使徒行传讲道第十二篇

Homily 12 on the Acts of the Apostles

使徒行传 4:36-37

Acts 4:36-37

有一个利未人,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是安慰之子),生在塞浦路斯。他有田地,也卖了,把钱拿来,放在使徒脚前。

And Joses, who by the Apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, The son of consolation), a Levite, and of the country of Cyprus, having land, sold it, and brought the money, and laid it at the Apostles feet.

作者现在要讲述亚拿尼亚和撒非喇的事件,为了表明这人的罪极其严重,他先提到那位行了善举的人;当时有如此众多的信徒都在做同样的事,如此大的恩典,如此多的神迹,这人却不受任何这些教导,反被贪欲蒙蔽,自取灭亡。「他有一块田地——意思是这是他所有的财产——卖了,把钱拿来,放在使徒脚前。但有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产,把钱私自留下一部分,他的妻子也知道,其余的部分拿来放在使徒脚前。」(徒 5:1-2)加重情节在于,这罪是预谋的,且无人看见所行的事。这不幸的人怎会起意犯这罪呢?「彼得说:『亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,把卖田地的钱私自留下一部分呢?』」(徒 5:3)请注意,这里又行了一件更大的神迹,远超先前。「田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,钱不是你作主吗?」(徒 5:4)意思是,「有任何义务或强迫吗?我们是在违背你的意愿勉强你吗?」「你怎么心里会想这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗神!」(徒 5:5)这神迹比那瘸腿的人所行的更大,在于它带来了死亡,并且知道人心里的意念,甚至隐秘中所行的事。「亚拿尼亚一听见这些话,就仆倒,断了气;所有听见的人都非常惧怕。有些年轻人起来,把他裹好,抬出去埋葬了。约过了三小时,他的妻子进来,还不知道所发生的事。彼得对她说:『你告诉我,你们卖田地的钱就是这些吗?』」(徒 5:5-8)彼得很想救这妇人,因为那男人是这罪的始作俑者:因此他给她时间澄清自己,给她悔改的机会,说:「你告诉我,你们卖田地的钱就是这些吗?」她说:「就是这些。」彼得对她说:「你们为什么同谋来试探主的灵呢?你看,埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。」(徒 5:9)妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气;那些年轻人进来,见她已经死了,就把她抬出去,埋在她丈夫旁边。(徒 5:10)全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。(徒 5:11)

The writer is now about to relate the affair of Ananias and Sapphira, and in order to show that the mans sin was of the worst description, he first mentions him who performed the virtuous deed; that, there being so great a multitude all doing the same, so great grace, so great miracles, he, taught by none of these, but blinded by covetousness, brought destruction upon his own head. Having land — meaning that this was all he possessed — sold it, and brought the money, and laid it at the Apostles feet. But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, and kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the Apostles feet. ch. 5:1-2 The aggravating circumstance was, that the sin was concerted, and none other saw what was done. How came it into the mind of this hapless wretch to commit this crime? But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? Acts 5:3 Observe even in this, a great miracle performed, greater far than the former. Whiles it remained, says he, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own power? Acts 5:4 That is, Was there any obligation and force? Do we constrain you against your will? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied unto men, but unto God. And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost. Acts 5:5 This miracle is greater than that of the lame man, in respect of the death inflicted, and the knowing what was in the thought of the heart, even what was done in secret. And great fear came on all them that heard these things. And the young men arose, and wound him up, and carried him out, and buried him. And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? Acts 5:6-8 The woman he would fain save, for the man had been the author of the sin: therefore he gives her time to clear herself, and opportunity for repentance, saying, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. Then Peter said to her, How is it that you have agreed together to tempt the Holy Ghost? Behold, the feet of them which have buried your husband are at the door, and shall carry you out. Then she fell down straightway at his feet, and yielded up the ghost; and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. And great fear came upon all the Church, and upon as many as heard these things. Acts 5:9-11

