Homily 50 on the Acts of the Apostles

论使徒行传讲道第五十篇

Acts XXIII. 31, 32, 33

使徒行传 23:31-33

Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: who, when they came to Cæsarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.

于是士兵照所命令他们的,连夜把保罗带到安提帕底。第二天,由骑兵护送保罗,他们就回营楼去。骑兵来到凯撒利亚,把公文呈给总督,就叫保罗站在他面前。

Like some king whom his body-guards escort, so did these convey Paul; in such numbers too, and by night, for fear of the wrath of the people. Now then you will say that they have got him out of the city, they desist from their violence? No indeed. But (the tribune) would not have sent him off with such care for his safety, but that while he himself had found nothing amiss in him, he knew the murderous disposition of his adversaries. And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia; I will hear you, said he, when your accusers are also come. Already Lysias has spoken for his exculpation; (but the Jews seek to) gain the hearer beforehand. And he ordered him to be kept in custody in Herods prætorium (v. 34, 35): again Paul is put in bonds. And after five days came down the high priest Ananias with the elders. See how for all this they do not desist; hindered as they were by obstacles without number, nevertheless they come, only to be put to shame here also. And with an orator, one Tertullus. And what need was there of an orator? Which (persons) also informed the governor against Paul. Acts 24:1 See how this man also from the very outset (b) with his praises seeks to gain the judge beforehand. And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by you we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by your providence, we accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. (v. 2, 3.) Then as having much to say, he passes by the rest: Notwithstanding, that I be not further tedious unto you, I pray you that you would hear us of your clemency a few words. For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world. (a) As a revolutionary and seditious person he wishes to deliver him up. And yet, it might be answered, it is ye that have done this. (c) And see how he would put up the judge to a desire of punishing, seeing he had here an opportunity to coerce the man that turned the world upside down! As if they had achieved a meritorious action, they make much of it: Having found this fellow, etc., a mover of sedition, say they, among all the Jews throughout the world. (Had he been such), they would have proclaimed him as a benefactor and saviour of the nation! And a ringleader of the sect of the Nazarenes. (v. 4, 5.) They thought this likely to tell as a reproach — of the Nazarenes: and by this also they seek to damage him — for Nazareth was a mean place. And, we have found him, say they: see how maliciously they calumniate him: (found him), as if he had been always giving them the slip, and with difficulty they had succeeded in getting him: though he had been seven days in the Temple! Who also has gone about to profane the temple; whom we took, [and would have judged according to our law.] Acts 24:6 See how they insult even the Law; it was so like the Law, forsooth, to beat, to kill, to lie in wait! And then the accusation against Lysias: though he had no right, say they, to interfere, in the excess of his confidence he snatched him from us: [But the tribune Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands, commanding his accusers to come unto you]: by examining of whom yourself may take knowledge of all these things, where of we accuse him. And the Jews also assented, saying that these things were so. Acts 24:7-9. What then says Paul? Then Paul; after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that you have been of many years a just judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself. Acts 24:10 This is not the language of flattery, his testifying to the judges justice: no, the adulation was rather in that speech of the orator, By you we enjoy great quietness. If so, then why are you seditious? What Paul sought was justice. Knowing you to be a just judge, I cheerfully, says he, answer for myself. Then also he enforces this by the length of time: that (he had been judge) of many years. Because that you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship. Acts 24:11 And what is this? (It means), that I could not immediately have raised a commotion. Because the accuser had nothing to show (as done) in Jerusalem, observe what he said: among all the Jews throughout the world. Therefore it is that Paul here forcibly attracts him — to worship, he says, I came up, so far am I from raising sedition — and lays a stress upon this point of justices being the strong point. And they neither found me in the Temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city Acts 24:12; which in fact was the truth. And the accusers indeed use the term ringleader, as if it were a case of fighting and insurrection; but see how mildly Paul here answers. But this I confess unto you, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the Law and the Prophets: and have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. (v. 14, 15.) The accusers were separating him (as an alien), but he identifies himself with the Law, as one of themselves. And in this, says he, do I exercise myself, to have always a conscience void of offense toward God and toward men. Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings. In which they found me purified in the temple, not with multitude, neither with tumult. (v. 16, 17, 18.) Why then did you come up? What brought you here? To worship, says he; to do alms. This was not the act of a factious person. Then also he casts out their person: but, says he, (they that found me, were) certain Jews from Asia, who ought to have been here before you, and object, if they had ought against me. Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me while I stood before the council, except it be for this one voice, that I cried, standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. (v. 19, 20, 21.) For this is justification in superabundance, not to flee from his accusers, but to be ready to give account to all. Of the resurrection of the dead, says he, am I this day called in question. And not a word said he of what he had to say, how they had conspired against him, had violently kept him, had laid wait for him — for these matters are course spoken of by the tribune — but by Paul, though there was danger, not so: no, he is silent, and only defends himself, though he had very much to say. (b) In which (alms), says he, they found me in course of purifying in the Temple. Then how did he profane it? For it was not the part of the same man both to purify himself and worship and come for this purpose, and then to profane it. This has with it a surmise of the justice of his cause, that he does not fall into a long discourse. And he gratifies the judge, I suppose, by that also (namely, by), making his defense compendious: (d) seeing that Tertullus before him did make a long harangue. (f) And this too is a proof of mildness, that when one has much to say, in order not to be troublesome one says but few words. (c) But let us look again at what has been said.

