Homily 49 on the Acts of the Apostles
论使徒行传讲道第四十九篇
Acts XXIII. 6-8
使徒行传 23:6-8
But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question. And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided. For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
保罗看出他们一部分是撒都该人,一部分是法利赛人,就在议会中喊着:「诸位弟兄,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问是为有关死人复活的盼望。」说了这话,法利赛人和撒都该人争论起来,会众分为两派。因为撒都该人一方面说没有复活,另一方面没有天使和鬼魂;法利赛人却承认两方面都有。
Again he discourses simply as man, and he does not on all occasions alike enjoy the benefit of supernatural aid. “I am a Pharisee, the son of a Pharisee:” both in this, and in what comes after it, he wished to divide the multitude, which had an evil unanimity against him. And he does not speak a falsehood here either: for he was a Pharisee by descent from his ancestors. “Of the hope and resurrection of the dead I am called in question.” For since they would not say for what reason they arraigned him, he is compelled therefore to declare it himself. “But the Pharisees,” it says, “confess both.” And yet there are three things: how then does he say both? “Spirit and Angel” is put as one. When he is on their side, then they plead for him. “And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees’ part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but” (what) “if a spirit has spoken to him, or an angel?” Acts 23:9 Why did they not plead for him before this? Do you observe, how, when the passions give way, the truth is discovered? Where is the crime, say they, if an angel has spoken to him, or a spirit? Paul gives them no handle against him. “And when there arose a great dissension, the tribune, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.” Acts 23:10 The tribune is afraid of his being pulled in pieces, now that he has said that he is a Roman: and the matter was not without danger. Do you observe that Paul had a right to profess himself a Roman? Else, neither would (the tribune) have been afraid now. So it remains that the soldiers must bear him off by force. But when the wretches saw all to be without avail, they take the whole matter into their own hands, as they would fain have done before, but were prevented: and their wickedness stops nowhere, though it received so many checks: and yet how many things were providentially ordered, on purpose that they might settle down from their rage, and learn those things through which they might possibly recover themselves! But none the less do they set upon him. Sufficient for proof of his innocence was even this, that the man was saved when at the point to be pulled in pieces, and that with these so great dangers about him, he escaped them all. “And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as you have testified of Me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome. And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. And they were more than forty which had made this conspiracy.” Acts 23:11-13 “They bound themselves under a curse,” it says. See how vehement and revengeful they are in their malice! What means, “bound under a curse?” Why then those men are accused forever, seeing they did not kill Paul. And forty together. For such is the nature of that nation: when there needs concerting together for a good object, not even two concur with each other: but when it is for an evil object, the entire people does it. And they admit the rulers also as accomplices. “And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse that we will eat nothing until we have slain Paul. Now therefore ye with the council signify to the tribune that he bring him down unto you tomorrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him. And when Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul. Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the tribune: For he has a certain thing to tell him. So he took him, and brought him to the tribune, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto you, who has something to say unto you. Then the tribune took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that you have to tell me? And he said, the Jews have agreed to desire you that you would bring down Paul tomorrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly. But do not thou yield unto them for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from you. So the tribune then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that you have showed these things to me.” Acts 23:14-22. Again he is saved by man’s forethought. And observe: Paul lets no man learn this, not even the centurion, that the matter might not become known. And the centurion having come, reported to the tribune. And it is well done of the tribune also, that he bids him keep it secret, that it might not become known: moreover he gives his orders to the centurions only, at the time when the thing was to be done: and so Paul is sent into Cæsarea, that there too he might discourse in a greater theatre and before a more splendid audience: that so the Jews may not be able to say, “If we had seen Paul, we would have believed— if we had heard him teaching.” Therefore this excuse too is cut off from them. “And the Lord,” it said, “stood by him, and said, Be of good cheer: for as you have testified of Me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.” (Yet) even after He has appeared to him, He again suffers him to be saved by man’s means. And one may well be astonished at Paul; he was not taken aback, neither said, “Why, what is this? Have I then been deceived by Christ?” but he believed: yet, because he believed, he did not therefore sleep: no; what was in his own power by means of human wisdom, he did not abandon. “Bound themselves by a curse:” it was a kind of necessity that those men fastened on themselves by the curse. “That they would neither eat nor drink.” Behold fasting the mother of murder! Just as Herod imposed on himself that necessity by his oath, so also do these. For such are the devil’s (ways): under the pretext forsooth of piety he sets his traps. “And they came to the chief priests,” etc. And yet they ought to have come (to the tribune), ought to have laid a charge, and assembled a court of justice: for these are not the doings for priests, but for captains of banditti, these are not the doings for rulers, but for ruffians. They endeavor also to corrupt the ruler: but it was providentially ordered, to the intent that he also should learn of their plot. For not (only) by their having nothing to say, but also by their secret attempt, they convicted themselves that they were naught. It is likely too that after (Paul had gone) the chief priests came to (the tribune) making their request, and were put to shame. For of course he would not have liked either to deny or to grant their request. How came he to believe (the young man’s tale)? He did so in consequence of what had already taken place; because it was likely they would do this also. And observe their wickedness: they as good as laid a necessity on the chief priests also: for if they undertook so great a thing themselves, and engaged themselves in the whole risk, much more ought those to do thus much. Do you observe, how Paul is held innocent by those that are without, as was also Christ by Pilate? See their malice brought to naught: they delivered him up, to kill and condemn him: