Homily 44 on the Acts of the Apostles
使徒行传讲道第四十四篇
Acts XX. 17-21
使徒行传 20:17-21
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the Church. And when they had come to him, he said to them, You know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews: and how I kept back nothing that was profitable unto you, but have showed you, and have taught you publicly, and from house to house, testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。他们来了,保罗对他们说:「你们自己知道,自从我到亚细亚的第一天,我怎样跟你们相处,怎样凡事谦卑,以眼泪服侍主,又因犹太人的谋害经历试炼。你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,不论犹太人和希腊人,我都已证明他们当在神面前悔改,信靠我们的主耶稣。」
See him, hasting to sail by, and yet not overlooking them, but taking order for all. Having sent for the rulers, through those he discourses to them (the Ephesians): but it is worthy of admiration, how finding himself under a necessity of saying certain great things about himself, he tries to make the least he can of it (πειρἅτα μετριάζειν). “You know.” For just as Samuel, when about to deliver up the government to Saul says in their presence, “Have I taken anything of your hands? You are witnesses, and God also” 1 Samuel 12:3-5; (so Paul here). David also, when disbelieved, says, “I was with the flock keeping my father’s sheep: and when the bear came, I scared her away with my hands” 1 Samuel 17:34-35: and Paul himself too says to the Corinthians, “I have become a fool; you have compelled me.” 2 Corinthians 12:11 Nay, God Himself also does the same, not speaking of himself upon any and every occasion, but only when He is disbelieved, then He brings up His benefits. Accordingly, see what Paul does here: first he adduces their own testimony: that you may not imagine his words to be mere boasting, he calls the hearers themselves as witnesses of the things he says, since he was not likely to speak lies in their presence. This is the excellence of a teacher, to have for witnesses of his merits those who are his disciples. And what is wonderful, Not for one day nor for two, says he, have I continued doing this. He wishes to cheer them for the future, that they may bravely bear all things, both the parting from him, and the trials about to take place — just as it was in the case of Moses and Joshua. And see how he begins: “How I have been with you the whole time, serving the Lord with all humility of mind.” Observe, what most becomes rulers: “hating pride” Exodus 18:21, Septuagint, says (Moses): which (qualification) is especially in point for rulers, because to them there is (almost) a necessity of becoming arrogant. This (humility) is the groundwork of all that is good, as in fact Christ says, “Blessed are the poor in spirit.” Matthew 5:3 And (here) not simply, “with humility of mind,” but, “with all humility.” For there are many kinds of humility, in word and in action, towards rulers, and toward the ruled. Will you that I mention to you some kinds of humility? There are some who are lowly towards those who are lowly, and high towards the high: this is not the character of humility. Some then are such. Then, that he may not seem to be arrogant, he lays a foundation beforehand, removing that suspicion: For, “if, says he, I have acted ‘with all humility of mind,’ it is not from arrogance that I say the things I say.” Then for his gentleness, ever with much condescension making them his fellows. “With you,” he says, “have I been, serving the Lord;” he makes the good works common to them with himself: none of it his own peculiar. “What?” (you will say) “why, against God could he possibly bear himself arrogantly?” And yet there are many who do bear themselves arrogantly against God: but this man not even against his own disciples. This is the merit of a teacher, by his own achievements of virtue to form the character of his disciples. Then for his fortitude, upon which also he is very concise. “With many tears,” he says, “and temptations which befell me by the lying in wait of the Jews.” Do you see that he grieves at their doings? But here too he seems to show how sympathizing he was: for he suffered for those who were going to perdition, for the doers themselves: what was done to himself, he even rejoiced at it; for he belonged to that band which “rejoiced that they were counted worthy to suffer shame for that Name” Acts 5:41: and again he says, “Now I rejoice in my sufferings for you” Colossians 1:24: and again, “For our light affliction, which is but for the moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory.” 2 Corinthians 4:17. These things, however, he says, by way of making the least of his merits (μετριάζων). But there he show his fortitude, not so much of daring, as of enduring: “I,” says he, “have been evil entreated, but it was with you: and what is indeed the grievous part of the business, at the hands of Jews.” Observe, he puts here both love and fortitude. Mark, here, I pray you, a character of teaching: “I kept back nothing,” he says, ungrudging fullness, unshrinking promptness — “of what was profitable unto you:” because there were things which they did not need to learn. For as the hiding some things would have been like grudging, so the saying all things would be folly. This is why he adds, “that was profitable unto you. But have showed you, and have taught you:” have not only said, but also taught: not doing this either as a mere matter of form. For that this is what he means, observe what he says: “publicly, and from house to house:” thereby representing the exceeding toil, the great earnestness and endurance. “Both Jews, and Greeks.” Not (addressing myself) to you alone. “Testifying:” here, the boldness of speech: and that, even though we do no good, yet we must speak: for this is the meaning of “testifying,” when we speak to those who do not pay attention: and so the word διαμαρτύρασθαι is for the most part used. “I call heaven and earth to witness” Deuteronomy 