如同有卫兵护卫的君王,这些士兵也如此护送保罗;人数众多,且趁着夜色,因惧怕民众的愤怒。现在你或许会说,他们既已将他带出城,就该停止暴力了吧?绝非如此。但(千夫长)若非深知对手的谋杀意图,且自己在他身上找不出任何过错,断不会如此谨慎地将他送走。「总督读了公文,问保罗是哪一省的人;一知道他是基利家人,就说:『等告你的人来到,我才详细听你。』」吕西亚已为他辩白;(但犹太人试图)先入为主地影响听审者。「于是他命令把保罗拘留在希律的衙门里。」(徒 23:34-35)保罗再次被囚禁。「过了五天,亚拿尼亚大祭司、几个长老和一个叫帖土罗的律师下来。」看哪,尽管遭遇无数阻碍,他们仍不罢休;他们来到这里,不过是要再次蒙羞。「向总督控告保罗。」(徒 24:1)又何必有「律师」呢?帖土罗一开口便 b 以奉承试图先讨好审判官:「腓力斯大人,我们因你得以享受国泰民安,并且这一国的弊病,因着你的远见得以改革。我们随时随地都满心感激不尽。」(2-3节)接着,他略过其余内容,仿佛有许多话要说:「为了不敢耽搁你太久,我只求你宽容一下,听我们说几句话。我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人。」a 他企图将保罗当作叛乱煽动者交出去。然而,或许可以反驳说,正是你们做了这些事。c 看哪,他试图激起巡抚惩罚的欲望,仿佛在此有了一个机会来镇压那搅乱天下的人!他们如同完成了一件功绩,大肆宣扬:「我们看这个人」等等,「是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人。」(若他真是如此),他们早该称他为民族的恩人与救主了!「又是拿撒勒教派里的一个头目。」(4-5节)他们以为这能成为羞辱——「拿撒勒的」:他们也借此试图损害他——因为拿撒勒是个卑微之地。并且,他们说「我们看这个人」:看他们如何恶意诽谤他:(看这个人),仿佛他一直躲避他们,他们好不容易才抓到他:尽管他已在圣殿里待了七天!「他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。[要按我们的律法审问,可是,吕西亚千夫长前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,下令告他的人到你这里来。]」徒 24:6-7 看他们如何连律法也侮辱;这多么符合律法啊,竟然殴打、杀害、埋伏!接着是对吕西亚的指控:他们说,尽管他无权干涉,却因过度自信而从我们手中夺走了他:「你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。众犹太人也随着控告他,说:『这些事情确是这样。』」(徒 24:8-9)保罗如何回应?「总督示意叫保罗说话,保罗就回答:『我知道你在本国作法官多年,所以我乐意为自己申辩。』」(徒 24:10)这不是奉承之辞,他见证审判官的公正:不,那奉承之辞倒是在辩士的话里:「我们因你得以享受国泰民安。」若真如此,那你们为何作乱?保罗所求的是公正。「知道你是个公义的审判官,我乐意,」他说,「为自己申辩。」接着,他也以时间之长来强调这一点:(你作审判官)「多年。你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。」(徒 24:11)这有何意义?(意思是)「我不可能立即煽动骚乱。」因为控告者无法展示(保罗)在耶路撒冷做了什么,看他怎么说:「鼓动普天下所有的犹太人作乱。」因此,保罗在此有力地吸引他——「礼拜,」他说,「我上耶路撒冷,」我远非煽动叛乱——并强调公正这一点。「他们并没有看见我在圣殿里跟人辩论,或在会堂里、在城里煽动群众」(徒 24:12);这确是事实。控告者确实用了「头目」一词,仿佛这是打斗与叛乱;但看保罗在此如何温和地回答。「但有一件事我向你承认,就是我正按着他们所称为异端的道事奉我祖宗的神,又信合乎律法和先知书上所记载的一切。我对神存着这些人自己也接受的盼望,就是义人和不义的人都要复活。」(14-15节)控告者将他(视为外人)分离出去,但他却将自己与律法认同,如同他们中的一员。「因此,」他说,「我勉励自己,对神对人,时常存着无亏的良心。过了几年,我带着周济本国的捐项和供物上去。正献的时候,他们看见我在圣殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷。」(16-18节)那你为何上耶路撒冷?什么带你来的?为了礼拜,他说;为了行善。这不是煽动者的行为。接着,他也排除了那些人的身份:「但,」他说,(看见我的,是)「几个从亚细亚来的犹太人—他们若有控告我的事,应当到你面前来告我。不然,让这些人自己说,他们看出我站在议会前的时候,有什么不对的地方。纵然有,也不过是为了一句话,就是我站在他们中间喊说:『我今日在你们面前受审,是为了死人复活。』」(19-21节)这是充分的辩护,不是躲避控告者,而是准备向所有人交代。「为了死人复活,」他说,「我今日受审问。」关于他本可说的,他们如何谋害他,如何暴力拘禁他,如何埋伏他——这些事已由千夫长叙述——但保罗虽身处险境,却未提及:不,他保持沉默,只为自己辩护,尽管他本有许多话可说。b「正献的时候,」他说,「他们看见我在圣殿里已经洁净了。」那他如何污秽圣殿?因为同一个人既洁净自己、礼拜并为此而来,然后又污秽圣殿,这是不合情理的。这暗示了他案情的公正,使他不必长篇大论。我想,他也以此取悦审判官,(即)使他的辩护简洁:d(因为)在他之前的帖土罗确实作了冗长的演说。f 这也是温和的证明:当一个人有许多话可说时,为了不惹人厌烦,他只说寥寥数语。c 但让我们再看一遍已说的话。

(Recapitulation.) Then the soldiers, etc. Acts 23:31-33 (a) This also made Paul famous in Cæsarea, his coming with so large a force.— But, says Tertullus, that I be not further tedious, (e) showing that (Felix) does find him tedious (ἐ γκόπτεται): I beseech you, he does not say, Hear the matter, but, hear us of your clemency. Acts 24:4 Probably it is to pay court, that he thus lays out his speech. (g) For having found this man, a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world Acts 24:5: how then, it might be said, if he did this elsewhere (and not here)? No, says he; among us also he has profaned the Temple; attempted, says he, to profane it: but the how, he leaves untold. Whom also we took. etc. But the tribune, etc. And while he thus exaggerates what relates to the tribune, see how he extenuates the part of the accusers themselves. We took him, he says, and would have judged him according to our Law. Acts 24:6 He shows that it is a hardship to them that they have to come to foreign tribunals, and that they would not have troubled him had not the tribune compelled them, and that he, having no concern in the matter, had seized the man by force: for in fact the wrongs done were against us, and with us the tribunal ought to have been. For that this is the meaning, see what follows: with great violence Acts 24:7, he says. For this conduct is violence. From whom you may know. He neither dares to accuse him (the tribune)— for the man was indulgent (forsooth)— nor does he wholly pass it by. Then again, lest he should seem to be lying, he adduces Paul himself as his own accuser. From whom, by examining him, you may take knowledge of all these things. Acts 24:8 Next, as witnesses also of the things spoken, the accusers, the same persons themselves both witnesses and accusers: And the Jews also assented, etc. Acts 24:9 But Paul, Forasmuch as I know that you have been of many years a just judge. Acts 