but the result is just the contrary; he is both saved, and held innocent. For had it not been so, he would have been pulled in pieces: had it not been so, he would have perished, he would have been condemned. And not only does (the tribune) rescue him from the rush (made upon him), but also from much other (violence): see how he becomes a minister to him, insomuch that without risk he is carried off safe with so large a force. “And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Cæsarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; and provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor. And he wrote a letter after this manner: Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sends greeting. This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to you, and gave commandment to his accusers also to say before you what they had against him. Fare well.” Acts 23:23-30. See how the letter speaks for him as a defense — for it says, “I found nothing worthy of death,” but as accusation against them (rather) than against him. “About to have been killed of them:” so set upon his death were they. First, “I came with the army, and rescued him:” then also “I brought him down unto them:” and not even so did they find anything to lay to his charge: and when they ought to have been stricken with fear and shame for the former act, they again attempt to kill him, insomuch that again his cause became all the more clear. “And his accusers,” he says, “I have sent unto you:” that at the tribunal where these things are more strictly examined, he may be proved guiltless.
他又以普通人的身份说话,而且他并非在所有场合都同样享有超自然的帮助。「我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。」在这里以及接下来的话中,他想要分裂那些对他怀有恶意一致行动的群众。他在这里也没有说谎:因为他从祖先那里就是法利赛人。「我现在受审问是为有关死人复活的盼望。」既然他们不愿说出指控他的理由,他只好自己说明。「但法利赛人,」经文说,「承认两者。」然而有三样东西:他怎么说是两者呢?「鬼魂和天使」被当作一个。当他站在他们一边时,他们就为他辩护。「于是大大地争吵起来;有几个法利赛派的文士站起来争辩说:『我们看不出这人有什么错处;说不定有鬼魂或者天使对他说过话呢!』」(徒 23:9)为什么他们之前不为他辩护?你注意到吗,当激情退去时,真相就被发现了?他们说,如果有天使或鬼魂对他说话,那有什么罪呢?保罗没有给他们任何把柄。「那时争辩越来越大,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就命令士兵下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。」(徒 23:10)千夫长担心他被撕碎,既然他说自己是罗马人:这事并非没有危险。你注意到保罗有权宣称自己是罗马人吗?否则,(千夫长)现在也不会害怕。所以,兵丁必须强行把他带走。但当这些恶人看到一切徒劳时,他们就把整件事揽在自己手里,就像他们之前想做但被阻止的那样:他们的邪恶毫无止境,尽管受到了这么多阻挠:然而,有多少事情是神意安排的,目的是让他们从愤怒中平息下来,学习那些可能让他们悔改的东西!但他们仍然攻击他。甚至这一点就足以证明他的无辜:这个人即将被撕碎时得救了,尽管面临如此巨大的危险,他却逃脱了所有危险。「当夜,主站在保罗旁边,说:『放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。』到了天亮,犹太人同谋起誓,说『若不先杀保罗就不吃不喝』。参与这阴谋的有四十多人。」(徒 23:11-13)「他们起誓,」经文说。看他们在恶意中是多么激烈和报复心切!「起誓」是什么意思?那么这些人永远被定罪了,因为他们没有杀死保罗。而且有四十多人。因为那个民族的本质就是这样:当需要为一件好事齐心协力时,连两个人都不合作:但当是为了一个邪恶的目的时,整个民族都会去做。他们还接纳官长作为同谋。「他们来见祭司长和长老,说:『我们已经发了重誓,若不先杀保罗就什么也不吃。现在你们和议会要通知千夫长,叫他把保罗带到你们这里来,假装要详细调查他的事;我们已经预备好,在他来到这里以前就杀掉他。』保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。保罗请一个百夫长来,说:『你领这青年去见千夫长,他有事告诉他。』于是百夫长把他领去见千夫长,说:『被囚的保罗请我到他那里,求我领这青年来见你;他有事告诉你。』千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他:『你有什么事告诉我呢?』他说:『犹太人已经约定,要求你明天把保罗带到议会去,假装要详细查问他的事。你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓,若不先杀掉保罗就不吃不喝。现在都预备好了,只等你的允准。』于是千夫长打发那青年走,嘱咐他:『不要告诉人,你已将这些事报告我了。』」(徒 23:14-22)他又因人的先见之明而得救。注意:保罗不让任何人知道这事,甚至不让百夫长知道,以免事情泄露。百夫长来后,向千夫长报告。千夫长也做得很好,他吩咐他保密,以免泄露:此外,他只向百夫长下达命令,在事情要发生时:于是保罗被送往凯撒利亚,以便在那里也能在更大的舞台上、在更显赫的听众面前讲道:这样犹太人就不能说,「如果我们见过保罗,我们就会相信——如果我们听过他教导。」因此,他们这个借口也被切断了。「主,」经文说,「站在他旁边,说:『放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。』」(然而)即使在他显现给他之后,祂又让他通过人的手段得救。人们可能会对保罗感到惊讶;他没有惊慌,也没有说,「为什么,这是怎么回事?难道我被基督欺骗了吗?」但他相信:然而,因为他相信,他并没有因此就睡觉:不;他并没有放弃通过人的智慧所能做到的事。「起誓:」这些人通过誓言强加给自己一种必然性。「他们就不吃不喝。」看哪,禁食是谋杀之母!正如希律通过他的誓言强加给自己那种必然性,这些人也是如此。因为魔鬼的(方式)就是这样:在虔诚的借口下,他设下陷阱。「他们来见祭司长,」等等。然而他们应该来(见千夫长),应该提出指控,并召集法庭:因为这些不是祭司的行为,而是强盗头目的行为,这些不是统治者的行为,而是暴徒的行为。