这恐惧临到他们之后,他行了更多的神迹;不仅是彼得,还有其余的人;「主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地聚集在所罗门的廊下。其余的人没有一个敢接近他们,」即接近使徒们;「百姓却尊重他们,」即犹太百姓。既然「没有人敢接近他们」——使徒们——「然而,归主的人却越发增多,信的人,男男女女,数目甚多,甚至他们将病人抬到街上,放在床榻和褥子上,好让彼得走过来的时候,或者影子投在一些人身上。」(徒 5:12-15)因为彼得是那位令人惊叹的,他们更关注他,既因他公开的讲道——第一次、第二次和第三次,也因他所行的神迹;因为正是他行了神迹——第一次、第二次、第三次:因为眼前的神迹是双重的:首先,揭露人心的意念,其次,凭他一句话的命令就带来死亡。「好让彼得走过来的时候,或者影子投在一些人身上,」等等。这在基督的历史中并未发生;但看这里,祂所告诉他们的话正在实际应验:「我所做的工作,信我的人也要做,并且要做得比这些更大,因为我到父那里去。」(约 14:12)「还有许多人带着病人和被污灵缠磨的,从耶路撒冷四围的城镇来,他们全都得了医治。」(徒 5:16)

After this fear had come upon them, he wrought more miracles; both Peter and the rest; And by the hands of the Apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomons porch. And of the rest dared no man join himself to them, i.e. to the Apostles; but the people magnified them, i.e. the Jewish people. If no man dared join himself unto them, the Apostles, there were, however, the more added unto the Lord, believers, multitudes both of men and of women, insomuch that they brought out into the streets their impotent folk, and laid them upon couches and beds, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. Acts 5:12-15 For Peter was the wonderful one, and he to whom they more gave heed both because of his public harangue, the first and the second and the third, and because of the miracle; for he it was that wrought the miracle, the first, the second, the third: for the present miracle was twofold: first, the convicting the thoughts of the heart, and next the inflicting of death at his word of command. That at the least the shadow of Peter passing by, etc. This had not occurred in the history of Christ; but see here what He had told them actually coming to pass, that they which believe in Me, the works that I do shall they do also; and greater works than these shall they do. John 14:12 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them that were vexed with unclean spirits; and they were healed every one. Acts 5:16

现在,我要你们留意他们整个生命是如何交织在一起的。先是因基督被带走而沮丧,接着因圣灵降临而喜乐;又因讥诮者而消沉,随后因自己辩护的结果而欢喜。这里我们再次看到沮丧与喜乐交织。他们变得引人注目,神向他们启示,这是喜乐;他们切断了与自己同伴中的一些人,这是悲伤。再一次:他们因成功而欢喜,又因大祭司而悲伤。由此可见,这一模式贯穿始终。古代圣徒的情形也是如此。——但让我们再回顾一下已说过的话。

And now I would have you observe the way in which their whole life is interwoven. First there was despondency on account of Christ taken from them, and then came joy because of the Spirit descending upon them; again, dejection because of the scoffers, and then joy in the result of their own apology. And here again we find both dejection and gladness. In that they had become conspicuous, and that God made revelations to them, there was gladness: in that they had cut off some of their own company, there was sadness. Once more: again there is gladness upon their success, and again sadness by reason of the High Priest. And so it will be seen to be the case throughout. And the same will be found to hold in the case of the ancient saints likewise.— But let us look over again what has been said.