24:10 Why then, he is no stranger or alien or revolutionary person, seeing he had known the judge for many years. And he does well to add the epithet just, that he (Felix) might not look to the chief priest, nor to the people, nor the accuser. See, how he did not let himself be carried away into abuse, although there was strong provocation. Believing, he says, that there will be a resurrection: now a man who believed a resurrection, would never have done such things — which (resurrection) they themselves also allow. Acts 24:15 He does not say it of them, that they believe all things written in the Prophets: it was he that believed them all, not they: but how all, it would require a long discourse to show. And he nowhere makes mention of Christ. Here by saying, Believing, he does (virtually) introduce what relates to Christ; for the present he dwells on the subject of the resurrection, which doctrine was common to them also, and removed the suspicion of any sedition. And for the cause of his going up, I came, he says, to bring alms to my nation and offerings. Acts 24:17 How then should I have troubled those, for the bringing offerings to whom I had come so long a journey? Neither with multitude, nor with tumult. Acts 24:18 Everywhere he does away the charge of sedition. And he also does well to challenge his accusers who were from Asia, Who ought to accuse before you, etc., but he does well also not to reject this either; or else, says he, let these same here say. Touching the resurrection of the dead, etc. (v. 19, 20, 21): for in fact it was on this account they were sore troubled from the first, because he preached the Resurrection. This being proved, the things relating to Christ also were easily introduced, that He was risen. What evil doing, he says, they found in me. In the council Acts 4:2 he says: the examination not having taken place in private. That these things which I say are true, those witness who bring this charge against me. Having, he says, a conscience void of offense both toward God, and toward men. Acts 24:16 This is the perfection of virtue, when even to men we give no handle against us, and are careful to be void of offense with God. That I cried, he says, in the council. He also shows their violence. They have it not to say, Thou did these things under the pretext of alms: for (it was) not with multitude, nor with tumult: especially as upon enquiry made concerning this thing, nothing further was found. Do you observe his moderation, though there were dangers? Do you observe how he keeps his tongue from evil-speaking, how he seeks only one thing, to free himself from the charges against himself, not that he may criminate them, except so far as he might be obliged to do so while defending himself? Just as Christ also said: I have not a devil, but I honor My Father: but you do dishonor Me. John 8:49

(重述。)「于是兵丁」等。徒 23:31-33 a 这也使保罗在凯撒利亚出名,因为他由如此庞大的队伍护送而来。——「但是,」帖土罗说,「免得我多费你的事,」e 表明(腓力斯)确实觉得他烦扰(ἐ γκόπτεται):「我求你,」他没有说,听这件事,而是「求你听我们,因你的宽厚。」徒 24:4 这可能是为了奉承,他才这样安排他的言辞。g「因为我们看这个人如同瘟疫,是鼓动普天下众犹太人生乱的」徒 24:5:那么,有人可能会说,如果他在别处做这些事(而不是在这里)呢?不,他说;在我们中间,他也亵渎了圣殿;「试图,」他说,「亵渎它:」但如何亵渎,他没有说明。「我们把他拿住。」等。「但千夫长,」等。当他这样夸大与千夫长有关的事时,看他如何减轻控告者自己的部分。「我们把他拿住,」他说,「要按我们的律法审问他。」徒 24:6 他表明,他们不得不来到外邦的法庭,这对他们是一种苦情,若不是千夫长强迫他们,他们就不会来麻烦他,而且他与此事无关,却用武力抓住了这人:因为事实上,所犯的错是针对我们的,法庭本应在我们这里。因为这就是他的意思,看接下来他说的:「用强力」徒 24:7,他说。因为这种行为就是暴力。「你可以从他那里知道。」他既不敢控告他(千夫长)——因为那人(据说)是宽容的——也没有完全放过他。然后,又免得显得他在撒谎,他引用保罗自己作为控告者。「从他那里,审问他,你就可以知道这一切的事。」徒 24:8 接着,作为这些事的见证人,控告者,同一个人既是见证人又是控告者:「犹太人也附和,」等。徒 24:9 但保罗说:「因我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。」徒 24:10 那么,他不是一个陌生人、外邦人或革命分子,因为他知道这位审判官任职多年。他加上「公义」这个形容词很好,这样(腓力斯)就不会只看大祭司,或百姓,或控告者。看,尽管有强烈的挑衅,他如何没有让自己陷入谩骂。「我信,」他说,「死人,无论善恶,都要复活:」一个相信复活的人,绝不会做这样的事——「这(复活)他们自己也承认。」徒 24:15 他没有说他们相信「先知书上所写的一切:」是他相信这一切,不是他们:但如何「一切」,需要长篇论述才能说明。他也没有在任何地方提到基督。这里说「我信」,他(实际上)引入了与基督有关的内容;目前他停留在复活的主题上,这个教义也是他们共同的,并消除了任何煽动叛乱的嫌疑。关于他上耶路撒冷的原因,「我上耶路撒冷去,」他说,「要把周济本国的捐项和供物献上。」徒 24:17 那么,我怎么会去打扰那些我长途跋涉来献供物的人呢?「并没有聚众,也没有喧嚷。」徒 24:18 他处处消除煽动叛乱的指控。他也很好地挑战了那些从亚细亚来的控告者,「他们若有事告我,就应当到你面前来告,」等,但他也没有拒绝这一点;「不然,」他说,「让这些人自己说。论到死人复活,」等。(19-21节):因为事实上,他们从一开始就因此烦恼,因为他传讲复活。这一点被证明后,与基督有关的事也容易引入,即他已经复活。「他们发现我有什么恶行,」他说。「在公会里」徒 4:2 他说:审问并非私下进行。我所说的这些事是真的,那些控告我的人可以作证。「我因此自己勉励,对神对人,常存无亏的良心。」徒 24:16 这是美德的完美境界,即使对人,我们也不给人把柄,并且小心对神无愧。「我在公会里大声说,」他说。他也表明他们的暴力。他们不能说,你以周济为借口做这些事:因为(那是)「并没有聚众,也没有喧嚷:」特别是经过调查后,没有发现更多的事。你观察到他的节制吗,尽管有危险?你观察到他是如何避免恶言,如何只寻求一件事,即从对自己的指控中解脱出来,而不是为了控告他们,除非在为自己辩护时不得不这样做?正如基督也说:「我没有被鬼附;我尊敬我的父,你们却不尊敬我。」约 8:49

