Homily 9 on the Acts of the Apostles

使徒行传讲道第九篇

Acts III. 12

使徒行传 3:12

And when Peter saw it, he answered unto the people, You men of Israel, why marvel ye at this, or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we have made this man to walk?

彼得看见,就对百姓说:「以色列人哪,为什么因这事而惊讶呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?」

There is greater freedom of speech in this harangue, than in the former. Not that he was afraid on the former occasion, but the persons whom he addressed there, being jesters and scoffers, would not have borne it. Hence in the beginning of that address he also bespeaks their attention by his preamble; Be this known unto you, and hearken to my words. Acts 2:14 But here there is no need of this management. (κατασκευἥς.) For his hearers were not in a state of indifference. The miracle had aroused them all; they were even full of fear and amazement. Wherefore also there was no need of beginning at that point, but rather with a different topic; by which, in fact, he powerfully conciliated them, namely, by rejecting the glory which was to be had from them. For nothing is so advantageous, and so likely to pacify the hearers, as to say nothing about ones self of an honorable nature, but, on the contrary, to obviate all surmise of wishing to do so. And, in truth, much more did they increase their glory by despising glory, and showing that what had just taken place was no human act, but a Divine work; and that it was their part to join with the beholders in admiration, rather than to receive it from them. Do you see how clear of all ambition he is, and how he repels the honor paid to him? In the same manner also did the ancient fathers; for instance, Daniel said, Not for any wisdom that is in me. Daniel 2:30 And again Joseph, Do not interpretations belong to God? Genesis 11:8 And David, When the lion and the bear came, in the name of the Lord I rent them with my hands. 1 Samuel 17:34 And so likewise here the Apostles, Why do you look so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? Acts 3:13 Nay, not even this; for not by our own merit did we draw down the Divine influence. The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers. See how assiduously he thrusts himself (εἰσωθει) upon the fathers of old, lest he should appear to be introducing a new doctrine. In the former address he appealed to the patriarch David, here he appeals to Abraham and the rest. Hath glorified His Servant Jesus. Again a lowly expression, like as in the opening address.

这番讲论比前一次有更大的言论自由。并非他先前有所畏惧,而是因为当时所面对的是嘲弄讥讽之人,他们无法承受。因此,在那次讲论的开头,他也以引言来吸引他们的注意:「这件事你们要知道,要侧耳听我的话。」(使徒行传 2:14)但这里不需要这种策略。因为听众并非漠不关心。神迹已惊动了他们所有人;他们甚至充满了恐惧与惊奇。因此,无需从那个点开始,而应从另一个话题入手;事实上,他正是通过这一点有力地赢得了他们的认同,即拒绝从他们那里可能获得的荣耀。因为没有什么比不谈自己的荣耀,反而消除一切被认为有意如此的猜疑,更能安抚听众的了。确实,他们通过藐视荣耀,并表明刚刚发生的事并非人力所为,而是神的工作,反而大大增加了自己的荣耀;他们的角色是与观看者一同赞叹,而非从他们那里接受赞叹。你看出他是多么毫无野心,又是如何拒绝给予他的尊荣吗?古代的先祖们也是如此;例如,但以理说:「那奥秘显明给我,并非因我智慧胜过一切活着的人。」(但以理书 2:30)约瑟又说:「解梦不是出于神吗?」(创世记 40:8)大卫也说:「狮子和熊来时,我奉耶和华的名用双手撕裂它们。」(撒母耳记上 17:34)使徒们在这里同样说:「为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?」(使徒行传 3:12)不,甚至不仅如此;因为我们并非凭自己的功德招来神的作用。「亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,就是我们列祖的神。」你看他如何竭力将自己与古代的先祖联系起来,以免显得是在引入新的教义。在前一次讲论中,他诉诸先祖大卫,这里则诉诸亚伯拉罕及其他先祖。「已经荣耀了他的仆人耶稣。」又是一个谦卑的表达,如同在开篇讲论中一样。

But at this point he proceeds to enlarge upon the outrage, and exalts the heinousness of the deed, no longer, as before, throwing a veil over it. This he does, wishing to work upon them more powerfully. For the more he proved them accountable, the better his purpose were effected. Hath glorified, he says, His Servant Jesus, Whom ye delivered up, and denied Him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. The charge is twofold: Pilate was desirous to let Him go; you would not, when he was willing. But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; and killed the Prince (or Author) of Life: Whom God has raised from the dead; whereof we are witnesses. (v. 14-15.) You desired a robber instead of Him. He shows the great aggravation of the act. As he has them under his hand, he now strikes hard. The Prince of Life, he says. In these words he establishes the doctrine of the Resurrection. Whom God has raised from the dead. Acts 2:26 Whence does this appear? He no longer refers to the Prophets, but to himself, inasmuch as now he has a right to be believed. Before, when he affirmed that He was risen, he adduced the testimony of David; now, having said it, he alleges the College of Apostles. Whereof we are witnesses, he says.

但此时,他进一步详述这暴行,并强调其罪大恶极,不再像先前那样遮掩。他这样做,是为了更深刻地触动他们。因为他越是证明他们负有责任,就越能达成他的目的。他说:「已经荣耀了他的仆人耶稣,这耶稣就是你们交付官府的那位,彼拉多决定要释放他时,你们却在彼拉多面前弃绝了他。」指控是双重的:彼拉多想要释放祂;当他愿意时,你们却不肯。「你们弃绝了那圣洁公义者,反而要求释放一个凶手给你们。你们杀了那生命的创始者,神却叫他从死人中复活;我们都是这事的见证人。」(14-15节)你们竟求释放一个强盗来代替他。他指出了这行为的极大加重性。既然他们已在他掌握之中,他现在便重重地击打。他说:「生命的创始者。」在这些话中,他确立了复活的教义。「神却叫他从死人中复活。」(徒 3:15)「这从何而知呢?」他不再引述先知的话,而是引述自己,因为现在他有资格被相信。先前,当他断言祂已复活时,他引用了大卫的见证;现在,既然已经说了,他便提出使徒团体的见证。他说:「我们都是这事的见证人。」