他们还试图腐蚀统治者:但这是神意安排的,目的是让他也了解他们的阴谋。因为他们不仅无话可说,而且通过他们的秘密企图,他们证明了自己是邪恶的。很可能在(保罗离开)后,祭司长们来(见千夫长)提出请求,并感到羞愧。因为他当然既不想拒绝也不想答应他们的请求。他怎么会相信(那少年的话)?他是根据已经发生的事而相信的;因为他们很可能也会做这件事。注意他们的邪恶:他们实际上也强加给祭司长们一种必然性:因为如果他们自己承担了如此重大的事,并承担了全部风险,那些人更应该这样做。你注意到吗,保罗如何被那些外人视为无辜,就像基督被彼拉多视为无辜一样?看他们的恶意如何化为乌有:他们把他交出来,要杀死并定罪他:但结果恰恰相反;他既得救,又被视为无辜。因为如果不是这样,他就会被撕碎:如果不是这样,他就会灭亡,他就会被定罪。而且(千夫长)不仅把他从(对他的)冲击中救出来,还从许多其他(暴力)中救出来:看他如何成为他的助手,以至于他毫无风险地被如此庞大的兵力安全带走。「于是,千夫长叫了两个百夫长来,说:『预备步兵二百、骑兵七十、长枪手二百,今夜九点往凯撒利亚去;也要预备牲口让保罗骑上,护送到腓力斯总督那里去。』千夫长又写了公文,大略说:『克劳第‧吕西亚向腓力斯总督大人请安。这个人被犹太人拿住,快被杀害时,我得知他是罗马人,就带士兵下去,把他救了出来。因为我要知道他们告他的罪状,就带他下到他们的议会去。我查知他被告发是因他们律法上的争论,并没有什么该死或该监禁的罪名。后来有人把要害他的计谋告诉我,我立刻把他解到你那里去,又命令告他的人在你面前告他。』(有古卷加:『愿你平安。』)」(徒 23:23-30)看这封信如何为他辩护——因为它说,「我查不出他有什么该死的罪,」但更像是控告他们(而不是)控告他。「快被杀害时:」他们如此执意要他的命。首先,「我带士兵下去,把他救了出来:」然后「我带他下到他们那里:」即使如此,他们也没有找到任何指控他的事:当他们应该因之前的行为而感到恐惧和羞愧时,他们又试图杀死他,以至于他的案情变得更加清晰。「他的告他的人,」他说,「我已经送到你那里:」以便在更严格审查这些事的法庭上,他可以被证明是无辜的。
(Recapitulation.) Let us look then to what has been said above. “I,” he says, “am a Pharisee:” then, that he may not seem to pay court, he adds, “Of the hope and resurrection of the dead it is, that I am called in question.” Acts 23:6 From this charge and calumny he commends himself. “For the Sadducees indeed,” etc. The Sadducees have no knowledge of anything incorporeal, perhaps not even God; so gross (παχεἵς) are they: whence neither do they choose to believe that there is a Resurrection. “And the scribes,” etc. Look; the tribune also hears that the Pharisees have acquitted him of the charges, and have given sentence (manuscripts and Edd. ἐ ψηφίσατο, “he gave sentence”) in his favor, and with greater confidence carries him off by force. Moreover all that was spoken (by Paul) was full of right-mindedness (φιλοσοφίας). “And the night following the Lord stood by him,” etc. See what strong consolation! First he praises him, “As you have testified to My cause in Jerusalem;” then He does not leave him to be afraid for the uncertain issue of his journey to Rome: for there also, He says, you shall not depart alone (μόνος, Cat. and Edd. μόνον), but you shall also have all this boldness of speech. Hereby it was made manifest, not (only) that he should be saved, but that (he should be so) in order to great crowns in the great city. But why did He not appear to him before he fell into the danger? Because it is evermore in the afflictions that God comforts us; for He appears more wished-for, while even in the dangers He exercises and trains us. Besides, he was then at ease, when free from bonds; but now great perils were awaiting him. “We have bound ourselves,” they say, “under a curse, that we will not eat nor drink.” Acts 23:14 What is all this zeal? “That he may bring him down,” it says, “unto you, as though ye would enquire into his case more perfectly.” Acts 23:15 Has he not twice made a speech unto you? Has he not said that he is a Pharisee? What (would you have) over and above this? So reckless were they and afraid of nothing, not tribunals, not laws: such their hardihood which shrunk from nothing. They both declare their purpose, and announce the way of carrying it into effect. “Paul’s sister’s son heard of it.” Acts 23:16 This was of God’s providence, their not perceiving that it would be heard. What then did Paul? He was not alarmed, but perceived that this was God’s doing: and casting all upon Him, so he acquits himself (from further concern about it:) “having called one of the centurions,” etc. Acts 23:17 He told of the plot, he was believed; he is saved. If he was acquitted of the charge, why did (the tribune) send the accusers? That the enquiry might be more strict: that the man might be the more entirely cleared.
