashamed to seize them without more ado, having nothing to charge them with. And observe, not the persons themselves who bring them to judgment bear witness against them; for they would have been refuted: but they simply hire others, that it may not seem to be an act of mere violence. It is all of a piece with their proceeding in the case of Christ. And observe the power of the preaching, that, though they are not only scourged but stoned, it still prevails: not only, private individuals as they are, dragged to the bar, but assailed from all quarters: and, their enemies themselves being witnesses, not only were these worsted, but “they were not able” even “to resist” Acts 6:10, though they were exceeding shameless: so mightily did it overthrow them, for all that they could do with their preposterous figments (as the saying that He had a devil— He that cast out devils!). For the battle was not man’s, but God’s against men. And there were many combined together; not only they in Jerusalem, but others as well. Acts 6:9 For “we have heard him,” say they, “speaking blasphemous words against Moses and against God.” Acts 6:11 O you shameless ones! You work blasphemous deeds, and think nothing of it. This is why Moses is added — because the things of God were no great concern to them: and it is ever and always Moses that they make mention of: “This Moses, which brought us out.” Acts 7:40 “And they stirred up the people.” Acts 6:12 Fickleness of the multitude! And yet how could a man who was a blasphemer have so succeeded? How could a blasphemer work such miracles among the people? But the undisciplined multitude made them strong who had the worst of it (in argument).— This was what most annoyed them. “We have heard him,” they say, “speaking blasphemous words against Moses and against God” Acts 6:13: and again, “This man ceases not to speak blasphemous words against this holy place and the law,” and with an addition, “the customs” “which Moses delivered to us” Acts 6:14; Moses, not God. Upon the supposition of a design to overturn their manner of life (πολιτείας), they accused him of impiety also. But to show that it was not in the nature of such a man to speak such things, and harshly [“Then all,” it says, “which were in the council, looking steadfastly upon him, saw his face, as it had been the face of an angel”] Acts 6:15: so mild was he even in countenance. For, in cases where persons were not falsely accused, Scripture mentions nothing of this kind: but as in this case it was all false accusation, with reason does God rectify it by the very look of the man. For the Apostles indeed were not falsely accused, but were forbidden: but this man is falsely accused: and therefore before all else his countenance pleads for him. This abashed even the priest. “And he said,” etc. Acts 7:1 He shows here, that the promise was made before the Place, before Circumcision, before Sacrifice, before the Temple, and that it was not of their merit that these received either Circumcision or Law, but that the land was the reward of obedience alone. Moreover, that neither on the giving of circumcision does the promise receive its fulfillment. Also, that these were figures, and (so was) both the leaving his country at God’s command — not against the law (for home and country is where God shall lead): “Then came he out,” it says, “of the land of the Chaldeans” Acts 7:4:— and that if one look closely into the matter, the Jews are of Persian origin: and that, without miracles, one must do as God bids, whatever hardships be the