Homily 54 on the Acts of the Apostles

论使徒行传讲道第五十四篇

Acts XXVIII. 1

使徒行传 28:1

And the barbarous people showed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.

当地人非常友善地接待我们;因为正在下雨,天气又冷,他们就生了火欢迎我们众人。那时,保罗拾起一捆柴,放在火中,有一条毒蛇,因为热的缘故钻了出来,缠住他的手。

Showed, he says, no little kindness to us — barbarians (as they were)— having kindled a fire: else it were of no use that their lives be saved, if the wintry weather must destroy them. Then Paul having taken brushwood, laid it on the fire. See how active he is; observe how we nowhere find him doing miracles for the sake of doing them, but only upon emergency. Both during the storm when there was a cause he prophesied, not for the sake of prophesying, and here again in the first instance he lays on brushwood:— nothing for vain display, but (with a simple view) to their being preserved, and enjoying some warmth. Then a viper fastened on his hand. And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped the sea, yet vengeance suffers not to live. Acts 28:4 Well also was this permitted, that they should both see the thing and utter the thought, in order that, when the result ensued, there might be no disbelieving the miracle. Observe their good feeling (towards the distressed), in saying this (not aloud, but) among themselves — observe (also) the natural judgment clearly expressed even among barbarians, and how they do not condemn without assigning a reason. And these also behold, that they may wonder the more. And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. (v. 5, 6.) They expected him, it says, to fall down dead: and again, having seen that nothing of the kind happened to him, they said, He is a god. Again viz. as in Acts 14:11, another excess on the part of these men. In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him. (v. 7, 8.) Behold again another hospitable man, Publius, who was both rich and of great possessions: he had seen nothing, but purely out of compassion for their misfortune, he received them, and took care of them. So that he was worthy to receive kindness: wherefore Paul as a requital for his receiving them, healed him. So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed: who also honored us with many honors; and when we departed, they laded us with such things as were necessary (v. 9, 10), both us and the rest. See how when they were quit of the storm, they did not become more negligent, but what a liberal entertainment was given to them for Pauls sake: and three months were they there, all of them provided with sustenance. See how all this is done for the sake of Paul, to the end that the prisoners should believe, and the soldiers, and the centurion. For if they were very stone, yet from the counsel they heard him giving, and from the prediction they had heard him making, and from the miracles they knew him to have wrought, and from the sustenance they by his means enjoyed, they must have got a very high notion of him. See, when the judgment is right, and not preoccupied by some passion, how immediately it gets right judgings, and gives sound verdicts. And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. And landing at Syracuse, we tarried there three days. And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome. And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and the Three Taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. Acts 28:11-15 Already the preaching has reached to Sicily: see how it has run through (even to those lands): at Puteoli also they found some: others also came to meet them. Such was the eagerness of the brethren, it nothing disconcerted them, that Paul was in bonds. But observe also how Paul himself also was affected after the manner of men. For it says, he took courage, when he saw the brethren. Although he had worked so many miracles, nevertheless even from sight he received an accession (of confidence). From this we learn, that he was both comforted after the manner of men, and the contrary. And when we came to Rome, Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. Acts 28:16 Leave was given him to dwell by himself. No slight proof this also of his being held in much admiration: it is clear they did not number him among the rest. And it came to pass, that after three days he called together them that were the chief of the Jews. After three days he called the chief of the Jews, that their ears might not be preoccupied. And what had he in common with them? For they would not (else) have been like to accuse him. Nevertheless, it was not for this that he cared; it was for the teaching that he was concerned, and that what he had to say might not offend them.