(重述。)那么,让我们回顾一下上面所说的。「我,」他说,「是法利赛人。」接着,为了不显得是在讨好,他补充道:「我受审问是为有关死人复活的盼望。」(使徒行传 23:6)他通过这个指控和诽谤来为自己辩护。「因为撒都该人确实,」等等。撒都该人对任何无形的事物都一无所知,或许连神也不知道;他们是如此粗俗(παχεἵς):因此他们也不愿相信有复活。「文士们,」等等。看哪,千夫长也听到法利赛人已经宣告他无罪,并作出了对他有利的判决(手稿和版本作 ἐ ψηφίσατο,「他作出了判决」),于是更有信心地强行将他带走。此外,保罗所说的一切都充满了正确的思想(φιλοσοφίας)。「当夜,主站在他旁边,」等等。看这何等有力的安慰!首先,主称赞他:「正如你在耶路撒冷为我的事作了见证。」然后,主不让他为前往罗马的不确定结局而恐惧:因为在那里,主说,你也不会独自(μόνος,Cat. 和版本作 μόνον)离去,你也会有这一切放胆讲论的机会。由此显明,不仅他会得救,而且(他会得救)是为了在那座大城中获得大赏赐。但为什么主在他陷入危险之前没有向他显现?因为神总是在患难中安慰我们;因为祂在患难中显得更被渴慕,同时祂也在危险中操练我们。此外,他当时是安逸的,没有受捆绑;但现在,巨大的危险正等待着他。「我们起誓,」他们说,「若不先杀保罗,就不吃不喝。」(使徒行传 23:14)这一切的热心是为了什么?「为要把他带到你们这里来,」经上说,「好像你们要更详细地查问他的事。」(使徒行传 23:15)他不是已经两次向你们讲话了吗?他不是已经说他是法利赛人了吗?除此之外,你们还想知道什么?他们是如此鲁莽,无所畏惧,不惧怕法庭,不惧怕法律:他们的胆大妄为使他们无所顾忌。他们既宣告了他们的意图,也宣布了实施的方法。「保罗的外甥听见了。」(使徒行传 23:16)这是神的护理,他们没有意识到这事会被听见。那么保罗做了什么?他没有惊慌,而是明白这是神的作为:他将一切交托给神,就这样使自己摆脱了(进一步的担忧):「叫了一个百夫长来,」等等。(使徒行传 23:17)他讲述了阴谋,他被相信了;他得救了。如果他被宣告无罪,为什么(千夫长)还要送走控告者?是为了使调查更严格:为了使这个人能更彻底地被澄清。
Such are God’s ways of ordering: the very things by which we are hurt, by these same are we benefited. Thus it was with Joseph: his mistress sought to ruin him: and she seemed indeed to be contriving his ruin, but by her contriving she placed him in a state of safety: for the house where that wild beast (of a woman) was kept was a den in comparison with which the prison was gentle. Genesis 39:1-20 For while he was there, although he was looked up to and courted, he was in constant fear, lest his mistress should set upon him, and worse than any prison was the fear that lay upon him: but after the accusation he was in security and peace, well rid of that beast, of her lewdness and her machinations for his destruction: for it was better for him to keep company with human creatures in miserable plight, than with a maddened mistress. Here he comforted himself, that for chastity’s sake he had fallen into it: there he had been in dread, lest he should receive a death-blow to his soul: for nothing in the world is more annoying than a woman in love can be to a young man who will not (meet her advances): nothing more detestable (than a woman in such case), nothing more fell: all the bonds in the world are light to this. So that the fact was not that he got into prison, but that he got out of prison. She made his master his foe, but she made God his friend: brought him into closer relation to Him Who is indeed the true Master; she cast him out of his stewardship in the family, but made him a familiar friend to that Master. Again, his brethren sold him Genesis 37:18; but they freed him from having enemies dwelling in the same house with him, from envy and much ill will, and from daily machinations for his ruin: they placed him far aloof from them that hated him. For what can be worse than this, to be compelled to dwell in the same house with brethren that envy one; to be an object of suspicion, to be a mark for evil designs? So that while they and she were severally seeking to compass their own ends, far other were the mighty consequences working out by the Providence of God for that just man. When he was in honor, then was he in danger; when he was in dishonor, then was he in safety. The eunuchs did not remember him, and right well it was that they did not, that the occasion of his deliverance might be more glorious: that the whole might be ascribed, not to man’s favor, but to God’s Providence Genesis 40:23: that at the right moment, Pharaoh, reduced to need, might bring him out; that not as conferring but as receiving