And His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know: yea, the faith which is by Him has given him this perfect soundness in the presence of you all. Seeking to declare the matter (ζητὥν τὸ πρἅγμα εὶπεἵν), he straightway brings forward the sign: In the presence, he says, of you all. As he had borne hard upon them, and had shown that He Whom they crucified had risen, again he relaxes, by giving them the power of repentance; And now, brethren, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers. Acts 3:17 This is one ground of excuse. The second is of a different kind. As Joseph speaks to his brethren, God did send me before you Genesis 45:5; what in the former speech he had briefly said, in the words, Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, you have taken,— this he here enlarges upon: But what God before had showed by the mouth of all His Prophets, that His Christ should suffer, He has so fulfilled. Acts 3:18 At the same time showing, that it was not of their doing, if this be proved, that it took place after Gods counsel. He alludes to those words with which they had reviled Him on the Cross, namely Let Him deliver Him, if He will have Him; for He said, I am the Son of God. If He trust in God, let Him now come down from the cross. Matthew 27:42-43 O foolish men, were these idle words? It must needs so come to pass, and the prophets bear witness thereunto. Therefore if He descended not, it was for no weakness of His own that He did not come down, but for very power. And Peter puts this by way of apology for the Jews, hoping that they may also close with what he says. He has so fulfilled, he says. Do you see now how he refers everything to that source? Repent ye therefore, he says, and be converted. He does not add, from your sins; but, that your sins, may be blotted out, means the same thing. And then he adds the gain: So shall the times of refreshing come from the presence of the Lord. Acts 3:19 This betokens them in a sad state, brought low by many wars. For it is to the case of one on fire, and craving comfort, that the expression applies. And see now how he advances. In his first sermon, he but slightly hinted at the resurrection, and Christs sitting in heaven; but here he also speaks of His visible advent. And He shall send Jesus the Christ ordained (for you), Whom the heaven must (i.e. must of necessity) receive, until the times of the restitution of all things. The reason why He does not now come is clear. Which God has spoken, he continues, by the mouth of His holy prophets since the world began. For Moses truly said to the fathers, A Prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like me; him shall you hear in all things whatsoever he shall say unto you. Before, he had spoken of David, here he speaks of Moses. Of all things, he says, which He has spoken. But he does not say, which Christ, but, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began. (v. 20-21.) Then he betakes him to the ground of credibility, saying, A Prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like me; Him shall you hear in all things. And then the greatness of the punishment: And it shall come to pass, that every soul which will not hear that Prophet, shall be destroyed from among the people. Yea, and all the prophets, from Samuel and those that follow, after, as many as have spoken have likewise foretold of these days. (v. 23-24.) He has done well to set the distinction here. For whenever he says anything great, he appeals to them of old. And he found a text which contained both truths; just as in the other discourse he said, Until He put His foes under His feet. Acts 2:35 The remarkable circumstance is, that the two things stand together; that is, subjection and disobedience, and the punishment. Like unto me, he says. Then why are you alarmed? You are the children of the prophets Acts 3:25: so that to you they spoke, and for your sakes have all these things come to pass. For as they deemed that through their outrage they had become alienated (and indeed there is no parity of reason, that He Who now is crucified, should now cherish them as His own), he proves to them that both the one and the other are in accordance with prophecy. You are the children, he says, of the Prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in your seed shall all the kindreds of the earth be blessed. Unto you first, he continues, God having raised up His Son (τόν Παἵδα) sent Him. To others indeed also, but to you first who crucified Him. To bless you, he adds, in turning away every one of you from his iniquities. Acts 3:26

「因信他的名,他的名使你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心使这人在你们众人面前完全好了。」他想要说明这件事,就立刻提出这个神迹:「在你们众人面前,」他说。既然他已经严厉地责备了他们,并表明他们所钉十字架的那位已经复活,现在他又缓和下来,给他们悔改的机会:「弟兄们,我知道你们做这事是出于无知,你们的官长也是如此。」(徒 3:17)这是一个开脱的理由。第二个理由则不同。正如约瑟对他的弟兄们所说:「神差我在你们以先来」(创 45:5);他在前一篇讲道中简要提及的话,即「他既按着神确定的旨意和预知被交与人,你们就藉着不法之人的手把他钉在十字架上,杀了」(徒 2:23)——他在这里加以详述:「但神藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。」(徒 3:18)同时表明,如果这件事被证明是按着神的旨意发生的,那就不是他们的作为。他暗指他们在十字架上嘲笑他的话,即「他是以色列的王,现在从十字架上下来,我们就信他。他倚靠神,神若愿意,现在就来救他,因为他曾说『我是神的儿子』。」(太 27:42-43)愚昧的人啊,这些话难道是徒然的吗?这事必须如此成就,先知们早已为此作见证。所以,他没有从十字架上下来,并非因为他软弱,而是因为他大有能力。彼得以此为犹太人辩护,希望他们也能接受他所说的。「就这样应验了,」他说。你现在明白他如何将一切归因于那个源头了吗?「所以,你们当悔改归正,」他说。他没有加上「离开你们的罪」;但「使你们的罪得以涂去」意思相同。然后他加上益处:「这样,那安舒的日子就必从主面前来到。」(徒 3:19)这表明他们处于悲惨的境地,被许多战争所压制。因为这句话适用于一个在火中、渴望安慰的人。看,他现在如何推进。在他的第一篇讲道中,他只是略微暗示了复活和基督坐在天上;但在这里,他也提到了基督可见的再来。并且他要差遣所预定给你们的基督耶稣,「他必须(i.e. 必然)留在天上,直到万物复兴的时候。」(徒 3:20-21)他现在不来的原因是清楚的。「就是神自古藉着圣先知的口所说的,」他继续说。(徒 3:21)「摩西曾说:『主——你们的神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。』」(徒 3:22)之前他提到了大卫,这里他提到了摩西。「凡他所说的,」他说。但他不是说「基督所说的」,而是「神借他众圣先知的口所说的」。然后他诉诸可信性的基础,说:「主——你们的神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。」接着是惩罚的严重性:「凡不听从那先知的,必将从民中灭绝。」(徒 3:23)「从撒母耳以来和后继的众先知,凡说预言的,也都曾宣告这些日子。」(徒 3:24)他在这里做出区分是很好的。因为每当他提到伟大的事,他就诉诸古时的先知。他找到了一段包含两个真理的经文;正如在另一篇讲道中他说:「等我使你的仇敌作你的脚凳。」(徒 2:35)值得注意的是,两件事并存:即顺服与不顺服,以及惩罚。「像我一样,」他说。那么你们为何惊慌呢?「你们是先知的子孙」(徒 3:25):所以先知们是对你们说话,为了你们的缘故,这一切事都应验了。因为他们认为,由于他们的暴行,他们已经与神疏远(确实,没有理由认为,现在被钉十字架的那位,现在会视他们为自己的子民),他向他们证明,这两件事都与预言一致。「你们是先知的子孙,」他说,「也是神与你们祖宗所立之约的子孙,就是对亚伯拉罕说:『地上万族都将因你的后裔得福。』」(徒 3:25)「神既兴起他的仆人,」他继续说,「就先差他到你们这里来。」(徒 3:26)「其他人也有份,但首先是你们这些钉他十字架的人。」「赐福给你们,」他补充说,「使各人回转,离开你们的邪恶。」(徒 3:26)

Now let us consider again more minutely what has been read out. (Recapitulation.) In the first place, he establishes the point that the miracle was performed by them; saying, Why marvel ye? And he will not let the assertion be disbelieved: and to give it more weight, he anticipates their judgment. Why look ye, he says, so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? Acts 3:12 If this troubles and confounds you, learn Who was the Doer, and be not amazed. And observe how on all occasions when he refers to God, and says that all things are from Him, then he fearlessly chides them: as above where he said, A man approved of God among you. Acts 2:22 And on all occasions he reminds them of the outrage they had committed, in order that the fact of the Resurrection may be established. But here he also subjoins something else; for he no more says, of Nazareth, but what? The God of our fathers has glorified His Servant Jesus. Acts 3:13 Observe also the modesty. He reproached them not, neither did he say at once, Believe then now: behold, a man that has been forty years lame, has been raised up through the name of Jesus Christ. This he did not say, for it would have excited opposition. On the contrary, he begins by commending them for admiring the deed, and again calls them after their ancestor: You men of Israel. Moreover, he does not say, It was Jesus that healed him: but, The God of our fathers has glorified, etc. But then, lest they should say, How can this stand to reason — that God should glorify the transgressor? Therefore he reminds them of the judgment before Pilate, showing that, would they but consider, He was no transgressor; else Pilate had not wished to release Him. And he does not say, when Pilate was desirous, but, was determined to let Him go. But ye denied the Holy One, etc. (v. 13-14.) Him who had killed others, you asked to be released; Him Who quickens them that are killed, you did not wish to have! And that they might not ask again, How should it be that God now glorifies Him, when before He gave no assistance? He brings forward the prophets, testifying that so it behooved to be. But those things which God before had showed, etc., infra Acts 3:18 Then, lest they should suppose that Gods dispensation was their own apology, first he reproves them. Moreover, that the denying Him to Pilates face, was no ordinary thing; seeing that he wished to release Him. And that you cannot deny this, the man who was asked in preference to Him is witness against you. This also is part of a deep dispensation. Here it shows their shamelessness and effrontery; that a Gentile, one who saw Him for the first time, should have discharged Him, though he had heard nothing striking; while they who had been brought up among His miracles, have done the very opposite! For, as he has said, When he (Pilate) had determined to let Him go, that it may not be imagined that he did this of favor, we read, And he said, It is a custom with you to release one prisoner: will you therefore that I release unto you this man? Matthew 27:15 But ye denied the Holy One and the Just. Mark 15:6 He does not say, You delivered up; but everywhere, You denied. For, said they, We have no king but Cæsar. John 19:15 And he does not say only, You did not beg off the innocent, and, You denied Him but, You slew Him. While they were hardened, he refrained from such language; but when their minds are most moved, then he strikes home, now that they are in a condition to feel it. For just as when men are drunk we say nothing to them, but when they are sober, and are recovered from their intoxication then we chide them; thus did Peter: when they were able to understand his words, then he also sharpened his tongue, alleging against them many charges; that, Whom God had glorified, they had delivered up; Whom Pilate would have acquitted they denied to his face; that they preferred the robber before Him.