「他们虽是当地人,却向我们显出了不小的仁慈——生起了一堆火。」否则,他们就算获救,若被寒冬夺去性命,也是徒然。接着,保罗拾起柴枝,放在火上。看他是多么主动;注意我们从未见他为了行神迹而行神迹,只在必要时才做。在风暴中,因着有需要,他预言,并非为了预言而预言;这里也是,他先放上柴枝——不为炫耀,只为让他们得着温暖,得以保全。然后,一条毒蛇「缠住他的手。当地的人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:『这人必是个凶手,虽然他从海里获救,天理仍不容他活着。』」(使徒行传 28:4)这事的发生也甚好,让他们既看见这事,又说出这想法,好叫结果出现时,他们不致不信这神迹。注意他们对受难者的善意,说这话时(不是大声,而是)彼此之间——也注意即使在当地人中,也清楚表达了自然的判断,他们并非无端定罪。这些人也看见了,以致他们更加惊奇。「保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。当地的人想他快要肿起来,或是忽然倒下死了;但等了好久,见他没有什么异样,就转念说他是个神明。」(5-6节)他们说,他们等着看他仆倒死去;但见他没有发生这样的事,他们就说:「他是个神明。」又一次,就像在使徒行传 14:11,这些人又过度了。「离那地方不远有一些田产,是岛长部百流的。他接纳我们,尽情款待了我们三日。当时,部百流的父亲卧病不起,患了热病和痢疾。保罗进去见他,为他祷告按手,治好了他。」(7-8节)看,又有一位好客的人,部百流,他既富有又有大产业:他什么也没看见,纯粹出于对他们不幸的怜悯,接待他们,照顾他们。因此,他配得恩惠:所以保罗为报答他的接待,「治好了他。从此,岛上其余的病人也都来,得了医治。他们又多方面尊敬我们,到了开船的时候,又把我们所需用的东西送到船上。」(9-10节)给我们和其余的人。看,他们脱离风暴后,并没有变得懈怠,而是因着保罗的缘故,得到了多么慷慨的款待:他们在那里三个月,所有人都得到了供养。看这一切都是为保罗的缘故做的,好叫囚犯、兵丁和百夫长都能相信。就算他们心如顽石,但从他们听到他给出的建议,从他们听到他所作的预言,从他们知道他行的神迹,从他们因他而得的供养,他们必定对他有了极高的看法。看,当判断正确,没有被某种激情所蒙蔽时,它是多么立即得出正确的判断,给出健全的裁决。「过了三个月,我们上了亚历山大的船起航。这船以『宙斯双子』为记,是在那海岛过冬的。我们到了叙拉古,停泊了三日;又从那里起锚开船,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。我们在那里遇见一些弟兄,他们请我们同住了七天。就这样,我们来到罗马。那里的弟兄们一听见我们的消息,就到亚比乌市和三馆来迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,越发壮胆。」(使徒行传 28:11-15)福音已经传到西西里:看它是如何传遍(甚至那些地方)的;在部丢利他们也遇见了一些人;另一些人也来迎接他们。弟兄们是如此热切,保罗被捆锁并没有使他们不安。但也要注意保罗自己如何有人性的感受。因为经文说:「他见了弟兄们,就感谢神,越发壮胆。」虽然他行了那么多神迹,但即使从所见中,他也得到了(信心的)加增。由此我们得知,他既有人性的安慰,也有相反的情况。「我们进了罗马城,保罗蒙准和那个看守他的兵另住在一处。」(16节)他获准另住一处。这也是他被高度敬重的一个不小证明:显然他们没有把他算在其余人之中。「过了三天,保罗请犹太人的首领来。」过了三天,他请犹太人的首领来,免得他们的耳朵先入为主。他跟他们有什么共同之处呢?否则他们就不会控告他了。然而,他关心的不是这个;他关心的是教导,以及他所说的话不会冒犯他们。

(Recapitulation.) And the barbarians, etc. Acts 28:2 The Jews then, beholding all the many miracles they did, persecuted and harassed (Paul); but the barbarians, who had seen none, merely on the ground of his misfortune, were kind to him.— No doubt, say they, this man is a murderer: Acts 28:4. They do not simply pronounce their judgment, but say, No doubt, (i.e.) as any one may see and vengeance, say they, suffers him not to live. Why then, they held also the doctrine of a Providence, and these barbarians were far more philosophic than the philosophers, who allow not the benefit of a Providence to extend to things below the moon: whereas (these barbarians) suppose God to be present everywhere, and that although a (guilty) man may escape many (a danger), he will not escape in the end. And they do not assail him immediately, but for a time respect him on account of his misfortune: nor do they openly proclaim their surmise, but speak it among themselves: a murderer; for the bonds led them to suspect this. They showed no small kindness, and yet (some of them) were prisoners. Let those be ashamed that say, Do not do good to those in prison: let these barbarians shame us; for they knew not who these men were, but simply because they were in misfortune (they were kind): thus much they perceived, that they were human beings, and therefore they considered them to have a claim upon their humanity. And for a great while, it says, they expected that he would die. Acts 28:6 But when he shook his hand, and flung off the beast, then they saw and were astonished. And the miracle did not take place suddenly, but the men went by the length of time, after they had looked a great while, so plainly was there no deceit, no haste here (συναρπαγή). Publius, it says, lodged them courteously Acts 28:7: two hundred and seventy-six persons. Consider how great the gain of his hospitality: not as of necessity, not as unwilling, but as reckoning it a gain he lodged them for three days: thereafter having met with his requital, he naturally honored Paul much more, when the others also received healing. Who also, it says, honored