consequence; since the Patriarch left both the grave of his father and all that he had, in obedience to God’s command. But if Abraham’s father was not allowed to take part with him in the privilege of migrating to Palestine, because he was unworthy: much more shall the children (be excluded at last), for all that they may have gone a good distance on the way. “And He promised,” it says, “to give it to him, and to his seed after him.” Acts 7:5 Herein is shown the greatness both of God’s goodness and of Abraham’s faith. For the expression, “when as yet he had no child,” does show his obedience and faith. “Promised to give it to him and to his seed.” And yet the events showed the contrary: namely, after he came, he had not “so much as to set his foot on,” had not a child; which very things were contrary to his faith.
我们既已看见这些事,就当照样领受神所应许的一切,无论现实如何看似相反。然而在我们的事上,这些并非相反,而是极其相宜。因为应许所在之处,若结果相反,那才是真正的相反;但在我们的事上,情况恰恰相反:祂已告诉我们,我们在此世会有苦难,但在那里得享安息。我们为何混淆时序?为何颠倒事理?你说,你正受患难,活在贫穷与沮丧中吗?不要忧愁:因为若你注定在那世界受苦,那才值得忧愁;至于现今的苦难,却是安息的缘由。祂说:「这病不至于死。」(约 11:4)那苦难是刑罚;这苦难却是训练与管教。今生是一场竞赛:若是如此,争战便是我们现今的本分;这是战争与战役。在战争中,人不寻求安息;在战争中,人不追求安逸生活,不忧虑财富,不挂虑妻子:他只注目一件事,就是如何胜过仇敌。这也当成为我们的挂虑:我们若得胜,带着胜利归来,神必将万物赐给我们。让这成为我们唯一的专注:如何胜过魔鬼——尽管归根结底,并非我们自己的专注成就此事,而是神的恩典成就一切。让我们专注一事:如何吸引祂的恩典,如何为自己招来那帮助。「神若帮助我们,谁能抵挡我们呢?」(罗 8:31)让我们专注一事:使祂不成为我们的仇敌,使祂不转离我们。
These things having seen, let us likewise, whatever God shall promise, receive the same, however contrary may be the events. And yet in our case, they are not contrary, but very suitable. For where the promises are, there, when the contraries turn out, they are really contrary; but in our case it is just the reverse: for He has told us that we should have tribulation here, but our rest there. Why do we confound the times? Why do we turn things upside down? Say, are you afflicted, and livest in poverty, and in dejection? Be not troubled: for it were worth being troubled at, were thou destined to be afflicted in that world: as for this present affliction, it is the cause of rest. “This sickness,” says He, “is not unto death.” John 11:4 That affliction is punishment: this, schooling and correction. It is a contest, this life present: if so, to fight is our business now: it is war and battle. In war one does not seek to have rest, in war one does not seek to have dainty living, one is not anxious about riches, one’s care is not about a wife then: one thing only he looks at, how he may overcome his foes. Be this our care likewise: if we overcome, and return with the victory, God will give us all things. Be this alone our study, how we may overcome the devil: though after all it is not our own study that does it, but God’s grace does the whole business. Be it our one study, how we may attract His grace, how we may draw to ourselves that assistance. “If God be for us, who can be against us?” Romans 8:31 Let us make one thing our study; that He be not our enemy, that He turn not away from us.
受苦本身并非恶事;恶事乃是犯罪。然而,无论我们如何奢华度日,这才是真正的痛苦——且不说来世,即便在今世也是如此。想想我们的良心如何被悔恨刺痛,这难道不比任何酷刑更糟吗?我想深入询问那些活在恶行中的人:他们是否从不反思自己的罪?他们是否从不战栗、从不恐惧、从不痛苦?他们是否不认为那些在山中、那些恪守严规的人是有福的?你希望来世得享安息吗?那就为基督的缘故在今世受苦吧:没有什么能与这安息相比。使徒们受鞭打时反而欢喜。保罗这样劝勉说:「你们要靠主常常喜乐。」(腓 4:4)哪里有捆绑,哪里有酷刑,哪里有法庭,那里怎么还能喜乐呢?恰恰在那里,最能有喜乐。但你说,若没有这些,又怎能喜乐呢?因为那心中无愧的人,会感到一种超乎寻常的愉悦,以至于你提到多少苦难,你就在述说他多少的喜乐。那身负无数伤痕、终于归家的士兵,难道不是带着极大的喜乐回来吗?他的伤痕正是他勇敢发言的凭据,是他荣耀与名声的见证。而你,若能像保罗那样宣告:「我身上带着耶稣的印记」(加 6:17),你也能变得伟大、荣耀、闻名。「但现在没有逼迫。」你要抵挡虚荣:若有人因基督的缘故说你坏话,不要怕被人毁谤;你要抵挡骄傲的暴政,抵挡怒气的争战,抵挡情欲的折磨。这些也是「印记」,这些也是折磨。我问你,酷刑中最糟的是什么?难道不是灵魂痛苦、如火烧吗?因为在别的折磨中,身体也分担一份;但在这里,全属于灵魂。当人发怒、嫉妒,或做(更确切地说,是承受)任何这类事时,所有的刺痛都落在灵魂上。