Let us imitate him, since he also was an imitator of Christ. If he, with enemies, who went even to the length of murder and slaughter, said nothing offensive to them, what pardon shall we deserve, who in reviling and abuse become infuriated, calling our enemies villains, detestable wretches? What pardon shall we deserve, for having enemies at all? Hear you not, that to honor (another) is to honor ones self? So it is: but we disgrace ourselves. You accuse (some one) that he has abused you: then why do you bring yourself under the same accusation? Why inflict a blow on yourself? Keep free from passion, keep unwounded: do not, by wishing to smite another, bring the hurt upon yourself. What, is the other tumult of our soul not enough for us, the tumult that is stirred up, though there be none to stir it up — for example, its outrageous lusts, its griefs and sorrows, and such like — but we must needs heap up a pile of others also? And how, you will say, is it possible, when one is insulted and abused, to bear this? And how is it not possible, I ask? Is a wound got from words; or do words inflict bruises on our bodies? Then where is the hurt to us? So that, if we will, we can bear it. Let us lay down for ourselves a law not to grieve, and we shall bear it: let us say to ourselves, It is not from enmity; it is from infirmity — for it is indeed owing to an infirmity, since, for proof that it comes not from enmity nor from malignity of disposition, but from infirmity, the other also would fain have restrained (his anger), although he had suffered numberless wrongs. If we only have this thought in our minds, that it is from infirmity, we shall bear it, and while we forgive the offending person, we shall try not to fall into it ourselves. For I ask all you who are present: would you have wished to be able to exercise such a philosophic temper, as to bear with those who insult you? I think so. Well, then, he insulted unwillingly; he would rather not have done so, but he did it, forced by his passion: refrain yourself. Do you not see (how it is with) the demoniacs (in their fits)? Just then as it is with them, so with him: it is not so much from enmity, as from infirmity (that he behaves as he does): endure it. And as for us — it is not so much from the insults as they are in themselves that we are moved, as from our own selves: else how is it that when madmen offer us the same insults, we bear it? Again, if those who insult us be our friends, in that case too we bear it: or also our superiors, in that case also we bear it: how then is it not absurd, that in the case of these three, friends, madmen, and superiors, we bear it, but where they are of the same rank or our inferiors, we do not bear it? I have oftentimes said: It is but an impulse of the moment, something that hurries us away on the sudden: let us endure it for a little, and we shall bear the whole thing. The greater the insults, the more weak the offender. Do you know when it behooves us to grieve? When we have insulted another, and he keeps silence: for then he is strong, and we weak: but if the contrary be the case, you must even rejoice: you are crowned, you are proclaimed conqueror, without having even entered into the contest, without having borne the annoyance of sun, and heat, and dust, without having grappled with an antagonist and let him close with you; nothing but a mere wish on your part, sitting or standing, and you have got a mighty crown: a crown far greater than those (combatants earn): for to throw an enemy standing to the encounter, is nothing like so great as to overcome the darts of anger. You have conquered, without having even let him close with you, you have thrown down the passion that was in you, have slain the beast that was roused, have quelled the anger that was raging, like some excellent herdsman. The fight was like to have been an intestine one, the war a civil war. For, as those who sit down to besiege from without (endeavor to), embroil (the besieged) in civil discords, and then overcome them; so he that insults, unless he rouse the passion within us, will not be able to overcome us: unless we kindle the flame in ourselves, he has no power. Let