us with many honors Acts 28:10: not that he received wages, God forbid; but as it is written, The workman is worthy of his meat. And when we departed, they laded us with such things as were necessary. Matthew 10:10 It is plain that having thus received them, they also received the word of the preaching: for it is not to be supposed, that during an entire three months they would have had all this kindness shown them, had these persons not believed strongly, and herein exhibited the fruits (of their conversion): so that from this we may see a strong proof of the great number there was of those that believed. Even this was enough to establish (Pauls) credit with those (his fellow-voyagers). Observe how in all this voyage they nowhere touched at a city, but (were cast) on an island, and passed the entire winter (there, or) sailing — those being herein under training for faith, his fellow-voyagers, I mean. (a) And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. Acts 28:11 Probably this was painted on it: so addicted were they to their idols. (d) And when the south wind blew, we came the next day to Puteoli: where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome. (v. 13, 14.) (b) Observe them tarrying a while, and again hasting onwards. (e) And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and the Three Taverns Acts 28:15: not fearing the danger. (c) Paul therefore was now so much respected, that he was even permitted to be by himself: for if even before this they used him kindly, much more would they now. (g) He was suffered, it says, to dwell by himself, with a soldier that kept him. Acts 28:16 That it might not be possible for any plot to be laid against him there either — for there could be no raising of sedition now. So that in fact they were not keeping Paul in custody, but guarding him, so that nothing unpleasant should happen: for it was not possible now, in so great a city, and with the Emperor there, and with Pauls appeal, for anything to be done contrary to order. So surely is it the case, that always through the things which seem to be against us, all things turn out for us. With the soldier — for he was Pauls guard. And having called together the chief of the Jews Acts 28:17, he discourses to them, who both depart gainsaying, and are taunted by him, yet they dare not say anything: for it was not permitted them to deal with his matter at their own will. For this is a marvellous thing, that not by the things which seem to be for our security, but by their very opposites, all comes to be for us. And that you may learn this — Pharaoh commanded the infants to be cast into the river. Exodus 1:22 Unless the infants had been cast forth, Moses would not have been saved, he would not have been brought up in the palace. When he was safe, he was not in honor; when he was exposed, then he was in honor. But God did this, to show His riches of resource and contrivance. The Jew threatened him, saying, Would you kill me? Exodus 1:14 and this too was of profit to him. It was of Gods providence, in order that he should see that vision in the desert, in order that the proper time should be completed, that he should learn philosophy in the desert, and there live in security. And in all the plottings of the Jews against him the same thing happens: then he becomes more illustrious. As also in the case of Aaron; they rose up against him, and thereby made him more illustrious Numbers 16 and 17: that so his ordination should be unquestionable, that he might be held in admiration for the future also from the plates of brass (τὥν πετάλων τοὕ χαλκοὕ). Of course you know the history: wherefore I pass over the narration. And if you will, let us go over the same examples from the beginning.