现在让我们更仔细地思考刚才所宣读的内容。(重述。)首先,他确立了这个神迹是由他们行出的;他说:「你们为什么惊讶?」他不容这断言被质疑,并且为了增加其分量,他预先回应了他们的判断。他说:「为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?」(使徒行传 3:12)如果这使你们困惑和震惊,那么请了解谁是行这事的那位,不要惊讶。请注意,每当彼得提到神,并说一切皆出于祂时,他就毫无畏惧地责备他们:正如之前他说:「拿撒勒人耶稣就是神以异能、奇事、神迹向你们证明出来的人。」(使徒行传 2:22)他总是在提醒他们自己所犯的恶行,以确立复活的事实。但在这里他还补充了别的内容;因为他不再说「拿撒勒人」,而是说什么?「我们列祖的神,已经荣耀了他的仆人耶稣。」(使徒行传 3:13)也要注意他的谦逊。他没有立刻责备他们,也没有立刻说:「那么现在相信吧:看哪,一个瘸了四十年的人,借着耶稣基督的名被治好了。」他没有这样说,因为这会激起反对。相反,他先称赞他们惊叹这作为,并再次以他们祖先的名字称呼他们:「以色列人哪。」此外,他没有说「是耶稣医治了他」,而是说:「我们列祖的神荣耀了……」等等。但接着,免得他们说:这怎么可能合理——神竟然荣耀那犯法的人?因此他提醒他们彼拉多面前的审判,表明只要他们肯思考,耶稣就不是犯法者;否则彼拉多不会想要释放祂。他没有说「当彼拉多想要」,而是说「彼拉多决定要释放他时」。「但你们弃绝了那圣洁公义者……」等等。(第 13-14 节。)你们要求释放那杀了别人的人;你们却不愿要那使被杀者复活的人!为了不让他们再问:神现在怎么会荣耀祂,而之前却没有施以援手?他引出了先知们的见证,证明事情本应如此。「但神借众先知的口预先所说……」等等,infra(使徒行传 3:18)。然后,免得他们以为神的安排是他们自己的借口,他先责备了他们。此外,他们「在彼拉多面前弃绝」祂,这并非寻常之事;因为彼拉多想要释放祂。你们无法否认这一点,那被要求优先于祂释放的人就是你们的见证人。这也是神深奥安排的一部分。这里显示了他们的无耻和厚颜;一个外邦人,一个初次见到祂的人,竟然释放了祂,尽管他没有听到任何惊人的事;而他们这些在祂的神迹中长大的人,却做了完全相反的事!因为,正如他所说:「当彼拉多定意要释放祂」,为了不让人以为他是出于恩惠才这样做,我们读到,彼拉多说:「但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放这犹太人的王吗?」(约 18:39)「但你们弃绝了那圣洁公义者。」(徒 3:14)他没有说「你们交付了」;而是处处说「你们弃绝了」。因为他们说:「除了凯撒,我们没有王。」(约翰福音 19:15)他不仅说「你们没有为无辜者求情」和「你们弃绝了」祂,还说「你们杀了」祂。当他们心硬时,他避免使用这样的语言;但当他们的心最受感动时,也就是他们能够感受的时候,他就击中要害。正如当人醉酒时我们什么也不说,但当他们清醒,从醉意中恢复过来时,我们才责备他们;彼得也是如此:当他们能够理解他的话时,他就磨利他的舌头,提出许多指控;指控他们交付了神所荣耀的那位;指控他们当面弃绝了彼拉多想要释放的那位;指控他们宁愿要强盗也不要祂。