the spark of anger be within us, so as to be ready for lighting at the right moment, not against ourselves, nor so as to involve us in numberless evils. See ye not how the fire in houses is kept apart, and not thrown about at random everywhere, neither among straw, nor among the linen, nor just where it may chance, that so there may not be danger, if a wind blow on it, of its kindling a flame: but whether a maid-servant have a lamp, or the cook light a fire, there is many an injunction given, not to do this in the draught of the wind, nor near a wooden panel, nor in the night-time: but when the night has come on, we extinguish the fire, fearing lest perchance while we are asleep and there is none to help, it set fire, and burn us all. Let this also be done with regard to anger; let it not be scattered everywhere up and down in our thoughts, but let it be in some deep recess of the mind, that the wind arising from the words of him who is opposing us may not easily reach to it, but that it receive the wind (which is to rouse it) from ourselves, who know how to rouse it in due measure and with safety. If it receive the wind from without, it knows no moderation; it will set everything on fire: oftentimes when we are asleep this wind will come upon it, and will burn up all. Let it therefore be with us (in safe keeping) in such sort as only to kindle a light: for anger does kindle a light when it is managed as it ought to be: and let us have torches against those who wrong others, against the devil. Let not the spark lie anywhere as it may chance, nor be thrown about; let us keep it safe under ashes: in lowly thoughts let us keep it slumbering. We do not want it at all times, but when there is need to subdue and to make tender, to mollify obduracy, and convict the soul. What evils have angry and wrathful passions wrought! And what makes it grievous indeed is, that when we have parted asunder, we have no longer the power to come together again, but we wait for others (to do this): each is ashamed, and blushes to come back himself and reconcile the other. See, he is not ashamed to part asunder and to be separated; no, he takes the lead as author of the evil: but to come forward and patch that which is rent, this he is ashamed to do: and the case is just the same, as if a man should not shrink from cutting off a limb, but should be ashamed to join it together again. What do you say, O man? Have you committed great injuries, and yourself been the cause of the quarrel? Why, then, you would justly be the first to go and be reconciled, as having yourself furnished the cause. But he did the wrong, he is the cause of the enmity? Why then, for this reason also you must do it, that men may the more admire you, that in addition to the former, you may get the first prize in the latter also: as you were not the cause of the enmity, so neither of its being extended further. Perhaps also the other, as conscious within himself of numberless evils, is ashamed and blushes. But he is haughty? On this account above all, do not hesitate to run and meet him: for if the ailment in him be twofold, both haughtiness and anger, in this you have mentioned the very reason why you ought to be the first to go to him, you that are the one in sound health, the one who is able to see: as for him, he is in darkness: for such is anger and false pride. But do you, who art free from these and in sound health, go to him — you the physician, go to the sick. Does any of the physicians say, Because such an one is sick, I do not go to him? No, this is the very reason above all why they do go, when they see that he is not able to come to them. For of those who are able (to come) they think less, as of persons not extremely ill, but not so of those who lie at home sick. Or are not pride and anger, think you, worse than any illness? Is not the one like a sharp fever, the other like a body swollen with inflammation? Think what a thing it is to have a fever and inflammation: go to him, extinguish the fire, for by the grace of God you can, go, assuage the heat as it were with water. But, you will say, how if he is only the more set up by my doing this very thing? This is nothing to you: you have done your part, let him take account for himself: let not our conscience condemn us, that this thing happens