(重述。)「当地人」,等等。使徒行传 28:2 犹太人看见保罗行了这许多神迹,就逼迫、骚扰他;但这些当地人,虽然没见过神迹,仅仅因为他遭遇不幸,就善待他。——「这人必是个凶手,」他们说。使徒行传 28:4。他们不是简单地判断,而是说「必是」,(即)任何人都能看出「天理仍不容他活着。」可见,他们也相信天理,这些当地人比那些哲学家更有智慧,因为哲学家认为天理的恩惠不涉及「月下之事」:而这些当地人却认为神无处不在,即使一个(有罪的)人能逃脱许多(危险),最终也逃不掉。他们没有立即攻击他,反而因他的不幸而暂时尊重他:也没有公开说出他们的猜测,而是「彼此说:这是个凶手;」因为锁链让他们起了疑心。「他们待我们非常友善,」尽管(其中一些人)是囚犯。那些说「不要对狱中的人行善」的人应当羞愧:让这些当地人使我们羞愧;因为他们不知道这些人是谁,仅仅因为他们遭遇不幸(就善待他们):他们只明白一点,这些人是人,因此认为他们有权得到人道对待。「他们多时」,经文说,「等着看他肿起来,或是忽然倒下死了。」使徒行传 28:6 但当他甩手,把毒蛇甩掉时,他们看见了,就惊讶。这神迹不是突然发生的,而是经过一段时间,「看了多时」,显然没有欺骗,没有匆忙(συναρπαγή)。「岛长部百流」,经文说,「接纳我们,尽情款待。」使徒行传 28:7:二百七十六人。想想他款待的收获有多大:不是出于勉强,不是不情愿,而是视为收获,他款待了他们三天:之后得到了回报,他自然更加尊重保罗,其他人也得到了医治。「他们」,经文说,「又多方面尊敬我们。」使徒行传 28:10:不是说他收取报酬,神禁止;而是正如经上所记:「工人得饮食是应当的。」「到了开船的时候,又把我们所需用的东西送到船上。」马太福音 10:10;使徒行传 28:10 显然,他们这样接待之后,也接受了所传的道:因为很难想象,整整三个月里,如果这些人没有坚定相信,并在此表现出(归信的)果子,他们会得到如此款待:所以从这里我们可以看出,信主的人数众多,这是一个有力的证据。即使这一点也足以建立(保罗)在那些(同船的人)中的信誉。注意,在整个航程中,他们从未停靠任何城市,而是(被抛)在一个岛上,整个冬天都在那里度过(或)航行——那些同船的人,我指的是,正在为信心受训练。a「过了三个月,我们上了亚历山大的船起航。这船以『宙斯双子』为记,是在那海岛过冬的。」使徒行传 28:11 可能这是画在船上的:可见他们多么沉迷于偶像。d「过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。我们在那里遇见一些弟兄,他们请我们同住了七天。就这样,我们来到罗马。」(13-14节。)b 注意他们停留一段时间,然后又匆忙前行。e「那里的弟兄们一听见我们的消息,就到亚比乌市和三馆来迎接我们。」使徒行传 28:15:他们不惧危险。c 保罗现在如此受尊重,甚至被允许独自居住:因为如果在此之前他们待他友善,现在就更会如此。g「保罗」,经文说,「蒙准和一个看守他的兵另住在一处。」使徒行传 28:16 这是为了防止在那里也可能有人谋害他——因为现在不可能煽动骚乱了。所以实际上,他们不是在关押保罗,而是在保护他,以免发生不愉快的事:因为现在,在这样的大城市,皇帝也在那里,加上保罗的上诉,不可能做出任何违反秩序的事。所以确实,总是通过那些看似对我们不利的事,一切最终都对我们有益。「和一个兵」——因为他是保罗的守卫。「保罗请了犹太人的首领来」,使徒行传 28:17,他向他们讲道,他们既反驳离开,又被他责备,但他们不敢说什么:因为他们不能随意处理他的事。因为这是一件奇妙的事,不是通过那些看似保障我们安全的事,而是通过它们的反面,一切都变得对我们有益。为了让你明白这一点——法老命令将婴儿扔进河里。出埃及记 1:22 除非婴儿被扔出去,摩西就不会得救,也不会在宫殿里长大。当他安全时,他并不尊贵;当他被弃置时,他才变得尊贵。但神这样做,是为了显示祂丰富的资源和谋略。那犹太人威胁他,说:「你想杀我吗?」出埃及记 2:14,这对他也有益处。这是神的安排,为了让他在沙漠中看见异象,为了完成适当的时间,让他在沙漠中学习智慧,并在那里安全生活。在犹太人对他的一切阴谋中,同样的事发生了:那时他变得更加显赫。亚伦的情况也是如此;他们起来反对他,反而使他更显赫(民数记 16-17):这样他的按立就无可争议,他将来也会因铜片(τὥν πετάλων τοὕ χαλκοὕ)而受人钦佩。当然你知道这段历史:所以我略过叙述。如果你愿意,让我们从头回顾同样的例子。

Cain slew his brother, but in this he rather benefited him: for hear what Scripture says, The voice of your brothers blood cries unto Me Genesis 4:10: and again in another place, To the blood that speaks better things than that of Abel. Hebrews 12:24 He freed him from the uncertainty of the future, he increased his reward: we have all learned hereby what love God had for him. For what was he injured? Not a whit, in that he received his end sooner. For say, what do they gain, who die more slowly? Nothing: for the having good days does not depend on the living many years or few years, but in the using life properly. The Three Children were thrown into the furnace, and through this they became more illustrious: Daniel was cast into the pit, and thence was he made more renowned. (Daniel 3 and 6.) You see that trials in every case bring forth great good even in this life, much more in the life to come: but as to malice, the case is the same, as if a man having a reed should set himself to fight with the fire: it seems indeed to beat the fire, but it makes it brighter, and only consumes itself. For the malice of the wicked becomes food and an occasion of splendor to virtue: for by Gods turning the unrighteousness to good account, our character shines forth all