Observe again how he speaks covertly concerning Christs power, showing that He raised Himself: just as in his first discourse he had said, Because it was not possible that He should be holden of it Acts 2:24, so here he says, And killed the Prince of Life. Acts 3:15 It follows that the Life He had was not from another. The prince (or author) of evil would be he that first brought forth evil; the prince or author of murder, he who first originated murder; so also the Prince (or Author) of Life must be He Who has Life from Himself. Whom God raised up, he continues: and now that he has uttered this, he adds, And his name, upon faith in his name, has made this man strong, whom you see and know; yea, the faith which is by Him has given Him this perfect soundness. [The faith which is by Him ἡ δι᾿ αὐτοὕ πίστις.] And yet it was ἡ εἰς αὐτὸν πιστις, the faith which is in Him (as its object) that did all. For the Apostles did not say, By the name, but, In the name, and it was in Him (εἰς αὐτὸν) that the man believed. But they did not yet make bold to use the expression, The faith which is in Him. For, that the phrase By Him should not be too low, observe that after saying, Upon the faith of His name, he adds, His name has made him strong, and then it is that he says, Yea, the faith which is by Him has given him this perfect soundness. Observe how he implies, that in the καὶ ἐκεἵνο former expression also Whom God raised up, he did but condescend to their low attainments. For that Person needed not Anothers help for His rising again, Whose Name raised up a lame man, being all one as dead. Mark how on all occasions he adduces their own testimony. Thus above, he said, As ye yourselves also know; and, In the midst of you: and here again, Whom ye see and know: in the presence of you all. Acts 2:22 And yet that it was, In His name, they knew not: but they did know that the man was lame, that he stands there whole. They that had wrought the deed themselves confessed, that it was not by their own power, but by that of Christ. And had this assertion been unfounded, had they not been truly persuaded themselves that Christ had risen again, they would not have sought to establish the honor of a dead man instead of their own, especially while the eyes of the multitude were upon them. Then, when their minds were alarmed, immediately he encourages them, by the appellation of Brethren, And now, brethren, I know, etc. For in the former discourse he foretold nothing, but only says concerning Christ, Therefore let all the house of Israel know assuredly: here he adds an admonition. There he waited till the people spoke: here, he knew how much they had already effected, and that the present assembly was better disposed toward them. That through ignorance you did it. And yet the circumstances mentioned above were not to be put to the score of ignorance. To choose the robber, to reject Him Who had been adjudged to be acquitted, to desire even to destroy Him — how should this be referred to ignorance? Nevertheless, he gives them liberty to deny it, and to change their mind about what had happened. Now this indeed, that you put to death the innocent, you knew: but that you were killing the Prince of Life, this, belike, you did not know. And he exculpated not them alone, but also the chief contrivers of the evil, ye and your rulers: for doubtless it would have roused their opposition, had he gone off into accusation. For the evil-doer, when you accuse him of some wickedness that he has done, in his endeavor to exonerate himself, grows more vehement. And he no longer says, You crucified, You killed, but, You did it; leading them to seek for pardon. If those rulers did it through ignorance, much more did these present. But these things which God before had showed, etc. Acts 3:18 But it is remarkable, that both in the first and in the second discourse, speaking to the same effect, that is, in the former, By the determinate counsel and foreknowledge of God; and in this, God before had showed that Christ should suffer; in neither does he adduce any particular text in proof. The fact is, that each one of such passages is accompanied with many accusations, and with mention of the punishment in store for them [as]; I will deliver up, says one, the wicked in requital for His grave, and the rich in return for His death. Isaiah 53:9 And again, * * * Those things, he says, which God before had showed by the mouth of all His prophets, that Christ should suffer, He has so fulfilled. It shows the greatness of that counsel, in that all spoke of it, and not one only. It does not follow, because the event was through ignorance, that it took place irrespectively of Gods ordinance. See how great is the Wisdom of God, when it uses the wickedness of others to bring about that which must be. He has fulfilled, he says: that they may not imagine that anything at all is wanting; for whatsoever Christ must needs suffer, has been fulfilled. But do not think, that, because the Prophets said this, and because you did it through ignorance, this suffices to your exculpation. However, he does not express himself thus, but in milder terms says, Repent ye therefore. Acts 3:19 Why? For either it was through ignorance, or by the dispensation of God. That your sins may be blotted out. I do not mean the crimes committed at the Crucifixion; perhaps they were through ignorance; but so that your other sins may be blotted out: this only. So shall the times of refreshing come unto you. Here he speaks of the Resurrection, obscurely. For those are indeed times of refreshing, which Paul also looked for, when he said, We that are in this tabernacle do groan, being burthened. 2 Corinthians 5:4 Then to prove that Christ is the cause of the days of refreshing, he says, And He shall send Jesus Christ, which before was for you ordained. Acts 3:20 He said not, That your sin may be blotted out, but, your sins; for he hints at that sin also. He shall send. And whence? Whom the heaven must receive. Acts 3:21 Still [must] receive? And why not simply, Whom the heaven has received? This, as if discoursing of old times: so, he says, it is divinely ordered, so it is settled: not a word yet of His eternal subsistence.— For Moses indeed said to the fathers, A Prophet shall the Lord raise up for you: Him shall you hear in all things that He shall speak unto you: and having said, All things which God has spoken by the mouth of all His holy Prophets, Acts 3:22 now indeed he brings in Christ Himself. For, if He predicted many things and it is necessary to hear Him, one would not be wrong in saying that the Prophets have spoken these things. But, besides, he wishes to show that the Prophets did predict the same things. And, if any one will look closely into the matter, he will find these things spoken in the Old Testament, obscurely indeed, but nevertheless spoken. Who was purposely designed, says he: in Whom there is nothing novel. Here he also alarms them, by the thought that much remains to be fulfilled. But if so, how says he, Hath fulfilled? Acts 3:18 The things which it was necessary that Christ should suffer, are fulfilled: the things which must come to pass, not yet. A prophet shall the Lord God raise up for you from among your brethren, like me. This would most conciliate them. Do you observe the sprinkling of low matters and high, side by side — that He Who was to go up into the heavens should be like Moses? And yet it was a great thing too. For in fact He was not simply like Moses, if so be that every soul which will not hear shall be destroyed. And one might mention numberless other things which show that He was not like Moses; so that it is a mighty text that he has handled. God shall raise Him up unto you, says Moses, from among your brethren, etc.: consequently Moses himself threatens those that should not hear. Yea, and all the prophets, etc.: all this is calculated to attract Yea, and all the prophets, says the Apostle, from Samuel. He refrains from enumerating them singly, not to make his discourse too long; but having alleged that decisive testimony of Moses, he passes by the rest. You, he says, are the children of the Prophets, and of the covenant which God made. Acts 3:25 Children of the covenant; that is, heirs. For lest they should think that they received this offer from the favor of Peter, he shows, that of old it was due to them, in order that they may the rather believe that such also is the will of God. Unto you first, he continues, God having raised up His Son Jesus, sent Him. Acts 3:26 He does not say simply, Unto you He sent His Son, but also, after the resurrection, and when He had been crucified. For that they may not suppose that he himself granted them this favor, and not the Father, he says, To bless you. For if He is your Brother, and blesses you, the affair is a promise. Unto you first. That is, so far are you from having no share in these blessings, that He would have you become moreover promoters and authors of them to others. For you are not to feel like castaways. Having raised up: again, the Resurrection. In turning away, he says, every one of you from his iniquities. In this way He blesses you: not in a general way. And what kind of blessing is this? A great one. For of course not the turning a man away from his iniquities is itself sufficient to remit them also. And if it is not sufficient to remit, how should it be to confer a blessing? For it is not to be supposed that the transgressor becomes immediately also blessed; he is simply released from his sins. But this, Like unto me, would no wise apply. Hear ye Him, he says; and not this alone, but he adds, And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that Prophet, shall be destroyed from among the people. When he has shown them that they had sinned, and has imparted forgiveness to them, and promised good things, then indeed, then he says, Moses also says the same thing. What sort of connection is this: Until the times of the restitution; and then to introduce Moses, saying, that all that Christ said shall come to pass? Then also, on the other hand, he says, as matter of encomium (so that for this reason also ye ought to obey): You are the children of the prophets and of the covenant: i.e. heirs. Then why do you stand affected towards that which is your own, as if it were anothers? True, you have done deeds worthy of condemnation; still you may yet obtain pardon. Having said this, with reason he is now able to say, Unto you God sent his Son Jesus to bless you. He says not, To save you, but what is greater; that the crucified Jesus blessed His crucifiers.