in consequence of any omission of what ought to have been done on our part. In so doing, says the Scripture, you shall heap coals of fire on his head. Romans 12:20, cf. Hom. in l. xxii. §3 And yet, for all that this is the consequence, it bids us go and be reconciled and do good offices — not that we may heap coals of fire, but that (our enemy) knowing that future consequence, may be assuaged by the present kindness, that he may tremble, that he may fear our good offices rather than our hostilities, and our friendships rather than our ill designs. For one does not so hurt his hater by showing his resentment as an enemy, as by doing him good and showing kindness. For by his resentment, he has hurt both himself and perhaps the other also in some little degree: but by doing good offices, he has heaped coals of fire on his head. Why then, you will say, for fear of thus heaping coals one ought not to do this (b) but to carry on the enmity to greater lengths. By no means: it is not you that cause this, but he with his brutish disposition. For if, when you are doing him good, and honoring him, and offering to be reconciled, he persists in keeping up the enmity, it is he has kindled the fire for himself, he has set his own head on fire; you are guiltless. Do not want to be more merciful than God (b), or rather, if you wish it, you will not be able, not even in the least degree. How should you? As far as the heaven is from the earth, Scripture says, so far are My counsels from your counsels Isaiah 45:8: and again, If you, He says, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more your heavenly Father Matthew 7:11? But in fact this talk is mere pretext and subterfuge. Let us not prevaricate with Gods commandments. And how do we prevaricate, you will say? He has said, In so doing, you will heap coals of fire on his head: and you say, I do not like to do this. (a) But are you willing to heap coals after another fashion, that is upon your own head? For in fact this is what resentment does: (c) since you shall suffer evils without number. (e) You say, I am afraid for my enemy, because he has done me great injuries: in reality is it this you say? But how came you to have an enemy? But how came you to hate your enemy? You fear for him that has injured you, but do you not fear yourself? Would that you had a care for yourself! Do not act (the kindness) with such an aim as this: or rather do it, though it be but with such an aim. But you do it not at all. I say not to you, you will heap coals of fire: no, I say another and a greater thing: only do it. For Paul says this only by way of summoning you (if only), in hope of the vengeance, to put an end to the enmity. Because we are savage as wild beasts in disposition, and would not otherwise endure to love our enemy, unless we expected some revenge, he offers this as a cake, so to say, to a wild beast. For to the Apostles (the Lord) says not this, but what says He? That ye may be like to your Father which is in heaven. Matthew 5:45 And besides, it is not possible that the benefactor and the benefited should remain in enmity. This is why Paul has put it in this way. Why, affecting a high and generous principle in your words, why in your deeds do you not even observe (common) moderation? (It sounds) well; you do not feed him, for fear of thereby heaping upon him coals of fire: well then, you spare him? Well then, you love him, you act with this object in view? God knows, whether you have this object in so speaking, and are not palming this talk upon us as a mere pretence and subterfuge. You have a care for your enemy, you fear lest he be punished, then would you not have extinguished your anger? For he that loves to that degree that he overlooks his own interest for the sake of the others advantage, that man has no enemy. (Then indeed) you might say this. How long shall we trifle in matters that are not to be trifled with, and that admit of no excuse? Wherefore I beseech you, let us cut off these pretexts; let us not despise Gods laws: that we may be enabled with well-pleasing to the Lord to pass this life present, and attain unto the good things promised, through the grace and mercy of our Lord Jesus Christ, with Whom to the Father and the Holy Ghost together be glory, might, honor, now and ever, world without end. Amen.