the more. Again, when the devil works anything of this kind, he makes those more illustrious that endure. How then, you will say, was this not the case with Adam, but, on the contrary, he became more disgraced? Nay, in this case of all others God turned (the malice of) that (wicked one) to good account: but if (Adam) was the worse for it, it was he that injured himself: for it is the wrongs that are done to us by others that become the means of great good to us, not so the wrongs which are done by ourselves. As indeed, because the fact is that when hurt by others, we grieve, but not so when hurt by ourselves, therefore it is that God shows, that he who suffers unjustly at the hands of another, gets renown, but he who injures himself, receives hurt: that so we may bear the former courageously, but not the latter. And besides, the whole thing there was Adams own doing. Wherefore did you the womans bidding? Genesis 3:6 Wherefore when she counselled you contrary (to God), did you not repel her? You were assuredly yourself the cause. Else, if the devil was the cause, at this rate all that are tempted ought to perish: but if all do not perish, the cause (of our destruction) rests with ourselves. But, you will say, all that are tempted ought (at that rate) to succeed. No: for the cause is in ourselves. At that rate it ought to follow that (some) perish without the devils having anything to do with it. Yes: and in fact many do perish without the devils being concerned in it: for surely the devil does not bring about all (our evil doings); no, much comes also from our own sluggishness by itself alone: and if he too is anywhere concerned as a cause, it is from our offering the occasion. For say, why did the devil prevail in Judas case? When Satan entered into him John 13:27, you will say. Yes, but hear the cause: it was because he was a thief, and bare what was put in the bag. John 12:6 It was he that himself gave the devil a wide room for entering into him: so that it is not the devil who puts into us the beginning, it is we that receive and invite him. But, you will say, if there were no devil, the evils would not have become great. True, but then our punishment would admit of no plea for mitigation: but as it is, beloved, our punishment is more mild, whereas if we had wrought the evils of ourselves, the chastisements would be intolerable. For say, if Adam, without any counsel, had committed the sin he did, who would have snatched him out of the dangers? But he would not have sinned, you will say? What right have you to say this? For he who had so little solidity, that was so inert and so ready for folly as to receive such advice as this, much more would he without any counsel have become this (that he did become). What devil incited the brethren of Joseph to envy? If then we be watchful brethren, the devil becomes to us the cause even of renown. Thus, what was Job the worse for his falling into such helplessness of distress? Speak not of this instance, you will say: (Job was not the worse,) but the weak person is the worse. Yes, and the weak person is the worse, even if there be no devil. But in a greater degree, you will say, when