「他们卖了田产,」经上记着,「把所卖的价银拿来,放在使徒脚前。」(使徒行传 4:34-37)看哪,我亲爱的弟兄们,他们不是让使徒去卖,而是自己卖了,将价银呈给他们。 「有一个人,名叫亚拿尼亚,……」等等。(使徒行传 5:1)这段历史也触及主教们,且非常有力。亚拿尼亚的妻子也知情;因此他审问她。但或许有人会说,他对待她非常严厉。你这是什么意思?什么严厉?如果一个人因捡柴而被石头打死,那么因亵渎圣物岂不更该受罚?因为这钱已成为圣物。一个人若选择变卖财产并分施,然后又收回,就是犯了亵渎之罪。但如果连收回自己的东西都算亵渎,那么拿走不属于自己的东西,岂不更是如此?不要以为因为现在后果不同,这罪就不会受罚。你看,指控亚拿尼亚的正是这一点:他使钱成为圣物,之后却藏匿它。彼得说:「你卖了田地之后,难道不能随意使用所得吗?有人禁止你吗?那你为何在应许之后又这样做?」看哪,就在这开端,魔鬼就发动攻击;在如此多的神迹奇事之中,这人竟如此刚硬!旧约也曾发生过类似的事。迦米的儿子贪图了当灭之物:注意那里也有怎样的报应随之而来。 亲爱的,亵渎圣物是极严重的罪,是侮辱且充满藐视。使徒说:「我们既没有强迫你卖,也没有强迫你在卖了之后交出钱;你是自愿做的;那你为何从圣库中偷窃?」他说:「为什么撒但充满了你的心?」(使徒行传 5:3)好吧,如果是撒但做的,为何这人要为此担罪?因为他接受了魔鬼的影响,并被其充满。你会说,他们本该纠正他。但他不会接受纠正;因为一个人既已见过他所见的这些事,却毫无改善,那么任何其他能做的事也必定无法使他变好;这事不能简单地放过:它必须像毒疮一样被切除,以免感染其余的身体。事实上,这人自己得益,因为他没有被留在罪恶中继续前进;其余的人也因更加热切而得益;否则就会产生相反的结果。 接着,彼得证明他有罪,表明这行为并未对他隐藏,然后宣告了判决。但你是为了什么目的做了这事?你想保留它吗?你本该一直保留它,根本不该承诺要交出它。亲爱的,亵渎是严重的。对别人来说,或许是贪图了不属于自己的东西;但保留你自己的东西本是你自己的决定。那你为何先使它成为圣物,然后又拿走?你是出于极度的藐视才这样做的。这行为不容赦免,无可辩解。——因此,如果现今也有亵渎的人,不要让任何人因此跌倒。如果那时就有这样的人,现今罪恶更多,岂不更甚?但让我们「在众人面前责备他,使其余的人也有所惧怕。」(提摩太前书 5:20)犹大是亵渎的,但这并没有使门徒跌倒。你看,贪爱钱财生出多少罪恶? 「所有听见的人都非常惧怕。」(使徒行传 5:5)那人受了惩罚,其他人因此得益。这并非无缘无故。然而,之前已有神迹发生:是的,但那时没有这样的恐惧感。所以那句「耶和华已将自己显明,他已施行审判」的话是真实的。(诗篇 9:16)约柜的事也曾发生同样的情况:乌撒受罚,恐惧临到其余的人。(撒母耳记下 6:7)但在那个例子中,王因恐惧将约柜从他那里移开;而在这里,门徒们变得更加警醒。 【「约过了三小时,他的妻子进来,还不知道所发生的事,……」等等。】(使徒行传 5:7)但注意彼得如何没有派人去叫她,而是等她进来;其他人如何不敢传递消息。