事实上,发怒、嫉妒不是行动,而是被动;不是作为,而是承受——因此它们确实被称为灵魂的「受扰」或「受苦」,是的,是创伤,是瘀伤。因为这确实是一种受苦,且比受苦更糟。你想想,发怒的你,是在「受扰」的状态下、在受苦的状态下做这些事。所以,不发怒的人就不受苦。你明白了吗?受辱者并非受苦者,辱人者才是,正如我上面所说?因为他是受苦者,首先从这名称本身就很明显:它被称为「受扰」。其次从身体的影响也很明显:这些正是怒气产生的「受扰」——视力模糊、疯狂,以及无数其他症状。「但他侮辱了我的仆人,」你说,「他骂他是粗人。」你不以牙还牙,不要认为这是软弱。我问你,他那样做对吗?你不会说对:那么,就不要做那做了也不对的事。我知道在这种情况下会产生怎样的情绪。「但是,」你说,「如果他轻视我,如果他又说一遍呢?」向他指出他是错的:责备他,劝说他。温柔能平息怒气:去和他理论吧。虽然在自己受亏待的事上,连这样做也不应该,但在为别人辩护时,这样做却是必要的。不要把你仆人受辱看作是对你自己的侮辱:你可以为他感到烦恼,但不要当作自己受辱:因为你的仆人受虐待,并不等于你蒙羞,而是那作恶的人蒙羞。熄灭(你的怒气)那锋利的剑:让它留在鞘中。如果我们拔剑出鞘,即使时机不当,我们也会被它牵引而使用它;但如果它被隐藏,即使必要出现,当我们寻找它、想要拔出时,怒气也会熄灭。基督不愿我们为祂的缘故发怒(听听祂对彼得说的话:「收刀入鞘吧!」:太 26:52),而你却为一个仆人的缘故发怒?也教导你的仆人要有智慧:告诉他你自己的苦难:效法你的老师(太 26:52)。当祂的门徒也将受辱时,祂不是说:「我要为你们报仇」,而是说:「他们也这样待我:要高贵地忍受,因为你们并不比我强。」这些话你也该对你的儿子和仆人说:「你并不比你的主人强。」但这些智慧的话,却被当作寡妇的闲谈。唉!用言语无法像亲身经历那样让人明白!为了让你明白这一点;站到两个争斗者中间,站在受亏待者一边,而不是亏待者一边,[这样你就能知道]你是否不会看到胜利在你这边,你是否不会获得辉煌的冠冕。——看,神如何受辱,祂又如何回应;多么温和,祂说:「你弟弟亚伯在哪里?」而另一个怎么说:「我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?」(创 4:9)还有什么比这更傲慢无礼?即使从儿子口中听到,谁能忍受?如果从兄弟口中,难道他不会认为这种行为是侮辱吗?那么?看神如何再次温和地回答,祂说:「你弟弟血的声音从地里向我哀号。」「但神,」有人会说,「超越于怒气之上。」是的,但正因为如此,神的儿子降世,为要使你成为神,尽人力所能及。「但我做不到,」有人说,「因为我是人。」那么,让我们给你举人的例子。不要以为我说的是保罗或彼得:不,我说的是那些地位较低的人,是的,低得多的人。以利侮辱哈拿,说:「不要再喝酒了!」(撒上 1:14)还有什么比这更侮辱人?她怎么说?「我是心里愁苦的妇人。」确实,没有什么比苦难更甚:她是真正智慧的母亲。但这同一个妇人,尽管她有对手,却没有侮辱她:她做什么?她到神那里避难,在祷告中甚至没有提到她,也没有说:「为我报仇,因为某某人辱骂我。」这妇人是多么宽宏大量(让我们男人羞愧)——你们知道,没有什么比嫉妒更甚。税吏被法利赛人侮辱时,没有回辱,尽管他若愿意,本可以这样做:但他像个智者一样忍受,说:「神啊,开恩可怜我这个罪人!」(路 18:13)米非波设被他的仆人诬告诽谤,既没有说,也没有做任何恶事来对付他,甚至在王面前也没有。(撒下 19:26)要我告诉你,即使是一个妓女,她表现出怎样的智慧与宽宏大量吗?听基督说,当她用头发擦祂的脚时:「税吏和娼妓倒比你们先进神的国。」(太 21:31)你看到她站着,鼓起勇气,洗去自己的罪吗?注意,当法利赛人责备她时,她甚至没有对他发怒:「这人若是先知,一定知道摸他的是谁,是个怎样的女人;她是个罪人哪!」(路 7:39)她怎么没有对他说:「那又怎样?你说,你就没有罪吗?」而是感受更深,哭得更甚,流下更热的泪。但如果妇女、税吏和妓女都能有智慧,而且是在恩典(即洗礼)之前,那么,在如此大的恩典之后,那些比野兽更糟地争斗、烦扰、踢打彼此的人,还能得什么赦免呢?没有什么比情绪更卑劣,没有什么比它更可耻,没有什么比它更可怕,没有什么比它更可憎,没有什么比它更有害。我说这些,不仅是为了让我们对人温和,也是如果妻子多言,你要忍受:让你的妻子成为你训练和操练的学校。因为,接受那些无益的操练,折磨身体,却不实践家中能给我们带来冠冕的操练,这岂不荒谬?你的妻子辱骂你吗?你不要变成女人:辱骂是女人气的:这是灵魂的疾病,是低劣。当你的妻子辱骂你时,不要认为这有失你的身份。有失身份的是你辱骂,而她耐心忍受:那时你行为不当,那时你蒙羞。但如果你被辱骂而忍受,这正是你力量的大证明。我说这些,不是要诱导妻子辱骂:断乎不可:只是万一因撒但的缘故而发生。强壮者的本分是忍受软弱者。如果你的仆人顶撞你,要智慧地忍受:不要对他说他应得的话,而是做和说你们双方都该做和该说的话。永远不要用污言秽语侮辱一个女孩:永远不要叫你的仆人「恶棍」:蒙羞的不是他,而是你。人在情绪中,不可能自制。就像波涛汹涌的大海,一片混乱:或者像清澈的泉源,一旦被扔进泥泞,就变得浑浊,一切都在动荡。你可以打他,你可以把他的衣服撕成碎片,但受更大损害的是你:因为对他来说,打击是在身体和衣服上,但对你来说,是在灵魂上。是你自己的灵魂被割开;是那里你造成了创伤:你把你的车夫从马背上摔了下来,让他背朝下在地上拖行。这就像一个车夫对另一个车夫发怒,选择这样被拖行一样。你可以责备,你可以斥责,你可以做任何事,只要没有怒气和情绪。因为如果责备者是冒犯者的医生,当他先伤害自己,当他不医治自己时,他怎能医治别人?你说,如果一个医生去医治另一个人,他会先伤自己的手,先弄瞎自己的眼睛,然后去医治那个人吗?断乎不可。同样,无论你如何责备,无论你如何斥责,让你的眼睛看得清楚。不要让你的心浑浊,否则医治如何完成?在情绪中和在无情绪中,不可能有同样的平静。你为什么先把你的主人从座位上推翻,然后在他四肢摊开躺在地上时和他说话?你没看到法官吗?当他们要开庭时,他们如何穿着得体的衣服坐在长椅上?你也照样给你的灵魂穿上审判袍(即温柔)。「但他不会怕我,」你说。他会更怕。在另一种情况下,即使你说得对,你的仆人也会归咎于你的情绪:但如果你温柔地做,他会自责:而且,最重要的是,神会接纳你,这样你就能获得永恒的福分,靠着我们主耶稣基督的恩典和慈爱,与父和圣灵同享荣耀、权柄和尊贵,从今直到永远,世世无尽。阿们。
Not the being afflicted is an evil; the evil is, to sin. This is the sore affliction, however we may pass our days in luxury:— not to speak of the life to come, it is so even in this life present. Think how our conscience is stung with remorse, and whether this is not worse than any kind of torture! I should like to put the question searchingly to those who live in evil ways (ἐ ν κακοἵς), whether they never come to reflect upon their own sins, whether they do not tremble, and are in fear and anguish, whether they do not think those blessed who live in abstinence, them of the mountains, them of the strict rule? (τοὺς ἐν πολλῇ φιλοσοφίᾳ.) Do you wish to find rest in the life to come? Suffer affliction in this life for Christ’s sake: there is nothing equal to this rest. The Apostles rejoiced when scourged. Paul gives this