再看他是如何隐晦地谈论基督的大能,表明祂是自己复活的:正如他在第一次讲道中所说:「因为他原不能被死拘禁」(徒 2:24),这里他说:「你们杀了那生命的创始者」(徒 3:15)。由此可见,祂的生命并非来自他者。恶的首领(或作「创始者」)是首先生出恶的那位;谋杀的首领(或创始者)是首先发起谋杀的那位;同样,生命的创始者必须是那从自己拥有生命的那位。他接着说:「神却叫他从死人中复活」;既然已经说出这话,他又补充:「因信他的名,他的名使你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心使这人在你们众人面前完全好了。」(「那借着他的信心」ἡ δι᾿ αὐτοῦ πίστις。)然而,成就这一切的,乃是「那在他里面的信心」(ἡ εἰς αὐτὸν πίστις,以他为对象的信心)。因为使徒们不是说「借着这名」,而是说「在这名里」,并且那人是在他里面(εἰς αὐτὸν)信的。但他们还不敢大胆使用「那在他里面的信心」这个说法。为了不让「借着他」这个说法显得太低,请注意,在说了「因信他的名」之后,他补充说:「他的名叫这人健壮了」,然后才说:「是的,那借着他的信心,给了这人这完全的痊愈。」请注意他如何暗示,在前面的表达「神却叫他从死人中复活」中,他不过是俯就他们低浅的领会。因为那位其名能使一个瘸腿、如同死人的人站起来的那位,祂的复活并不需要他者的帮助。注意他如何在所有场合都引用他们自己的见证。如上文,他说:「正如你们自己所知道的」和「在你们中间」;这里又说:「你们所看见所认识的……在你们众人面前」(徒 2:22)。然而,他们并不知道这是「在他的名里」;但他们确实知道这人是瘸腿的,现在他健全地站在那里。行这神迹的人自己承认,这不是靠他们自己的能力,而是靠基督的能力。如果这个断言没有根据,如果他们自己没有真正相信基督已经复活,他们就不会寻求建立一个死人的荣誉来代替他们自己的荣誉,尤其是在众目睽睽之下。然后,当他们的心感到惊恐时,他立刻用「弟兄们」这个称呼来鼓励他们:「弟兄们,我知道……」(徒 3:17)因为在先前的讲道中,他没有预言什么,只是关于基督说:「故此,以色列全家当确实知道……」;这里他加上了劝诫。在那里,他等到百姓说话;这里,他知道他们已经成就了多少,也知道现在的会众对他们更有好感。「你们做这事是出于无知。」然而,上文提到的情况并不能归咎于无知。选择强盗,拒绝那被判定无罪的人,甚至想要毁灭祂——这怎么能归因于无知呢?尽管如此,他给他们否认的自由,并改变他们对所发生之事的看法。现在,你们杀死无辜者这件事,你们是知道的;但你们是在杀死「生命的创始者」,这一点,你们大概不知道。他不仅为他们开脱,也为这恶事的主要策划者开脱:「你们和你们的官长」;因为毫无疑问,如果他转而指责他们,会引起他们的反对。因为作恶者,当你指责他做了某些恶事时,为了替自己开脱,会变得更加激烈。他不再说「你们钉了十字架」、「你们杀了」,而是说「你们做了这事」;引导他们寻求赦免。如果那些官长是出于无知做了这事,那么这些在场的人更是如此。「但神借着众先知的口预先所说……」(徒 3:18)但值得注意的是,在第一次和第二次讲道中,他表达了同样的意思,即在前者中说:「按着神的定旨和先见」;在这里说:「神预先指示基督必须受害」;在两者中,他都没有引用任何具体的经文来证明。事实是,每一段这样的经文都伴随着许多指控,以及为他们预备的惩罚的提及[例如];「我要交出恶人,作为他坟墓的报偿;交出财主,作为他死亡的报偿。」(赛 53:9)又说……「神借着众先知的口预先所说,基督必须受害,就这样应验了。」这表明了那个「定旨」的伟大,因为所有人都说到它,而不只是一个人。事情的发生虽然是由于无知,但这并不意味着它脱离了神的安排。请看神的智慧何等伟大,当祂利用他人的恶行来成就那必须成就的事。「祂已经应验了」,他说:免得他们以为有任何欠缺;因为基督必须受害的一切,都已经应验了。但不要以为,因为先知们说了这些,因为你们是出于无知做了这事,这就足以开脱你们的罪。然而,他没有这样表达,而是用更温和的措辞说:「所以你们当悔改。」(徒 3:19)「为什么?因为要么是出于无知,要么是出于神的安排。」「叫你们的罪得以涂去。」我不是指钉十字架时所犯的罪;也许那是出于无知;而是叫你们其他的罪得以涂去:仅此而已。「这样,那安舒的日子就必临到你们。」这里他隐晦地谈到复活。因为那些确实是安舒的日子,保罗也盼望这些日子,当他说:「其实,我们在这帐篷里的人劳苦叹息」(林后 5:4)。然后为了证明基督是安舒日子的原因,他说:「主也必差遣所预定给你们的基督耶稣来临。」(徒 3:20)他没有说「叫你的罪得以涂去」,而是说「你们的罪」;因为他暗示了那个罪。「他必差遣。」从哪里呢?「他必须留在天上。」(徒 3:21)仍然是「必须」留?为什么不简单地说,天已经接受了祂?这就像在谈论古时的事:所以,他说,这是神所命定的,是确定的。还没有一句话提到祂永恒的存在。——「摩西确实对列祖说:『主必给你们兴起一位先知』:『凡他向你们所说的,你们都要听从。』」在说了「神借着众先知的口所说的一切话」(徒 3:22)之后,现在他确实引入了基督自己。因为,如果祂预言了许多事,并且必须听从祂,那么说先知们说了这些话就不会错。而且,他想表明先知们确实预言了同样的事。如果有人仔细查考这件事,他会发现这些事在旧约中说过,虽然隐晦,但确实说过。「祂是特意被命定的」,他说:在祂里面没有任何新奇的事。这里他也用还有许多事有待应验的想法来警告他们。但如果这样,他怎么说「已经应验了」呢?(徒 3:18)基督必须受害的事,已经应验了;必须发生的事,还没有。「主——你们的神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我。」这最能安抚他们。你注意到低处和高处的事交织在一起——那位要升到天上的,要像摩西?然而这也是一件大事。因为事实上,祂并非简单地像摩西,如果「凡不听从那先知的,必将从民中灭绝」的话。而且人们可以提到无数其他事情,表明祂不像摩西;所以他处理的是一段强有力的经文。摩西说:「神要从你们弟兄中给你们兴起一位像我的先知」,等等:因此摩西自己威胁那些不听从的人。「是的,从撒母耳以来的众先知」,使徒说,「也都说到这些日子。」他避免逐一列举他们,以免他的讲道太长;但既然引用了摩西这个决定性的见证,他就略过了其余部分。「你们」,他说,「是先知的子孙,也是神与你们祖宗所立之约的子孙。」(徒 3:25)「约的子孙」;即继承人。因为免得他们以为他们是从彼得的恩惠中领受了这个应许,他表明,这应许古时就是属于他们的,以便他们更相信这也是神的旨意。他接着说:「神既兴起他的仆人耶稣,就先差他到你们这里来。」(徒 3:26)他没有简单地说「他差他的仆人到你们这里来」,而且是在复活之后,在他被钉十字架之后。因为免得他们以为是他自己赐给他们这个恩惠,而不是父,他说:「赐福给你们。」因为如果祂是你们的弟兄,并且赐福给你们,这事就是一个应许。「先到你们这里来。」也就是说,你们远非与这些福分无关,神甚至要你们成为这些福分给别人的推动者和发起者。因为你们不要觉得自己是被弃绝的人。「既兴起」:再次提到复活。他说:「使各人回转,离开你们的邪恶。」祂以这种方式赐福给你们:不是笼统地。这是什么样的祝福呢?一个伟大的祝福。因为当然,一个人离开他的罪恶本身并不足以赦免它们。如果不足以赦免,又怎么能赐福呢?因为不能认为犯罪者立刻也成为蒙福的;他只是从罪中得释放。但「像我」这个说法,绝不适用。他说:「你们要听从他」;不仅如此,他还补充说:「凡不听从那先知的,必将从民中灭绝。」当他向他们表明他们犯了罪,并赐给他们赦免,应许了好事之后,确实,然后他说:「摩西也说同样的事。」这是什么联系呢:「直到万物复兴的时候」;然后引入摩西,说基督所说的一切都将应验?然后,另一方面,他说,作为赞美(因此你们也应该听从):「你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约」:即继承人。那么,为什么你们对待属于你们自己的东西,好像是他人的呢?诚然,你们做了该受定罪的行为;但你们仍然可以获得赦免。说了这些之后,他现在有理由可以说:「神既兴起他的仆人耶稣,就先差他到你们这里来,赐福给你们。」他没有说「拯救你们」,而是说更伟大的事:被钉十字架的耶稣赐福给钉祂十字架的人。

Let us then also imitate Him. Let us cast out that spirit of murder and enmity. It is not enough not to retaliate (for even in the Old Dispensation this was exemplified); but let us do all as we would for bosom-friends, as we would for ourselves so for those who have injured us. We are followers of Him, we are His disciples, who after being crucified, sets everything in action in behalf of his murderers, and sends out His Apostles to this end. And yet we have often suffered justly; but those acted not only unjustly, but impiously; for He was their Benefactor, He had done no evil, and they crucified Him. And for what reason? For the sake of their reputation. But He Himself made them objects of reverence. The scribes and the pharisees sit in Moses seat; all therefore whatsoever they bid you observe, that do ye, but after their works do ye not. Matthew 23:2 And again in another place, Go your way, show yourself to the priest. Matthew 8:4 Besides, when He might have destroyed them, He saves them. Let us then imitate Him, and let no one be an enemy, no one a foe, except to the devil.