there is the devils power working along with him. True, but he is the less punished, when he has sinned through the devils working with him; for the punishments are not the same for all sins. Let us not deceive ourselves: the devil is not the cause of our taking harm, if we be watchful: rather what he does, is to awake us out of our sleep; what he does, is to keep us on the alert. Let us for a while examine these things: suppose there were no wild beasts, no irregular states of the atmosphere; no sicknesses, no pains, no sorrows, nor anything else of the kind: what would not man have become? A hog rather than a man, revelling in gluttony and drunkenness, and troubled by none of those things. But as it is, cares and anxieties are an exercise and discipline of philosophy, a method for the best of training. For say, let a man be brought up in a palace, having no pain, nor care, nor anxiety, and having neither cause for anger nor failure, but whatever he sets his mind upon, that let him do, in that let him succeed, and have all men obeying him: (see whether) such a man would not become more irrational than any wild beast. But as it is, our reverses and our afflictions are as it were a whetstone to sharpen us. For this reason the poor are for the most part wiser than the rich, as being driven about and tost by many waves. Thus a body also, being idle and without motion, is sickly and unsightly: but that which is exercised, and suffers labor and hardships, is more comely and healthy: and this we should find to hold also in the case of the soul. Iron also, lying unused, is spoilt, but if worked it shines brightly; and in like manner a soul which is kept in motion. Now these reverses are precisely what keeps the soul in motion. Arts again perish, when the soul is not active: but it is active when it has not everything plain before it: it is made active by adverse things. If there were no adverse things, there would be nothing to stir it: thus, if everything existed ready-made in beautiful sort, art would not have found wherein to exercise itself. So, if all things were level to our understanding, the soul would not find wherein to exert itself: if it had to be carried about everywhere, it would be an unsightly object. See you not, that we exhort nurses not to make a practice of carrying children always, that they may not bring them into a habit (of wanting to be carried) and so make them helpless? This is why those children which are brought up under the eyes of their parents are weak, in consequence of the indulgence, which by sparing them too much injures their health. It is a good thing, even pain in moderation; a good thing, care; a good thing, want; for they make us strong: good also are their opposites: but each of these when in excess destroys us; and the one relaxes, but the other (by overmuch tension) breaks us. Do you see not, that Christ also thus trains His own disciples? If they needed these things, much more do we. But if we need them, let us not grieve, but even rejoice in our afflictions. For these are remedies, answering to our wounds, some of them bitter, others mild; but either of them by itself would be useless. Let