exhortation, saying, “Rejoice in the Lord.” Philippians 4:4 And how can there be rejoicing, where there are bonds, where there are tortures; where there are courts of justice? There, most of all, is rejoicing. But say, how can there be rejoicing, where these are not? For he who is conscious of no evil, will have a sort of exceeding delight, insomuch that in what degree you speak of tribulation, in the same you tell of his delight. The soldier who has received numberless wounds and has come home again, will he not return with exceeding delight, with his wounds as his title for speaking up boldly, and as evidence of his glory and renown? And thou, if you be able to exclaim as Paul does, “I bear the marks of Jesus” Galatians 6:17, will be able to become great and glorious and renowned. “But there is no persecution.” Make your stand against glory: and should any one speak anything against you, fear not to be evil-spoken of for Christ’s sake: make your stand against the tyranny of pride, against the fighting of anger, against the torment of concupiscence. These also are “marks,” these also are torments. For, I ask, what is the worst in tortures? Is it not, that the soul is pained, and is on fire? For in the other case, the body too has its share: but in this, the whole belongs to the soul. On the soul alone comes all the smart, when one is angry, when one is envious, whatever else of this kind one does, or rather suffers. For, in fact, it is not action, but passion, not a doing, but a suffering — to be angered, to feel envy: therefore indeed they are called passions (or sufferings) (πάθη, perturbationes) of the soul, yea wounds, and bruises. For it is indeed a suffering, and worse than suffering. Bethink you, you that are angry, that you do such things in “passion,” in a state of suffering. Therefore he who is not angry suffers not. Do you mark that not he who is abused is the sufferer, but he that abuses, as I said above? For that he is a sufferer, is plain in the first place from the very fact, that such a thing is called by this name of passion: and it is also plain from the (effects on the) body: for these are the affections (πάθη) for “sufferings,” as we call them] engendered by anger, viz. dimness of vision, insanity, and numberless others. “But he insulted my boy,” say you; “but [he called him] clown.” Deem it not weakness your not doing the same thing yourself. For, I ask you, was it well done? You will not say that: then leave that undone which being done were not well done. I know what passions are engendered in such cases. “But,” say you, “how if he despise me, how if he say it again?” Show him that he is in the wrong: rebuke him, entreat him: by meekness anger is put down: go and expostulate with him. For though in cases of wrong done to ourselves it is right not to do even this, yet it is quite necessary to do it in behalf of others. Do not look on it as an insult to yourself that your boy has been insulted: annoyed you may be for his sake, yet not as if you were insulted: for it does not follow because your boy has been ill-treated, that you are disgraced, but he is disgraced that did the ill. Quench (your anger) that sharp sword: let it lie in its scabbard. If we have it unsheathed, we shall be apt to use it even when the time is not proper, being drawn on by it: but if it be hidden, though a necessity should arise, yet, while we seek it in order to draw it, the anger will be quenched. Christ would not have us be angry on his account: (hear what He says to Peter: “Put up again your sword