a benefit, the king might release him from the prison. Genesis 41:40 It behooved to be no servile gift, but that the king should be reduced to a necessity of doing this: it behooved that it should be made manifest what wisdom was in him. Therefore it is that the eunuch forgets him, that Egypt might not forget him, that the king might not be ignorant of him. Had he been delivered at that time, it is likely he would have desired to depart to his own country: therefore he is kept back by numberless constraints, first by subjection to a master, secondly by being in prison, thirdly by being over the kingdom, to the end that all this might be brought about by the Providence of God. Like a spirited steed that is eager to bound off to his fellows, did God keep him back there, for causes full of glory. For that he longed to see his father, and free him from his distress, is evident from his calling him there. Genesis 45:9
神的安排之道便是如此:那些伤害我们的事物,恰恰也使我们得益。约瑟的经历正是如此:他的主母企图毁掉他,她看似在策划他的毁灭,却正是通过这番策划,将他置于安全之境。因为与那狂野如兽的女人共处的家宅,相比监狱反倒更像一个兽穴(创世记 39:1-20)。在那里,尽管他受人仰望、受人奉承,却时刻活在恐惧之中,唯恐主母袭击他——这种恐惧比任何牢狱都更沉重。但遭诬告之后,他反而得到了安稳与平安,彻底摆脱了那头野兽,摆脱了她的淫念与毁灭他的阴谋。与处境悲惨的人为伴,总好过与一个疯狂的主母共处。他在狱中安慰自己,自己是为持守贞洁而落入此境;而在主母家中时,他时刻担忧自己的灵魂会遭受致命一击。世上没有什么比一个爱慕他、却遭他拒绝的女人对一个年轻男子更恼人的了;没有什么比这种情形下的女人更可憎、更凶恶的了。世上所有的捆绑,都比这轻省。所以,事实并非他进了监狱,而是他出了监狱。她使他的主人成了他的仇敌,却使神成了他的朋友;她让他与那位真正的主宰建立了更亲密的关系。她将他赶出管家的职分,却使他成了那位主宰的密友。再者,他的弟兄们卖了他(创世记 37:18),却使他摆脱了与仇敌同住一屋的处境,摆脱了嫉妒、恶意和日复一日谋害他的阴谋;他们将他远远置于那些恨他的人之外。还有什么比这更糟的呢?被迫与嫉妒自己的弟兄同住,成为猜疑的对象,成为恶谋的靶子?因此,当她和他们各自谋求自己的目的时,神的护理却为这位义人成就了远为宏大的结果。当他尊荣时,他身处险境;当他卑贱时,他反得安全。那些太监没有记念他,这实在再好不过,好叫他得释放的时机更显荣耀,好叫整个事件不归功于人的恩惠,而归于神的护理(创世记 40:23),好叫法老在恰当的时刻,因着需要而将他带出;好叫国王释放他出狱,不是施予恩惠,而是接受恩惠(创世记 41:40)。这不应是奴仆般的赏赐,而应是国王被逼无奈不得不如此行;这应是为了显明他里面的智慧。因此,太监忘记了他,好叫埃及不会忘记他,好叫国王不会对他一无所知。若他当时就得释放,他很可能渴望回到自己的家乡。因此,他被无数的约束留住:先是受制于主人,其次是在狱中,第三是治理王国——这一切都为要成就神的护理。神将他留在那里,如同拉住一匹渴望奔向同伴的骏马,原因充满荣耀。因为他渴望见到父亲,将他从困苦中解救出来,这从他后来召父亲前来便可见一斑(创世记 45:9)。
Shall we look at other instances of evil designing, how they turn out to our good, not only by having their reward, but also by their working at the very time precisely what is for our good? This (Joseph’s) uncle (Esau) had ill designs against his father (Jacob), and drove him out of his native land: what then? Genesis 27:41 He too set him (thereby) aloof from the danger; for he too got (thereby) to be in safety. He made him a wiser and a better man (φιλοσοφώτερον); he was the means of his having that dream Genesis 28:12 But, you will say, he was a slave in a foreign land? Yes, but he arrives among his own kindred, and receives a bride, and appears worthy to his father-in-law. Genesis 29:23 But he too cheated him? Yes, but this also turned out to his good, that he might be the father of many children. But it was in his mind to design evil against him? True, but even this was for his good, that he might thereupon return to his own country; for if he had been in good circumstances, he would not have so longed for home. But he defrauded him of his hire? Aye, but he got more by the means. Genesis 31:7 Thus, in every point of these men’s history, the more people designed their hurt, the more their affairs flourished. If (Jacob) had not received the elder daughter, he would not soon have been the father of so many children; he would have dragged out a long period in childlessness, he would have mourned as his wife did. For she indeed had reason to mourn, as not having become a mother (ib. 30:1, 2.); but he had his consolation: whence also he gives her a