让我们效法他,因为他也是基督的效法者。既然他面对那些甚至走到谋杀与杀戮地步的仇敌,也没有对他们说任何冒犯的话,那么,我们这些在辱骂和毁谤中变得暴怒、称我们的仇敌为恶棍、可憎之徒的人,该得什么赦免呢?我们竟然有仇敌,这本身该得什么赦免呢?你们没有听见吗?尊重别人就是尊重自己。确实如此:但我们却羞辱自己。你指责某人辱骂了你:那你为何让自己也受同样的指责呢?为何要给自己带来伤害呢?保持不受激情影响,保持不受伤害:不要因想打击别人,而把伤害加在自己身上。难道我们灵魂内在的骚动还不够吗?——即使无人挑起,它也会骚动,例如它那放纵的情欲、它的悲伤和忧愁,诸如此类——难道我们还需要再堆起一堆别的骚动吗?你会说,当一个人受辱骂和毁谤时,怎么可能忍受这个呢?我问,怎么可能不忍受呢?难道言语能造成伤口吗?难道言语能在我们身体上留下瘀伤吗?那么,伤害在哪里呢?所以,只要我们愿意,我们就能忍受。让我们为自己定下一条律法:不要悲伤,我们就能忍受。让我们对自己说:「这不是出于敌意;这是出于软弱」——因为这确实是出于软弱,因为,为了证明这不是出于敌意,也不是出于恶意的性情,而是出于软弱,对方(即使受了无数委屈)本来也想克制(自己的怒气)。只要我们心里有这个念头,认为这是出于软弱,我们就会忍受,并且在宽恕冒犯者的同时,我们会努力避免自己陷入同样的软弱。因为我问所有在场的人:你们是否曾希望自己能操练这样的哲学性情,以忍受那些侮辱你们的人?我想是的。那么,他侮辱你并非出于自愿;他宁愿不这样做,但他做了,是被他的激情所迫:你要克制自己。你们没看到(被鬼附的人发作时)是怎样的吗?那时,他们的情况和他一样:与其说是出于敌意,不如说是出于软弱(他才那样行事):要忍受。至于我们——与其说是侮辱本身让我们激动,不如说是我们自己的缘故:否则,为什么当疯子对我们进行同样的侮辱时,我们能忍受呢?再者,如果侮辱我们的是我们的朋友,在这种情况下我们也能忍受:或者如果是我们的上级,在这种情况下我们也能忍受:那么,当他们是与我们地位相同或低于我们的人时,我们却不能忍受,这岂不荒谬吗?我经常说:这只是一时的冲动,某种突然将我们冲走的东西:让我们稍微忍耐一下,我们就能承受整个事情。侮辱越大,冒犯者就越软弱。你们知道什么时候我们应该悲伤吗?当我们侮辱了别人,而对方保持沉默时:因为那时他是强者,我们是弱者:但如果情况相反,你甚至应该欢喜:你被加冕了,你被宣告为胜利者,甚至没有进入竞赛,没有忍受日晒、炎热和灰尘的烦扰,没有与对手搏斗并让他靠近你;你只需一个愿望,坐着或站着,你就得到了一个巨大的冠冕:这冠冕远比那些(竞技者获得的)冠冕更大:因为击倒一个站立的对手,远不如克服愤怒的飞镖那么伟大。你甚至没有让他靠近你,你就已经得胜了,你已经击倒了你里面的激情,杀死了被激起的野兽,平息了那狂怒的愤怒,就像一位优秀的牧人。这场战斗本可能是一场内部斗争,这场战争本可能是一场内战。因为,正如那些从外部围城的人(试图)在(被围困者中)挑起内部分裂,然后战胜他们;同样,那个侮辱者,除非他激起我们里面的激情,否则无法战胜我们:除非我们自己点燃火焰,他就无能为力。让我们里面的愤怒火花,在适当的时刻准备好被点燃,不是针对我们自己,也不是为了让我们陷入无数的邪恶中。你们没看到房子里的火是如何被分开存放,而不是随意到处乱扔的吗?既不放在稻草里,也不放在亚麻布里,也不放在任何可能的地方,这样,即使风吹到它,也不会有引发火焰的危险:但无论是女仆点灯,还是厨师生火,都有许多禁令,不要在通风处这样做,不要靠近木制镶板,不要在夜间:但当夜晚来临时,我们会熄灭火,以防万一我们睡着时无人帮助,它着火并烧毁我们所有人。让我们对愤怒也这样做:不要让它随意散落在我们思想的各处,而是让它留在心灵的某个深处,这样,反对我们的人的话语所产生的风就不容易吹到它,而是让它从我们自己这里接受(要激起它的)风,因为我们知道如何以适当的度量和安全的方式激起它。如果它从外部接受风,它就不懂节制;它会点燃一切:常常在我们睡着时,这风会吹到它,烧毁一切。因此,让我们(安全地)保存它,只用来点燃一盏灯:因为当愤怒被恰当地管理时,它确实会点燃一盏灯:让我们准备好火把,来对付那些伤害别人的人,对付魔鬼。不要让火花随意散落在任何地方,也不要被乱扔;让我们把它安全地保存在灰烬下:让我们在谦卑的思想中让它沉睡。我们并不总是需要它,而是在需要征服和软化、使刚硬变得柔和、并责备灵魂的时候。愤怒和暴怒的激情造成了何等大的邪恶!而真正令人痛心的是,当我们分开后,我们再也没有能力重新走到一起,而是等待别人(来做这件事):每个人都感到羞愧,不好意思自己回来与对方和解。看,他不羞于分开和分离;不,他作为邪恶的发起者带头这样做:但走上前去修补那撕裂的部分,他却羞于这样做:这情况就像一个人不羞于砍掉一个肢体,却羞于把它重新接合起来。