into the sheath:”) Matthew 26:52 and are you angry on account of a boy? Teach your boy also to be philosophical: tell him your own sufferings: imitate (herein) your Teacher. Matthew 26:52 When they too (His disciples) were about to be treated with dishonor, He said not, “I will avenge you:” but, “to Me also,” says He, “they have done the same: bear it nobly, for you are not better than I.” These words too do thou speak to your son and your boy: “You are not better than your master.” But these words of philosophy are counted as the talk of a widow woman. Alas! That it is not in the power of words to bring it home to people in the way that it is possible to be taught it by actual experience! And that you may learn this; stand between two combatants, take part with the wronged, not with the wrong-doers [that you may learn] whether you shall not see the victory on your side, whether you shall not get splendid crowns.— See, how God is insulted, and how He answers; how gently, “Where,” says He, “is Abel your brother?” and what says the other: “Am I my brother’s keeper?” Genesis 6:9 What could be more contumacious than this? Would any one have heard it (patiently) even from a son? And if from a brother, would he not have thought such conduct an insult? What then? See how again God gently answers, “The voice of your brother’s blood,” says He “cries unto Me.” “But God,” it will be said, “is superior to wrath.” Yes, but for this reason the Son of God came down, that He might make you a God as far as human power can go. “But I cannot,” says one, “seeing I am man.” Well then, let us give you men for instances. And do not suppose I speak of Paul or of Peter: no, but of some of inferior sort, yea, very much lower down. Eli’s menial insulted Hannah, saying, “Put away your wine from you.” 1 Samuel 1:14 What could be more insulting than this? What then said she? “I am a woman of a hard lot.” Indeed, there is nothing equal to affliction: she is the mother of true philosophy. But this same woman, though she has her rival, insulted her not: but what does she? She takes refuge with God, and in her prayer does not even make mention of her, nor say, “Avenge me, for such an one reproaches me:” so magnanimous was that woman (let us men be ashamed):— and yet ye know, that there is nothing like jealousy. The publican, when insulted by the Pharisee, insulted not in return, though, had he wished it, he might have done so: but he bore it like a philosopher, saying, “Be merciful to me a sinner.” Luke 18:13 Mephibosheth, having been accused and calumniated by his servant, neither said, nor did, any evil to him, not even in the presence of the king himself. 2 Samuel 19:26 Shall I tell you even of a harlot, what philosophic magnanimity she showed? Hear Christ saying, as she was wiping His feet with her hair, “The publicans and harlots go into the kingdom before you.” Matthew 21:31 Do you see her standing, and taking courage, and washing away her own sins? Observe, how she was not angry even with the Pharisee, when reproached by him: “for had He known,” says he, that this woman is a sinner, He would not have suffered her Luke 7:39: and how she said not to him, “What then? Say, are you pure from sins?” but felt more, wept more, and let fall hotter tears. But if women and publicans and harlots play the philosopher, and that before grace (i.e. of Baptism), what pardon can they deserve, who, after so great grace, fight, and worry, and kick one another, worse than beasts? Nothing is more base than passion, nothing more disgraceful, nothing