这就是教师的威严,门徒的敬畏,如此的顺服!「三小时的间隔」——而这妇人竟未听说,在场的人也没有一个报告,尽管有足够的时间可以传开;但他们害怕。福音作者甚至带着惊奇叙述这个细节,他说:「还不知道所发生的事,就进来。」「彼得对她说,……」等等。(使徒行传 5:8)其实她本可以从这一点就察觉彼得知道秘密。因为为什么他不问别人,却问你?难道不清楚他问是因为他知道吗?但她的心如此刚硬,竟不试图逃避罪责;她带着极大的自信回答;因为她以为只是在对人说话。罪的加重在于,他们如同同心合意地犯下这罪,就像根据他们之间的既定协议一样。他说:「你们为什么同谋来试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口。」(使徒行传 5:9)他先让她知道这罪,然后表明她将与她丈夫受同样的惩罚,因为她犯了同样的恶行:「他们也要把你抬出去。她就立刻仆倒在彼得脚前,」因为她正站在他附近,「断了气。」(使徒行传 5:10)他们完全是因自己的行为招致了报应!此后谁不感到敬畏?谁不惧怕使徒?谁不惊奇?谁不害怕? 「他们都同心合意地聚集在所罗门的廊下。」(使徒行传 5:12)不再在房子里,而是占据了圣殿本身,他们在那里度过时间!他们不再谨防接触不洁之物;不,他们毫无顾忌地处理死人。注意,他们对自己人严厉,对外人却不施展他们的权能。「百姓却尊重他们。」(使徒行传 5:13)既然他提到他们「在所罗门的廊下」,为了不让你惊讶众人如何允许这样,他告诉我们他们甚至不敢接近他们:因为「没有一人敢接近他们。」 「归主的人越发增添,信的人很多,男的女的都有,甚至有人将病人抬到街上,放在床榻和褥子上,指望彼得过来的时候,或者他的影子投在一些人身上。」(14-15节)这是极大的信心,超过了在基督身上所显示的。这是怎么发生的?因为基督宣告说:「我所做的工作,信我的人也要做,并且要做得比这些更大,因为我到父那里去。」(约翰福音 14:12)众人做这些事时,使徒们留在那里,并没有四处走动:人们也从其他地方将病人抬来,放在床上或褥子上:从四面八方都向他们献上新的惊奇贡品;从信的人,从得医治的人,从受罚的人;从他们对敌手的大胆言论,从信徒的美德行为:因为当然,产生的效果不仅仅归因于神迹。尽管使徒们谦逊地将这一切归因于此,声明他们是奉基督的名做这些事,但与此同时,这些人的生活和崇高行为也帮助产生了这效果。「归主的人越发增添,信的人很多,男的女的都有。」注意,他现在不再讲述信主的人数;信心正以如此快的速度扩展到极多的人,复活的信息被如此广泛地宣扬。 所以「百姓尊重他们」:但他们现在不再像从前那样容易被轻视了:因为在一瞬间,天平的一次转动,渔夫和税吏竟产生了这样的效果!大地已成为天堂,无论是生活方式、言论的大胆、神迹,还是其他一切;他们被看作天使般令人惊奇:他们毫不关心嘲笑、威胁、危险:他们满有怜悯,乐善好施;有些人他们用金钱帮助,有些人用言语,有些人用医治他们的身体和灵魂;没有一种医治他们不能成就。