repulse. Again, had not (Laban) defrauded him of his hire, he would not have longed to see his own country; the higher points (φιλοσοφία) of the man’s character would not have come to light, (his wives) would not have become more closely attached to him. For see what they say: “With devouring has he devoured us and our money.” Genesis 31:15 So that this became the means of riveting their love to him. After this he had in them not merely wives, but (devoted) slaves; he was beloved by them: a thing that no possession can equal: for nothing, nothing whatever, is more precious than to be thus loved by a wife and to love her. “And a wife,” Scripture says, “that agrees with her husband.” Sirach 25:1 “A man and a wife that agree together.” E.V.) One thing this, as the Wise Man puts it, of the things for which a man is to be counted happy; for where this is, there all wealth, all prosperity abounds: as also, where it is not, there all besides profits nothing, but all goes wrong, all is mere unpleasantness and confusion. Then let us seek this before all things. He that seeks money, seeks not this. Let us seek those things which can remain fixed. Let us not seek a wife from among the rich, lest the excess of wealth on her side produce arrogance, lest that arrogance be the means of marring all. See you not what God did? How He put the woman in subjection? Genesis 3:16 Why are you ungrateful, why without perception? The very benefit God has given you by nature, do not thou mar the help it was meant to be. So that it is not for her wealth that we ought to seek a wife: it is that we may receive a partner of our life, for the appointed order of the procreation of children. It was not that she should bring money, that God gave the woman; it was that she might be an helpmate. But she that brings money, becomes, instead of a wife, a setter up of her own will (ἐ πίβουλος), a mistress — it may be a wild beast instead of a wife — while she thinks she has a right to give herself airs upon her wealth. Nothing more shameful than a man who lays himself out to get riches in this way. If wealth itself is full of temptations, what shall we say to wealth so gotten? For you must not look to this, that one or another as a rare and unusual case, and contrary to the reason of the thing, has succeeded: as neither ought we in other matters to fix our regards upon the good which people may enjoy, or their chance successes, out of the common course: but let us look to the reason of the thing as it is in itself, and see whether this thing be not fraught with endless annoyance. Not only you bring yourself into a disreputable position; you also disgrace your children by leaving them poor, if it chance that you depart this life before the wife: and you give her incomparably more occasions for connecting herself with a second bridegroom. Or do you not see that many women make this the excuse for a second marriage — that they may not be despised; that they want to have some man to take the management of their property? Then let us not bring about so great evils for the sake of money; but let us dismiss all (such aims), and seek a beautiful soul, that we may also succeed in obtaining love. This is the exceeding wealth, this the great treasure, this the endless good things: whereunto may we all attain by the grace and loving kindness of our Lord Jesus Christ, with Whom to the Father and the Holy Ghost together be glory, dominion, honor, now and ever, world without end. Amen.