us therefore return thanks to God for all these things: for He does not suffer them to happen at random, but for the benefit of our souls. Therefore, showing forth our gratitude, let us return Him thanks, let us glorify Him, let us bear up courageously, considering that it is but for a time, and stretching forward our minds to the things future, that we may both lightly bear the things present, and be counted worthy to attain unto the good things to come, through the grace and mercy of His only begotten Son, with Whom to the Father and the Holy Ghost together be glory, might, honor, now and ever, world without end. Amen.

该隐杀了他的兄弟,但在这件事上,他反而使他的兄弟得益了:听听圣经是怎么说的:「你弟弟血的声音从地里向我哀号」(创 4:10);另一处又说:「这血所说的信息比亚伯的血所说的更美」(来 12:24)。他使他的兄弟免去了未来的不确定,增加了他的奖赏:我们由此都明白了神对他怀有何等的爱。他受了什么损害呢?一点也没有,因为他更早地抵达了他的终点。你说说看,那些死得更慢的人得到了什么?什么也没有:因为拥有美好的日子并不在于活得年岁多或少,而在于正确地使用生命。三少年被扔进火窑,因此他们变得更加显赫;但以理被丢进狮子坑,从此他更加闻名(但 3 章与 6 章)。你看,试炼在每种情况下都结出美好的果子,在今世如此,在来世更是如此。至于恶意,情况就像一个人拿着一根芦苇去与火搏斗:看起来它似乎在击打火,却使火更明亮,只消耗了自己。因为恶人的恶意成了美德的食粮和彰显的机会:借着神将不义转为益处,我们的品格就更加闪耀。再者,当魔鬼做这类事时,他使那些忍耐的人更加显赫。那么,你会说,为什么亚当的情况不是这样,反而他变得更可耻呢?不,在所有情况中,神尤其将(那恶者的)恶意转为益处;但如果(亚当)因此变得更糟,那是他自己害了自己:因为别人加给我们的伤害,会成为我们得大益的途径,但我们自己造成的伤害却不是这样。事实上,因为情况是:当我们被别人伤害时,我们会悲伤,但被自己伤害时则不会,所以神表明,那在别人手中遭受不义的人,会得到美名,但那伤害自己的人,会遭受损害:这样我们就能勇敢地忍受前者,而不是后者。此外,整件事都是亚当自己造成的。你为什么听从女人的话呢?(创 3:6)当她给你与(神)相悖的建议时,你为什么不拒绝她?你无疑是自己成了原因。否则,如果魔鬼是原因,那么所有受试探的人都该灭亡了:但如果并非所有人都灭亡,(我们毁灭的)原因就在于我们自己。「但是,」你会说,「所有受试探的人都该(那样)成功。」不:因为原因在我们自己。「那样的话,应该得出(有些人)灭亡与魔鬼毫无关系的结论。」是的:事实上,许多人灭亡与魔鬼无关:因为魔鬼当然不会造成所有(我们的恶行);不,许多也单单来自我们自己的怠惰:即使他在任何地方作为原因参与,也是因为我们提供了机会。你说说看,为什么魔鬼在犹大身上得逞了?你会说,因为「撒但就进入他的心」(约 13:27)。是的,但听听原因:是因为「他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的」(约 12:6)。是他自己给魔鬼敞开了进入他的大门:所以不是魔鬼将开端放进我们里面,是我们接受并邀请了他。「但是,」你会说,「如果没有魔鬼,恶就不会变得这么大。」没错,但那样我们的惩罚就没有任何减轻的理由了:但事实上,亲爱的,我们的惩罚更温和,而如果我们自己造成了恶,那惩罚将是无法忍受的。你说说看,如果亚当没有任何建议就犯了他所犯的罪,谁能把他从危险中救出来呢?「但他就不会犯罪了,」你会说?你有什么权利这么说?因为他是如此缺乏坚定,如此怠惰,如此容易愚昧,以至于接受这样的建议,他更会在没有任何建议的情况下变成这样(他变成的样子)。是什么魔鬼激发了约瑟的弟兄们的嫉妒?所以,如果我们做警醒的弟兄,魔鬼甚至会成为我们得美名的原因。那么,约伯陷入如此无助的困境,对他有什么损害呢?「别提这个例子,」你会说:「(约伯没有受损,)但软弱的人受损了。」是的,软弱的人受损了,即使没有魔鬼。「但在更大程度上,」你会说,「当有魔鬼的能力与他一同做工时。」没错,但当他因魔鬼与他一同做工而犯罪时,他受的惩罚较轻;因为并非所有罪的惩罚都一样。我们不要自欺:如果我们警醒,魔鬼就不是我们受损的原因;相反,他所做的,是唤醒我们脱离沉睡;他所做的,是让我们保持警觉。让我们暂时审视这些事:假设没有野兽,没有反常的气候;没有疾病,没有痛苦,没有悲伤,也没有任何这类事情:人会变成什么样子?他会成为一头猪而不是人,沉溺于饕餮和醉酒,不受任何这些事的困扰。但事实上,忧虑和焦虑是哲学的操练和训练,是最好的训练方法。你说说看,让一个人在宫殿里长大,没有痛苦,没有忧虑,没有焦虑,既没有发怒的理由,也没有失败,无论他定意做什么,就让他做,让他成功,让所有人都顺从他:(看看)这样的人会不会变得比任何野兽更不理性。但事实上,我们的逆境和苦难就像磨刀石来磨砺我们。因此,穷人大多比富人更有智慧,因为他们被许多波浪冲击和颠簸。同样,一个身体,如果闲置不动,就会病弱难看;但那个被操练,经历劳苦和艰辛的,就更健美健康:我们会发现灵魂的情况也是如此。铁也一样,闲置不用就会损坏,但若被加工就会闪闪发光;灵魂也是如此,需要保持运动。这些逆境正是使灵魂保持运动的东西。再者,当灵魂不活跃时,技艺也会消亡:但当它面前并非一切平坦时,它就活跃了:它因逆境而变得活跃。如果没有逆境,就没有什么能激发它:这样,如果一切都以美好的方式现成存在,技艺就找不到可以施展自己的地方。所以,如果一切对我们理解力来说都是平坦的,灵魂就找不到可以施展自己的地方;如果它需要被到处抬着,它就会是一个难看的对象。你没看见吗,我们劝告保姆不要总是抱着孩子,以免使他们养成(想被抱的)习惯,从而使他们变得无助?这就是为什么那些在父母眼皮底下长大的孩子是软弱的,因为过度的纵容损害了他们的健康。适度的痛苦是好事;忧虑是好事;缺乏是好事;因为它们使我们强壮;它们的反面也是好事:但其中任何一个过度时,就会毁掉我们;一个使我们松弛,另一个(因过度紧张)使我们断裂。你没看见吗,基督也是这样训练祂的门徒吗?如果他们需要这些,我们更需要。但如果我们需要它们,就不要悲伤,甚至要在我们的苦难中喜乐。因为这些是疗法,对应我们的伤口,有些是苦的,有些是温和的;但其中任何一个单独使用都是无用的。因此,让我们为所有这些事感谢神:因为祂不是让它们随机发生,而是为了我们灵魂的益处。所以,显明我们的感恩,让我们感谢祂,让我们荣耀祂,让我们勇敢地忍耐,考虑到这只是暂时的,并将我们的心思伸展到未来的事上,这样我们既能轻看当前的事,又能配得将来美事的份,借着祂独生子的恩典和怜悯,愿荣耀、权能、尊贵与祂同归于父和圣灵,从今直到永远。阿们。