They sold them, it is written, and brought the prices, and laid them down at the Apostles feet. Recapitulation. Acts 4:34-37 See, my beloved brethren, how instead of leaving the Apostles to sell, they themselves sold, and presented the prices to them. But a certain man named Ananias, etc. Acts 5:1 This history touches Bishops too, and very forcibly. And the wife of Ananias was privy to the thing done: therefore he examines her. But perhaps some one will say that he dealt very harshly with her. What do you mean? What harshness? If for gathering sticks a man is to be stoned, much rather ought he for sacrilege; for this money was become sacred. He that has chosen to sell his goods and distribute them, and then withdraws them, is guilty of sacrilege. But if he is sacrilegious, who resumes from his own, much more he who takes from what is not his own. And do not think that because the consequence is not now the same, the crime will go unpunished. Do you see that this is the charge brought against Ananias, that having made the money sacred, he afterwards secreted it? Couldest thou not, said Peter, after selling your land, use the proceeds as your own? Were you forbidden? Wherefore after you had promised it? See how at the very beginning, the devil made his attack; in the very midst of such signs and wonders, how this man was hardened! Something of the same kind had happened upon a time in the Old Testament. The son of Charmi coveted the devoted thing: for observe there also what vengeance ensues upon the sin. Sacrilege, beloved, is a most grievous crime, insulting, and full of contempt. We neither obliged you to sell, the Apostle says, nor to give your money when you had sold; of your own free choice you did it; why have you then stolen from the sacred treasury? Why, he says, has Satan filled your heart? Acts 5:3 Well, if Satan did the thing, why is the man made guilty of it? For admitting the influence of the devil, and being filled with it. You will say, they ought to have corrected him. But he would not have received correction; for he that has seen such things as he had seen, and is none the better, would certainly be none the better for anything else that could be done; the matter was not one to be simply passed over: like a gangrene, it must be cut out, that it might not infect the rest of the body. As it is, both the man himself is benefitted in regard that he is not left to advance further in wickedness, and the rest, in that they are made more earnest; otherwise the contrary would have ensued. In the next place, Peter proves him guilty, and shows that the deed was not hidden from him, and then pronounces the sentence. But wherefore, upon what purpose have you done this? Did you wish to keep it? You ought to have kept it all along, and never to have professed to give it. The sacrilege, beloved, is a grievous one. For another, it may be, coveted what was not his own: but it was at your discretion to keep what was your own. Why then did you first make it sacred, and then take it? Out of excessive contempt have you done this. The deed does not admit of pardon, it is past pleading for.— Therefore let it be no stumbling-block to any, if at present also there are sacrilegious persons. If there were such persons then, much more now, when evils are many. But let us rebuke them before all, that others also may fear. 1 Timothy 5:20 Judas was sacrilegious, but it was no stumbling-block to the disciples. Do you see how many evils spring from love of money? And great fear, it is said, came on all them that heard these things. Acts 5:5 That man was punished, and others profited thereby. Not without cause. And yet, signs had been wrought before: true, but there was not such a sense of fear. So true is that saying, The Lord is known by executing judgments. Psalm 9:16 The same thing had occurred in the case of the Ark: Uzzah was punished and fear came upon the rest. 2 Samuel 6:7 But in that instance the king through fear removed from him the Ark; but here the disciples became more earnestly heedful. [And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in, etc.] Acts 5:7 But observe how Peter, instead of sending for her, waited till she entered; and how none of the others dared carry out the intelligence. Such the teachers awfulness, such the disciples reverence, such the obedience! An interval of three hours,— and yet the woman did not hear of it, and none of those present reported it, although there was time enough for it to be reported abroad; but they were afraid. This circumstance the Evangelist relates with wonder even, when he says, Not knowing what was done, came in. And Peter answered unto her, etc. Acts 5:8 And yet she might have perceived even from this that Peter knew the secret. For why, having questioned none other, does he question you? Was it not clear that he asked because he knew? But so great was her hardness, it would not let her attempt to evade the guilt; and with great confidence she replied; for she thought she was speaking only to a man. The aggravation of the sin was, that they committed it as with one soul, just as upon a settled compact between them. How is it that you have agreed together, he said, to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of them which have buried your husband are at the door. Acts 5:9 First he makes her learn the sin, and then shows that she will justly suffer the same punishment with her husband, since she has committed the same wickedness: And they shall carry you out. And she fell down straightway at his feet, for she was standing near him, and yielded up the ghost. Acts 5:10 So entirely by their own act had they invited upon themselves the vengeance! Who after that would not be struck with awe? Who would not fear the Apostle? Who would not marvel? Who not be afraid? And they were with one accord, all of them in Solomons porch, Acts 5:12 no longer in a house, but having occupied the very Temple, they there passed their time! No longer they guarded themselves against touching the unclean; nay, without scruple they handled the dead. And observe how, while to their own people they are severe, against the aliens they do not exercise their power. But the people, he says, magnified them. Acts 5:13 And as he had mentioned their being in Solomons porch, that you may not wonder how the multitude allowed this, he tells us that they did not dare even to approach them: for no man, he says, dared join himself unto them. But believers were the more added unto the Lord, multitudes both of men and women: insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. (v. 14, 15.) Great faith, surpassing what had been shown in the case of Christ. How comes this? Because Christ declared: And greater works than these shall he do, because I go unto My Father. John 14:12 And these things the people do, while the Apostles remain there, and are not moving about from place to place: also from other places they were all bringing [their sick] on beds and couches: and from all quarters accrued to them fresh tribute of wonder; from them that believed, from them that were healed, from him that was punished; from their boldness of speech towards those (their adversaries), from the virtuous behavior of the believers: for certainly the effect produced was not owing to the miracles only. For though the Apostles themselves modestly ascribe it all to this cause, declaring that they did these things in the name of Christ, yet at the same time the life and noble conduct of the men helped to produce this effect. And believers were more added unto the Lord, multitudes both of men and women. Observe, how he now no longer tells the number of them that believe; at such a rate was the faith making way even to an immense multitude, and so widely was the Resurrection proclaimed. So then the people magnified them: but they were now no longer lightly to be despised as once they were: for in a little moment, at a single turn of the scale, such have been the effects produced by the fisherman and by the publican! Earth was become a heaven, for manner of life, for boldness of speech, for wonders, for all besides; like Angels were they looked upon with wonder: all unconcerued for ridicule, for threats, for perils: compassionate were they, and beneficent; some of them they succoured with money, and some with words, and some with healing of their bodies and of their souls; no kind of healing (πἅν εἶδος ἰατρείας) but they accomplished.