more frightful, nothing more odious, nothing more hurtful. These things I say, not only in order that towards men we may be gentle, but also if a wife be a talker, that you may bear it: let your wife be to you a school for training and exercise (παλαίστρα καὶ γυμνάσιον). For how can it but be absurd, to submit to exercises which yield no profit, where we afflict the body, but not to practise exercises at home, which, even before the contest, present to us a crown? Does your wife abuse you? Do not thou become a woman: to be abusive is womanly: it is a disease of the soul, an inferiority. Think not that it is unworthy of you, when your wife abuses you. Unworthy it is, when you are abusive, but she bears patiently (φιλοσοφῇ): then do you act unseemly, then are you disgraced: but if, having been abused, thou bear it, great is the proof of your strength. I do not say this, to induce wives to be abusive: God forbid: but only in case it should so happen at the instance of Satan. It is the part of men that are strong, to bear the weak. And if your servant contradict you, bear it philosophically: not what he deserves to have said to him, do thou say or do, but that which it behooves you both to do and to say. Never insult a girl by uttering some foul word against her: never call your servant, scoundrel (μιαρὸν): not he is disgraced, but thou. It is not possible to be master of one’s self, being in a passion. Like a sea rolling mountains high, it is all hurly-burly: or even as a pure fountain, when mire is cast into it, becomes muddied, and all is in turmoil. You may beat him, you may rend his coat to rags, but it is you that sustain the greater damage: for to him the blow is on the body and the garment, but to you on the soul. It is your own soul that you have cut open; it is there that you have inflicted a wound: you have flung your own charioteer from his horses, you have got him dragging along the ground upon his back. And it is all one, as if one driver being in a passion with another, should choose to be thus dragged along. You may rebuke, you may chide, you may do whatever if be, only let it be without wrath and passion. For if he who rebukes is physician to him who offends, how can he heal another, when he has first hurt himself, when he does not heal himself? Say, if a physician should go to heal another person, does he first wound his own hand, first blind his own eyes, and so set about healing that other? God forbid. So also, however thou rebuke, however thou chide, let your eyes see clearly. Do not make your mind muddy, else how shall the cure be wrought? It is not possible to be in the same tranquillity, being in a passion, and being free from passion. Why do you first overturn your master from his seat, and then discourse with him as he lies sprawling on the ground? Do you see not the judges, how, when about to hold the assize, they seat themselves upon the bench, in their becoming attire? Thus do thou likewise dress your soul with the judicial robe (which is gentleness). “But he will not be afraid of me,” say you. He will be the more afraid. In the other case, though you speak justly, your servant will impute it to passion: but if you do it with gentleness, he will condemn himself: and, what is of the first importance, God will accept you, and thus you will be able to attain unto the eternal blessings, through the grace and loving-kindness of our Lord Jesus Christ, with Whom to the Father together with the Holy Spirit be glory, dominion, and honor, now and ever, and world without end. Amen.