那么,我们也当效法祂。让我们除去那杀人与敌视的灵。仅仅不报复是不够的(因为这在旧约时代已有先例);我们当为那些伤害我们的人做一切事,如同为至亲好友,如同为自己而做。我们是祂的跟随者,是祂的门徒——祂在被钉十字架后,仍为杀害祂的人奔走一切,并差遣祂的使徒为此目的。而我们常常是罪有应得;但那些人行事不仅不公,更是亵渎;因为祂是他们的恩主,祂未曾行恶,他们却将祂钉死。这是为何?为了他们的名声。但祂自己却使他们受人尊敬。「文士和法利赛人坐在摩西的位上,所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为。」(太 23:2-3)在另一处又说:「只要去,让祭司为你检查。」(太 8:4)此外,当祂本可毁灭他们时,祂却拯救了他们。那么,让我们效法祂,让任何人都不要成为仇敌,不要成为对头,除非是对魔鬼。

Not a little does the habit of not swearing contribute to this end: I mean to the not giving way to wrath: and by not giving way to wrath, we shall not have an enemy either. Lop off the oaths of a man, and you have clipt the wings of his anger, you have smothered all his passion. Swearing, it is said, is as the wind to wrath. Lower the sails; no need of sails, when there is no wind. If then we do not clamor, and do not swear, we have cut the sinews of passion. And if you doubt this, just put it to experiment. Impose it as a law upon the passionate man that he shall never swear, and you will have no necessity of preaching moderation to him. So the whole business is finished. For even though you do not forswear yourselves [yet], by swearing at all, do you not know in what absurd consequences you involve yourselves — binding yourselves to an absolute necessity and as with a cord, and putting yourselves to all manner of shifts, as men studying how to rescue their soul from an evil which there is no escaping, or, failing of that, obliged [by that self-imposed necessity] to spend your life thenceforth in vexation, in quarrels, and to curse your wrath? But all is in vain, and to no purpose. Threaten, be peremptory (διόρισαι), do all, whatever it be, without swearing; [so]: it is in your power to reverse (ἀ ναλὕσαι) both what you have said and what you have done if you have the mind. Thus on the present day I must needs speak more gently to you. For since you have heard me, and the greater part of the reformation is achieved by you, now then let us see for what purpose the taking of oaths was introduced, and why allowed to be. In relating to you their first origin, and when they were conceived, and how, and by whom we shall give you this account in requital for your obedience. For it is fit that he who has made his practice right, should be taught the philosophy of the matter, but he who is not yet doing the right, is not worthy to be told the history.

不起誓的习惯,对此目标大有裨益——我指的是不向怒气让步;而若不向怒气让步,我们便不会有敌人。砍掉一个人的誓言,你就剪断了他怒气的翅膀,你已窒息了他所有的激情。有人说,发誓如同怒气的风。降下帆吧;没有风时,便不需要帆。那么,如果我们不喧嚷,也不发誓,我们就切断了激情的筋腱。你若怀疑这一点,不妨做个实验。给那易怒的人立一条规矩,叫他永远不要发誓,你就不必再向他宣讲节制了。这样,整个事情就解决了。因为即使你们没有背誓,但一旦发誓,难道你们不知道会陷入何等荒谬的后果吗——你们用一条绳索将自己捆绑在绝对的必然性上,用尽各种手段,像那些绞尽脑汁要从无法逃脱的恶中拯救自己灵魂的人,或者,若做不到,就不得不(因那自我强加的必然性)从此生活在烦恼、争吵中,并咒诅自己的怒气?但这一切都是徒劳,毫无意义。你可以威胁,可以专断(διόρισαι),可以做任何事,只要不发誓;这样:你若有心,就能撤销(ἀναλὕσαι)你所说和所做的一切。因此,今天我必须对你们说得更温和些。既然你们已经听了我,并且你们已经完成了大部分改革,那么现在让我们看看发誓的引入是为了什么目的,以及为何被允许。在向你们讲述它们的起源、它们何时被构想、如何被构想、由谁构想时,我们将以此作为对你们顺服的回报。因为,那已经使自己的行为正确的人,理当被告知这事的哲理;而那尚未行正确的人,则不配听闻这段历史。

They made many covenants in Abrahams time, and slew victims, and offered sacrifices, and as yet oaths were not. Whence then did they come in? When evil increased, when all was confusion, upside down, when men had turned aside to idolatry: then it was, then, when men appeared no longer worthy to be believed, that they called God as witness, as if thereby giving an adequate surety for what they said. Such in fact is the Oath: it is a security where mens principles cannot be trusted. So that in the indictment of the swearer the first charge is this — that he is not to be trusted without a surety, and a great surety too: for such is the exceeding faithlessness, that they ask not man as surety, but will needs have God! Secondly, the same charge lies against him who receives the oath: that, in a question of compact, he must drag in God for warranty, and refuse to be satisfied unless he get Him. O the excessive stupidity, the insolence of such conduct! Thou, a worm, earth and dust, and ashes, and vapor, to drag in your Lord as the surety, and to compel the other to drag Him in likewise! Tell me, if your servants were disputing with each other, and exchanging assurances with each other, and the fellow-servant should declare that for his part he would not be satisfied till he had their common master given him for surety, would he not have stripes given him without number, and be made to know that the master is for other purposes, and not to be put to any such use as this? Why do I speak of a fellow-servant? For should he choose any respectable person, would not that person consider it an affront? But I do not wish to do this, say you. Well: then do not compel the other to do so either: since where men only are in question, this is done — if your party says, I give such an one as my surety, you do not allow him. What then, say you, am I to lose what I have given? I am not speaking of this; but that you allow him to insult God. For which reason greater shall be the inevitable punishment to him who forces the oath upon another, than to him who takes it: the same holds with regard to him who gives an oath when no one asks him. And what makes it worse, is, that every one is ready to swear, for one farthing, for some petty item, for his own injustice. All this may be said, when there is no perjury; but if perjury follow in the train, both he that imposes and he that takes the oath have turned everything upside down. But there are some things, you will say, which are unknown. Well take these into account, and do nothing negligently; but, if you do act negligently, take the loss to yourself as your punishment. It is better to be the loser thus, than in a very different way. For tell me — you force a man to take an oath, with what expectation? That he will forswear himself? But this is utter insanity; and the judgment will fall upon your own head; better you should lose your money, than he be lost. Why act thus to your own detriment, and to the insulting of God? This is the spirit of a wild beast, and of an impious man. But you do this in the expectation that he will not forswear himself? Then trust him without the oath. Nay, there are many, you reply, who in the absence of an oath would presume to defraud; but, once the oath taken, would refrain. You deceive yourself, man. A man having once learned to steal, and to wrong his neighbor, will presume full oft to trample upon his oath; if on the contrary he shrinks from swearing, he will much more shrink from injustice. But he is influenced against his will. Well then, he deserves pardon.