彼得几乎是在为自己恳求,就在即将施行惩罚之际,同时也给其他人上了一课。因为这一举动会显得极其严厉,所以他在这件事上才如此行事。对于那妇人,审判的过程也是可怕的。但请看,这亵渎之举滋生出多少罪恶:贪婪、藐视神、不敬虔;对于这些,他也在会众面前为自己申辩,因为他没有立即施行惩罚,而是先揭露了罪。无人呻吟,无人哀恸,所有人都战兢恐惧。因为他们的信心增长,神迹也随之增多,他们自己人中间也充满了极大的恐惧:因为外来的事物,并不像我们自己人的行为那样,如此与我们为敌。如果我们紧密联合,任何争战都不会艰难;但分裂与瓦解才是祸患。那时他们公开行走:他们大胆地进入市场,在敌人中间得胜,那话就应验了:「你务要在仇敌中掌权。」(诗篇 110:2)这更是一个神迹:他们被捕、下监,竟能行这样的事!

Peter all but pleads for himself, when at the point to inflict the punishment, and at the same time gives a lesson to the rest. For because the act would seem exceeding stern, therefore it is that he does so much in the case. In respect of the woman also the process of judgment was terrible. But see how many evils grow out of the sacrilege: covetousness, contempt of God, impiety; and upon these too he pleaded for himself before the assembly, in that he did not immediately proceed to punishment, but first exposed the sin. None groaned, none lamented, all were terrified. For as their faith increased, the signs also were multiplied, and great was the fear among their own company: for the things which are from without do not so militate (πολεμεἵ) against our peace, as do the acts of our own people. If we be firmly joined together, no warfare will be hard: but the mischief would be the being divided and broken up. Now they went about in the public place: with boldness they attacked even the market, and in the midst of enemies they prevailed, and that saying was fulfilled, Be Thou Ruler in the midst among Your enemies. Psalm 110:2 This was a greater miracle, that they, arrested, cast into prison, should do such acts as these!