你说什么,人啊?你造成了巨大的伤害,自己就是争吵的原因吗?那么,你理所当然应该第一个去和解,因为你自己提供了原因。但他做了错事,他是敌意的原因?那么,正因为如此,你也必须这样做,让人们更加钦佩你,让你在原有的基础上,在后一件事上也获得头奖:正如你不是敌意的原因,你也不是它进一步延伸的原因。也许对方,因为内心意识到无数的邪恶,也感到羞愧和脸红。但他很傲慢?正因为如此,你更不要犹豫跑去见他:因为如果他里面的病症是双重的,既有傲慢又有愤怒,这正是你提到你应该第一个去见他的理由,你是那个健康的人,那个能看见的人:至于他,他是在黑暗中:因为愤怒和虚假的骄傲就是这样。但你,你摆脱了这些并且健康,去找他——你这医生,去找病人。有哪个医生说,因为某人病了,我就不去找他吗?不,这正是他们去找他的理由,尤其是当他们看到他不能来找他们的时候。因为对于那些能(来)的人,他们认为不那么严重,认为他们不是病得很重,但对于那些卧病在家的人,他们不这么认为。难道傲慢和愤怒,你们认为,不比任何疾病更糟吗?一个不像剧烈的发烧,另一个不像因炎症而肿胀的身体吗?想想发烧和炎症是什么样子:去找他,扑灭火,因为靠着神的恩典你能做到,去,用水一样的东西平息热度。但你会说,「如果他恰恰因为我这样做而更加得意呢?」这与你无关:你已经做了你该做的部分,让他自己负责:不要让我们的良心责备我们,说这件事的发生是因为我们该做的部分有任何疏忽。「这样做,」圣经说,「你就要把炭火堆在他的头上。」(罗马书 12:20)然而,尽管有这样的后果,它还是吩咐我们去和解,去行善——不是为了把炭火堆在他头上,而是为了让(我们的仇敌)知道那未来的后果,能被现在的仁慈所平息,让他战兢,让他害怕我们的善行胜过我们的敌意,害怕我们的友谊胜过我们的恶意。因为一个人通过表达他的怨恨作为敌人,对他恨的人造成的伤害,不如通过行善和表达仁慈造成的伤害大。因为通过他的怨恨,他既伤害了自己,也许也在某种程度上伤害了对方:但通过行善,他把炭火堆在了他的头上。「那么,」你会说,「因为害怕这样堆炭火,人就不应该这样做 b,而应该把敌意延续得更久。」绝不是这样:造成这个的不是你,而是他那野兽般的性情。因为如果你在对他行善,尊重他,主动提出和解时,他仍然坚持保持敌意,那是他自己点燃了火,是他让自己的头着了火;你是无罪的。不要想比神更仁慈 b,或者更确切地说,即使你想,你也做不到,哪怕一点点。你怎么可能呢?「天怎样高过地,」圣经说,「我的意念高过你们的意念」(以赛亚书 55:9):又说,「你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,他岂不更要把好东西赐给求他的人吗?」(马太福音 7:11)但事实上,这种说法只是借口和托词。让我们不要曲解神的诫命。「我们怎么曲解了,」你会说?他说,「这样做,你就要把炭火堆在他的头上」:而你说,我不想这样做。a 但你是否愿意以另一种方式堆炭,也就是堆在你自己的头上?因为事实上,怨恨正是这样做的:c 因为你会遭受无数的邪恶。e 你说,「我为我的仇敌担心,因为他对我造成了巨大的伤害」:实际上你是这样说的吗?但你怎么会有仇敌呢?但你怎么会恨你的仇敌呢?你担心那个伤害了你的人,但你不担心你自己吗?但愿你能关心自己!不要以这样的目的行事:或者,即使以这样的目的,也要去做。但你根本不做。我不是对你说,「你就要把炭火堆在他的头上」:不,我说的是另一件更重要的事:只管去做。因为保罗这样说,只是为了召唤你(如果可能的话),为了指望报复,来结束敌意。因为我们的性情像野兽一样野蛮,除非我们期望某种报复,否则不会愿意爱我们的仇敌,所以他提供这个,可以说,就像给野兽的一块蛋糕。因为(主)对使徒们说的不是这个,而是说什么呢?「这样,你们就可以作天父的儿女了。」(马太福音 5:45)此外,行善者和受益者不可能保持敌意。这就是为什么保罗这样说的原因。为什么,你在言语上假装高尚和慷慨的原则,为什么在行为上你连(普通的)节制都做不到?(听起来)很好;你不喂养他,因为害怕因此把炭火堆在他头上:那么,你是在饶恕他吗?那么,你爱他,你以这个目的行事吗?神知道,你是否以这个目的这样说,而不是仅仅把这个说法当作借口和托词来搪塞我们。你关心你的仇敌,你害怕他受惩罚,那么你难道不会熄灭你的愤怒吗?因为一个人爱到那种程度,以至于为了对方的利益而忽略自己的利益,那个人就没有仇敌。(那样的话)你才可以说这个。我们还要在不容儿戏、不容借口的事情上儿戏多久呢?因此我恳求你们,让我们切断这些借口;让我们不要藐视神的律法:这样我们才能以蒙主喜悦的方式度过今世的生活,并达到所应许的美好事物,靠着我们主耶稣基督的恩典和怜悯,愿荣耀、权能、尊贵与祂同归于父和圣灵,从今直到永远,世世无尽。阿们。