在亚伯拉罕的时代,人们立了许多约,宰杀祭牲,献上祭物,那时还没有起誓。那么起誓是从何而来的呢?是在罪恶增多、一切混乱颠倒、人们转向偶像崇拜的时候。那时,当人们不再值得被信任,他们便呼求神作见证,仿佛这样就能为他们所说的话提供足够的担保。事实上,起誓就是这样:当人的原则不可靠时,它是一种担保。因此,在指控起誓者时,首要的指控是——他若没有担保,且是重大的担保,就不可信:因为他们的不信实如此严重,以至于他们不要求人作担保,却非要神作担保!其次,同样的指控也针对接受誓言的人:在契约问题上,他必须拉神作担保,除非得到神,否则不肯满意。哦,这是何等过分的愚昧,何等傲慢的行为!你,一条虫,尘土、灰烬、水汽,竟拉你的主作担保,还强迫对方也拉祂作担保!告诉我,如果你的仆人们彼此争论,互相交换保证,其中一个仆人说,除非他们共同的主人给他作担保,否则他就不满意,他岂不是要受无数鞭打,并明白主人另有用途,不是用来做这种事的吗?我何必说一个同是仆人的呢?即使他选择任何可敬的人,那人岂不认为这是侮辱吗?但我不想这样做,你说。那么,也不要强迫对方这样做:因为当只涉及人时,如果一方说:「我以某人为我的担保人」,你是不允许的。「那怎么办,」你说,「难道我要失去我所给的吗?」我不是在说这个;而是说你允许他侮辱神。因此,强迫别人起誓的人,将比起誓的人遭受更不可避免的惩罚:同样,无人要求却主动起誓的人也是如此。更糟的是,每个人都准备为一点小钱、为微不足道的东西、为自己的不义而发誓。这一切在没有伪誓的情况下或许可以说;但如果伪誓随之而来,那么强迫起誓的人和起誓的人都把一切都颠倒了。「但有些事情,」你会说,「是未知的。」那么,把这些考虑进去,不要草率行事;但如果你确实草率行事,就把损失当作对自己的惩罚。这样损失总比另一种方式好。告诉我——你强迫一个人起誓,期望什么?他会发伪誓吗?但这完全是疯狂;审判将落在你自己头上;你宁可损失钱财,也不要他灭亡。为什么要这样做,既损害自己,又侮辱神?这是野兽和亵渎之人的心态。但你这样做是期望他不会发伪誓吗?那么,在没有誓言的情况下信任他。「不,」你回答,「有许多人,在没有誓言的情况下会胆敢欺诈;但一旦起誓,就会克制。」你是在欺骗自己,人。一个人一旦学会偷窃和亏待邻舍,往往也会胆敢践踏他的誓言;相反,如果他回避起誓,他更会回避不义。「但他是在违背自己意愿的情况下被影响的。」那么,他值得原谅。

But why am I speaking of this kind of oaths, while I pass over those in the market-place? For as regards these last, you can urge none of these pleas. For ten farthings you there have swearing and forswearing. In fact, because the thunderbolt does not actually fall from heaven, because all things are not overthrown, you stand holding God in your bonds: to get a few vegetables, a pair of shoes, for a little matter of money, calling Him to witness. What is the meaning of this? Do not let us imagine, that because we are not punished, therefore we do not sin; this comes of Gods mercy; not of our merit. Let your oath be an imprecation upon your own child, upon your own self: say, Else let the hangman lash my ribs. But you dare not. Is God less valuable than your ribs? Is He less precious than your pate? Say Else let me be struck blind. But no. Christ so spares us, that He will not let us swear even by our own head; and yet we so little spare the honor of God, that on all occasions we must drag Him in! You know not what God is, and with what sort of lips he behooves to be invoked. Why, when we speak of any man of eminent worth, we say, First wash your mouth, and then make mention of him: and yet, that precious Name which is above every name, the Name which is marvellous in all the earth, the Name which devils hear and tremble, we haul about as we list! Oh! The force of habit! Thereby has that Name become cheap. No doubt, if you impose on any one the necessity of coming into the sacred edifice to take his oath there, you feel that you have made the oath an awful one. And yet how is it that it seems awful in this way, but because we have been in the habit of using that at random, but not this? For ought not a shudder of awe to be felt when God is but named? But now, whereas among the Jews His Name was held to be so reverend, that it was written upon plates, and none was allowed to wear the characters except the high-priest alone: we bandy about His Name like any ordinary word. If simply to name God was not allowed to all; to call Him to witness, what audacity is it! nay, what madness! For if need were (rather than this) to fling away all that you have, ought you not readily to part with all? Behold, I solemnly declare and testify; reform these oaths of the forum, these superfluous oaths, sacrificest thou thy brother?…. sacrificest him in the midst of the Church, and that, with the death to come, the death which dieth not? Was the Church made for this, that we should come there to take oaths? No, but that we should pray there. Does the Table stand there, that we should make men swear thereby? No, it stands there that we may lose sins, not that we may bind them. But do thou, if nothing else, at least reverence the very Volume which thou holdest forth to the other to swear by: the very Gospel which thou, taking in thine hands, biddest the other make oath thereby, open it, read what Christ there saith concerning oaths, and shudder, and desist, and bring to me all those who wish to take them. Behold, in the presence of this assembly, I charge those who are set apart for the tending of the Houses of Prayer, I exhort and issue this order to them, that no person be allowed to take such oaths at his own discretion: or rather, that none be allowed to swear in any other way, but that the person be brought to me, whosoever he be, since even for these matters less will not serve but they must needs come before us, just as if one had to do with little children. May there be no occasion! It is a shame in some things still to need to be taught. Do you dare to touch the Holy Table, being a person unbaptized? No, but what is still worse, you the baptized dare to lay your hand upon the Holy Table, which not even all ordained persons are allowed to touch, and so to take your oath. Now you would not go and lay your hand upon the head of your child, and yet do you touch the Table, and not shudder, not feel afraid? Bring these men to me; I will judge, and send them away rejoicing, both the one and the other. Do what you choose; I lay it down as a law that there be no swearing at all. What hope of salvation, while we thus make all to have been done in vain? Is this the end of your bills, and your bonds, that you should sacrifice your own soul? What gain do you get so great as the loss? Has he forsworn himself? You have undone both him and yourself. But has he not? Even so still you have undone (both), by forcing him to transgress the commandment. Let us cast out this disease from the soul: at any rate let us drive it out of the forum, out of our shops, out of our other work-places; our profits will but be the greater. Do not imagine that the success of your worldly plans is to be ensured by transgressions of the Divine laws. But he refuses to trust me, say you; and in fact I have sometimes heard this said by some: Unless I swear oaths without number, the man will not trust me. Yes, and for this you may thank yourself, because you are so off-hand with your oaths. For were it not so, but on the contrary were it clear to all men that you do not swear, take my word for it, you would be more readily believed upon your mere nod, than those are who swallow oaths by thousands. For look now: which do you more readily believe? Me who do not swear, or those that do swear? Yes, say you, but then you are ruler and bishop. Then suppose I prove to you that it is not only for that reason? Answer me with truth, I beseech you; were I in the habit of perpetually swearing, would my office stand me in that stead? Not a whit. Do you see that it is not for this reason? And what do you gain at all? Answer me that. Paul endured hunger; do you then also choose to hunger rather than to transgress one of the commandments of God. Why are you so unbelieving? Here are you, ready to do and suffer all things for the sake of not swearing: and shall not He reward you? Shall He, Who sustains day by day both takers and breakers of oaths, give you over to hunger, when you have obeyed Him? Let all men see, that of those who assemble in this Church not one is a swearer. By this also let us become manifest, and not by our creed alone; let us have this mark also to distinguish us both from the Gentiles and from all men. Let us receive it as a seal from heaven, that we may everywhere be seen to be the Kings own flock. By our mouth and tongue let us be known, in the first place, just as the barbarians are by theirs: even as those who speak Greek are distinguished from barbarians, so let us be known. Answer me: the birds which are said to be parrots, how are they known to be parrots? Is it not by speaking like men? Let us then be known by speaking like the Apostles; by speaking like the Angels. If any one bid you swear tell him, Christ has spoken, and I do not swear. This is enough to make a way for all virtue to come in. It is a gate to religion, a high road leading to the philosophy of piety; a kind of training-school. These things let us observe, that we may obtain also the future blessings, through the grace and mercy of our Lord Jesus Christ, to Whom with the Father and the Holy Ghost together be glory, power and honor, now and ever, world without end. Amen.