若说谎者尚且遭受如此报应,那起假誓的人又当如何呢?只因她简单地说了一句「是的,正是如此」,你们便看见她所受的苦。请你们思量:那些起誓又背誓的人,该当承受何等刑罚?今日从旧约中恰可看出起假誓的严重性。经上说:「有一飞行的镰刀,宽十肘。」(亚 5:2)「飞行」表明追讨起誓之罪的报应迅速临到;「长宽许多肘」意味着灾祸的力度与规模;「从天而来」显示这刑罚来自高处的审判台;「镰刀的形状」表明审判的不可避免:正如镰刀所到之处,一旦钩住颈项,便不会空手收回,而是连头一同割下,同样,临到起假誓者的报应也是严厉的,非完成其工决不罢休。 但若我们起誓却逃脱了,切莫因此自信;这反是我们的祸患。你们以为如何?自亚拿尼亚和撒非喇以来,有多少人敢像他们一样行事?那么,你们会说,为何他们没有遭遇同样的命运?并非因为他们被容许如此,而是因为他们被留待更重的刑罚。那些屡屡犯罪却未受罚的人,比受罚者更当恐惧战兢。因为对他们而言,刑罚因着他们现今的免罚与神的恒久忍耐而加重了。所以,我们不要只看自己未受罚,而要省察自己是否犯罪:若犯罪却未受罚,我们更当战兢。 试想,你若有一个奴仆,你只恐吓他,却不打他;他何时最恐惧,最想逃跑?岂不正是你只恐吓他的时候吗?因此我们彼此劝勉,不要总是使用威胁,宁可让恐惧搅动人心,这比鞭打更伤人。因为一种惩罚是短暂的,另一种却是永久的。若无人感到镰刀的击打,不要只看这一点,倒要让各人省察自己是否犯了这样的罪。现今有许多事,如同洪水之前所行的,却未有洪水降下:因为地狱与刑罚的威胁已发出。许多人像所多玛人一样犯罪,却未有火雨降下:因为火河已预备好了。许多人行法老所行的,却未像法老那样遭遇,未在红海中淹死:因为等候他们的是无底坑的深渊,那里的刑罚并非伴随无知无觉,没有窒息终结一切,而是在不断延长的折磨中,在焚烧、窒息中被消耗。许多人像以色列人一样犯罪,却没有蛇吞吃他们:等候他们的是不死的虫。许多人像基哈西一样,却未染上麻风:因为代替麻风的,是他们将被砍断,被列在假冒为善的人中。 许多人既起誓又背誓;但若他们确实逃脱了,我们切莫自信:咬牙切齿的刑罚正等着他们。是的,即使在这里,他们也将遭受许多严重的灾祸,或许不是立即,而是在进一步犯罪之后,使刑罚更重;因为我们往往起初犯小罪,后来因大罪而失去一切。因此,当你看见任何事临到你,要想起你特定的罪。雅各的儿子们就是例证。记得约瑟的哥哥们:他们卖了兄弟,甚至企图杀他;不,就意愿而言,他们已杀了他;他们欺骗并令老父忧伤;他们当时未受任何惩罚。多年后,他们陷入极度的危险,此时他们才想起这罪。这情节安排得极其智慧。听他们说什么:「我们在弟弟身上实在犯了罪。」(创 42:21)你也当如此,当任何事发生时,说:我们实在有罪,因为我们没有听从基督;因为我们起了誓;我多次起誓,我起假誓,这已落在我自己头上。你要认罪;因为他们也认罪,便得救了。 因为刑罚若不立即跟随,又如何呢?亚哈在拿伯的事上犯罪后,也未立即遭受那最终临到的报应。(王上 21:19)原因何在?神给你一段时间,让你洗净自己;但若你执迷不悟,最终祂必降下刑罚。你已看见说谎者的结局。想想起假誓者的结局,想想,然后停止。起誓者不可能不背誓,无论他愿意与否;没有一个起假誓的人能得救。一次假誓足以终结一切,将全部的刑罚降在我们身上。因此,我们要谨慎自己,好逃脱这罪当受的惩罚,并蒙神慈爱的眷顾,藉着祂独生子的恩典与怜悯,愿荣耀、权能、尊贵归于父、子、圣灵,从今直到永远。阿们。