我们是否要看看其他恶谋的例子,它们如何不仅通过得到报应,而且通过在当时恰恰成就我们的益处,而转为我们的好处?这位(约瑟的)叔父(以扫)曾对他父亲(雅各)心怀恶意,将他赶出故土:结果如何呢?创世记 27:41 他也因此使他远离危险;因为他因此得以安全。他使他成为一个更智慧、更优秀的人(φιλοσοφώτερον);他成了他得见那异梦的缘由。创世记 28:12 但你会说,他在异乡为奴?是的,但他来到自己的亲族中,娶了妻子,并在他岳父眼中显得可敬。创世记 29:23 但他也欺骗了他?是的,但这同样转为他的益处,使他能成为众多子女的父亲。但他心里设计要害他?没错,但即使这也成了他的好处,使他能因此返回故土;因为若他境况优渥,就不会如此思乡。但他克扣了他的工价?是的,他却因此得了更多。创世记 31:7 如此,在这些人的历史中,人们越是设计害他们,他们的事就越发兴旺。若(雅各)没有娶得长女,他就不会很快成为这么多子女的父亲;他会在长久无子的岁月中煎熬,会像他妻子那样哀伤。因为她确实有理由哀伤,因未能成为母亲(创世记 30:1, 2);但他却有安慰:因此他也拒绝了她。再者,若(拉班)没有克扣他的工价,他就不会渴望见到自己的家乡;这人品格中更高尚的方面(φιλοσοφία)就不会显露,(他的妻子们)也不会更紧密地依附他。看她们怎么说:「他吞了我们的财产。」创世记 31:15 所以这成了她们爱他更深的缘由。此后,他在她们眼中不仅是丈夫,更是(忠心的)奴仆;他为她们所爱:这是任何财产都无法比拟的:因为没有什么,绝对没有什么,比这样被妻子所爱并爱她更宝贵。「夫妇同心。」经上说。便西拉智训 25:2 「同心合意的夫妻。」(英译)这是智者所列使人有福的事物之一;因为有了这个,一切财富、一切兴旺就都丰足:反之,若没有这个,其他一切就都无益,一切都出问题,一切都只是不快与混乱。所以让我们首先寻求这个。寻求钱财的人,并不寻求这个。让我们寻求那些能持久稳固的事物。让我们不要从富人中寻求妻子,以免她那一方的财富过剩产生傲慢,以免那傲慢毁坏一切。你不见神做了什么吗?祂如何使女人顺服?创世记 3:16 你为何不知感恩,为何没有知觉?神藉着本性赐给你的益处,不要破坏它本应带来的帮助。所以我们寻求妻子不应是为了她的财富:而是为了我们得着生命的伴侣,为了生养儿女的既定秩序。神赐下女人,不是为了让她带来钱财;而是为了让她成为帮助者。但那带来钱财的女人,就变成了一个专横者(ἐπίβουλος),一个女主人——可能是一头野兽而非妻子——她以为自己有权因财富而傲慢。没有什么比一个男人这样处心积虑获取财富更可耻了。若财富本身充满诱惑,对这种方式得来的财富我们该说什么呢?因为你不能只看这个,即某人作为罕见且反常的情况,违背常理,竟成功了:正如在其他事上,我们也不应关注人们可能享受的好处,或他们超出常轨的偶然成功:但让我们看看事情本身的常理,看看这事是否充满无尽的烦恼。你不仅使自己陷入不名誉的境地;若你恰好在妻子之前离世,你也因留下子女贫穷而使他们蒙羞。你更给了她无可比拟的更多理由去与第二个新郎结合。你不见许多女人以此为再婚的借口——以免被轻视;她们想要有个男人来管理她们的财产吗?所以让我们不要为了钱财而招致如此大的恶;让我们放下所有(这样的目标),寻求一个美好的灵魂,这样我们也能成功获得爱。这是无比的财富,这是巨大的宝藏,这是无尽的福分:愿我们都能靠着我们主耶稣基督的恩典和慈爱得着这些,愿荣耀、权柄、尊贵归与祂和父及圣灵,从今直到永远,世世无尽。阿们。