然而,我为何要谈论这类誓言,却对市集上的那些避而不谈呢?对于后者,你无法提出任何这些辩解。为了区区十便士,你就在那里起誓又背誓。事实上,因为雷霆并未真的从天而降,因为万物并未倾覆,你就将神束缚在你的交易中:为了几把蔬菜、一双鞋子、一点小钱,就呼求祂作见证。这究竟是什么意思?我们不要以为,因为我们没有受罚,所以我们就没有犯罪;这乃是出于神的怜悯,而非我们的功劳。让你的誓言成为对你自己的孩子、对你自己的诅咒吧:说,「否则就让刽子手鞭打我的肋骨。」但你不敢。难道神比你的肋骨更不值钱吗?祂比你的脑袋更不珍贵吗?说「否则就让我瞎眼。」但你也不肯。基督如此顾惜我们,甚至不许我们以自己的头起誓;而我们却如此不珍惜神的尊荣,在任何场合都要把祂拖进来!你不知道神是怎样的,也不知道该用怎样的嘴唇来呼求祂。你看,当我们提到任何一位杰出人物时,我们说:「先漱口,然后再提他的名字。」然而,那超乎万名之上的宝贵之名,那在全地奇妙的名,那魔鬼听见就战兢的名,我们却随意滥用!哦,习惯的力量!因此,那名字变得廉价了。毫无疑问,如果你强迫任何人必须进入圣堂来起誓,你会觉得你使这誓言变得庄严了。然而,为何这样它就显得庄严了呢?不就是因为我们习惯于随意使用那个,而不是这个吗?难道当神的名被提起时,不该感到敬畏的战栗吗?但现在,在犹太人中间,祂的名被视为如此可畏,以至于被写在牌上,除了大祭司之外,无人被允许佩戴那些字符;我们却像对待任何普通词语一样随意使用祂的名。如果仅仅提神的名都不被允许给所有人;那么呼求祂作见证,是何等的狂妄!不,是何等的疯狂!因为如果需要(宁可如此)舍弃你所有的一切,你难道不该欣然放弃所有吗?看哪,我郑重宣告并作证:改革这些市集上的誓言,这些多余的誓言,你岂不是在献祭你的弟兄吗?……你岂不是在教会中间献祭他,并且是以那将要来临的、永不死的死亡来献祭?难道教会是为了这个而设立的吗?不,是为了让我们在那里祷告。圣桌立在那里,是为了让我们使人凭它起誓吗?不,它立在那里是为了让我们赦免罪,而不是为了让我们捆绑罪。但你,即使不为别的,至少也要敬畏你递给对方起誓的那卷书本身:那福音书,你拿在手中,命令对方凭它起誓,打开它,读读基督在那里关于誓言所说的话,然后战栗,停止,把所有想这样起誓的人带到我这里来。看哪,在这会众面前,我吩咐那些被指派管理祈祷所的人,我劝诫并向他们发出这命令:不允许任何人随意起这样的誓言;或者更确切地说,不允许任何人以其他方式起誓,而要把那人带到我这里来,无论他是谁,因为即使是这些事,也需要来到我们面前,就像对付小孩子一样。但愿没有这样的需要!在某些事上仍需被教导,真是羞耻。你一个未受洗的人,敢触摸圣桌吗?不,但更糟的是,你这受洗的人,竟敢把手放在圣桌上,那甚至是并非所有圣职人员都被允许触摸的,并如此起誓。现在你不会去把手放在你孩子的头上,而你却触摸圣桌,不战栗,不感到害怕吗?把这些人带到我这里来;我会判断,并让他们欢喜地离开,无论是这一方还是那一方。做你想做的;我立下一条律法:根本不要起誓。当我们这样使一切徒然时,还有什么得救的希望呢?难道你的票据和契约的目的,就是让你献祭自己的灵魂吗?你得到的利益,有损失那么大吗?他背誓了吗?你既毁了他,也毁了自己。但他没有吗?即使如此,你仍然毁了(双方),因为你迫使他违背诫命。让我们把这疾病从灵魂中赶出去:无论如何,让我们把它赶出市集,赶出我们的店铺,赶出我们其他的工作场所;我们的利益只会更大。不要以为你世俗计划的成功,要靠违背神的律法来确保。「但他不信任我,」你说;事实上,我有时听到一些人这样说:「除非我起无数个誓言,那人不会信任我。」是的,为此你可以感谢你自己,因为你如此轻率地起誓。因为如果不是这样,相反,如果所有人都清楚你不发誓,相信我,你仅仅点头就会比那些吞下成千上万个誓言的人更容易被相信。现在看看:你更相信谁?是我这个不起誓的人,还是那些起誓的人?「是的,」你说,「但你是统治者和主教。」那么假设我向你证明,不仅仅是因为那个原因?我恳求你,诚实地回答我;如果我习惯性地不断起誓,我的职位能帮我什么忙吗?一点也不能。你明白不是因为这个原因吗?你到底得到了什么?回答我那个问题。保罗忍受饥饿;那么你也选择饥饿,而不是违背神的一条诫命。你为什么如此不信?你在这里,准备为了不起誓而做一切、忍受一切:难道祂不会奖赏你吗?那位日复一日维持着起誓者和背誓者的祂,难道会在你顺服祂时,让你挨饿吗?让所有人都看见,在这教会聚集的人中,没有一个起誓者。也让我们以此显明,不仅仅凭我们的信经;让我们也有这个标记来区分我们与外邦人和所有人。让我们从天上接受它作为印记,使我们无论在哪里都被视为是君王自己的羊群。首先,让我们凭我们的口和舌头被认出,就像外邦人凭他们的舌头被认出一样:正如说希腊语的人与外邦人不同,让我们也被认出。回答我:那些被称为鹦鹉的鸟,如何被认出是鹦鹉?不就是因为它们像人一样说话吗?那么让我们通过像使徒一样说话被认出;通过像天使一样说话被认出。如果有人要你起誓,告诉他:「基督已经说了,我不起誓。」这足以让一切美德进入。它是通往宗教的大门,是通向敬虔哲学的大道;一种训练学校。让我们遵守这些事,使我们也能获得将来的福分,藉着我们主耶稣基督的恩典和怜悯,愿荣耀、权能和尊贵归于祂与父及圣灵,从今直到永远,世世无尽。阿们。