If those for lying suffered such things, what shall not the perjured suffer? Because she simply affirmed, Yea, for so much, ye see what she suffered. Bethink you then; they that swear and forswear themselves, of what should they be worthy? It comes in opportunely today even from the Old Testament to show you the heinousness of perjury. There was, it says, a flying sickle, ten cubits in breadth. Zechariah 5:2 The flying betokens the swift advent of the vengeance which pursues oaths; that it is many cubits in length and breadth, signifies the force and magnitude of the woes; that it comes flying from heaven, is to show that the vengeance comes from the judgment-seat on high: that it is in the form of a sickle, denotes the inevitableness of the doom: for just as the sickle, where it comes and has hooked the neck, is not drawn back with nothing but itself, but with the head reaped off, even so the vengeance which comes upon the swearers is severe, and will not desist until it have completed its work. But if we swear and escape, let us not be confident; this is but to our woe. For what think ye? How many, since Ananias and Sapphira, have dared the same with them? How is it then, say you, that they have not met with the same fate? Not because it was allowed in them, but because they are reserved for a greater punishment. For those who often sin and are not punished, have greater reason to fear and dread than if they were punished. For the vengeance is increased for them by their present impunity and the long-suffering of God. Then let us not look to this, that we are not punished; but let us consider whether we have not sinned: if sinning we are not punished, we have the more reason to tremble. Say, if you have a slave, and you only threaten him, and do not beat him; when is he most in fear, when most inclined to run away? Is is not when you only threaten him? And hence we advise each other not to be continually using threats, thereby choosing rather to agitate the mind by the terror, and lacerating it worse than with blows. For in the one instance the punishment is momentary, but in the other it is perpetual. If then no one feels the stroke of the sickle, do not look to this, but rather let each consider whether he commits such sins. Many like things are done now as were done before the Flood, yet no flood has been sent: because there is a hell threatened, and vengeance. Many sin as the people did in Sodom, yet no rain of fire has been poured down; because a river of fire is prepared. Many go the lengths of Pharaoh; yet they have not fared like Pharaoh, they have not been drowned in a Red Sea: for the sea that awaits them, is the sea of the bottomless pit, where the punishment is not accompanied with insensibility, where there is no suffocation to end all, but in ever lengthened torture, in burning, in strangling, they are consumed there. Many have offended like the Israelites, but no serpents have devoured them: there awaits them the worm that never dies. Many have been like Gehazi, yet they have not been struck with leprosy: for instead of leprosy, it remains for them to be cut asunder, and numbered among the hypocrites. Many have both sworn and forsworn; but if they have indeed escaped, let us not be confident: the gnashing of teeth awaits them. Yea, here too they will suffer many grievous woes, though, it may be, not immediately, but after further transgressions, that the vengeance may be the greater; for even we often set out at first with small sins, and then through great offenses lose all. Therefore when you see anything happening to you, call to mind that particular sin of yours. The sons of Jacob are an example of this. Remember Josephs brothers; they had sold their brother, they had even attempted to slay him; nay, they had slain him, as far as inclination went; they had deceived and grieved the old man; they suffered nothing. After many years they are brought into extreme peril, and now they are put in remembrance of this their sin. Exceeding wisely is this circumstance brought in. Hear what they say: We are verily guilty concerning our brother. Genesis 42:21 In this manner then do thou also, when anything happens, say, We are verily guilty, because we have not obeyed Christ; because we have sworn; my much swearing, and my false swearing, has fallen upon my own head. Confess thou; since they also confessed, and were saved. For what though the punishment follow not immediately? Since Ahab also did not immediately after his sin in the matter of Naboth suffer that vengeance which he yet at last suffered. 1 Kings 21:19 And what is the reason of this? God sets you a time, in which to wash yourself clean; but if you persist, at last He will send down the vengeance. You have seen the fate of liars. Consider what is the fate of false swearers, consider, and desist. It is impossible a swearer should not forswear himself, whether he will or not; and no perjurer can be saved. One false oath suffices to finish all, to draw down upon us the whole measure of vengeance. Let us then take heed to ourselves, that we may escape the punishment due to this offense, and be deemed worthy of the loving kindness of God, through the grace and mercies of His only-begotten Son, with Whom to the Father and the Holy Ghost be glory, power, and honor, now and ever, and world without end. Amen.