4:26, διαμαρτύρομαι, Moses says: and now Paul himself, Διαμαρτυρόμενος “both to Jews and Greeks repentance toward God.” What do you testify? That they should be careful about their manner of life: that they should repent, and draw near to God. “Both to Jews and Greeks” — for neither did the Jews know Him — both by reason of their works, he says, “repentance towards God,” and, by reason that they knew not the Son, he adds, “and faith in the Lord Jesus.” To what end, then, do you say these things? To what end do you put them in mind of them? What has come of it? Have you anything to lay to their charge? Having first alarmed their feeling, then he adds, “And now, behold, I go bound in the Spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: save that the Holy Ghost witnesses in every city, saying that bonds and afflictions abide me. But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the Gospel of the grace of God.” Acts 20:22-24. Wherefore says he this? By way of preparing them to be always ready to meet dangers, whether seen or unseen, and in all things to obey the Spirit. He shows that it is for great objects that he is led away from them. “Save that the Holy Ghost,” he says, “in every city witnesses to me saying” — to show that he departs willingly; that (see Hom. xlv. p. 273) you may not imagine it any bond or necessity, when he says, “bound in the Spirit— that in every city bonds and afflictions await me.” Then also he adds this, “I count not my life dear, until I shall have fulfilled my course and the ministry, which I received of the Lord Jesus.” Until I shall have finished my course, says he, with joy. Do you mark how (clearly) these were the words not of one lamenting, but of one who forbore to make the most (of his troubles) (μετριάζοντος), of one who would instruct those (whom he addressed), and sympathize with them in the things which were befalling He says not, “I grieve indeed, but one must needs bear it:” “but,” says he, “of none of those things do I make account, neither do I have,” i.e. account “my life dear to me.” Why this again? Not to extol himself, but to teach them, as by the former words, humility, so by these, fortitude and boldness: “I have it not precious,” i.e. “I love it not before this: I account it more precious to finish my course, to testify.” And he says not, “to preach,” “to teach” — but what says he? “to testify (διαμαρτύρασθαι)— the Gospel of the grace of God.” He is about to say something more uncomfortable (φορτικώτερον), namely, “I am pure from the blood of all men (because on my part) there is nothing lacking:” he is about to lay upon them the whole weight and burden: so he first mollifies their feelings by saying, “And now behold I know that you shall see my face no more.” The consolation is twofold: both that “my face you shall see no more,” for in heart I am with you: and that it was not they alone (who should see him no more): for, “you shall see my face no more, you all, among whom I have gone about preaching the Kingdom.” So that he may well (say), “Wherefore I take you to record (read διὸ μαρτ. for διαμαρτ.) — seeing I shall be with you no more — “that I am pure from the blood of all men.” Acts 20:26 Do you mark how he terrifies them, and troubled and afflicted as their souls are, how hard he rubs them (ἐ πιτρίβει)? But it was necessary. “For I have not shunned,” he says, “to declare unto you all the counsel of God.” Acts 20:27 Why then, he who does not speak, has blood to answer for: that is, murder! Nothing could be more terrifying than this. He shows that they also, if they do it not, have blood to answer for. So, whereas he seems to be justifying himself, in fact he is terrifying them. “Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost has made you overseers (or, bishops) to feed the Church of God (see note 3), which He has purchased with His own blood.” Acts 20:28 Do you mark? He enjoins them two things. Neither success in bringing others right of itself is any gain — for, I fear, he says, “lest by any means, when I have preached to others, I myself should be a cast-away” 1 Corinthians 9:27; nor the being diligent for one’s self alone. For such an one is selfish, and seeks his own good only, and is like to him who buried his talent. “Take heed to yourselves:” this he says, not because our own salvation is more precious than that of the flock, but because, when we take heed to ourselves, then the flock also is a gainer. “In which the Holy Ghost has made you overseers, to feed the Church of God.” See, it is from the Spirit you have your ordination. This is one constraint: then he says, “To feed the Church of the Lord.” Lo! Another obligation: the Church is the Lord’s. And a third: “which He has purchased with His own blood.” It shows how precious the concern is; that the peril is about no small matters, seeing that even His own blood He spared not. He indeed, that he might reconcile those who were enemies, poured out even His blood: but thou, even when they have become your friends, are not able to retain them. “For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.” Acts 20:29 Again he engages (ἐ πιστρέφει) them from another quarter, from the things which should come after: as when he says, “We wrestle not against flesh and blood. After my departing,” he says, “grievous wolves shall enter in among you” Ephesians 6:12; twofold the evil, both that he himself would not be present, and that others would assail them. “Then why depart, if you know this beforehand?” The Spirit draws me, he says. Both “wolves,” and “grievous, not sparing the flock;” and what is worse, even “from among your own selves:” the grievous thing (this), when the war is moreover an intestine war. The matter is exceeding serious, for it is “the Church of the Lord:” great the peril for with blood He redeemed it: mighty the war, and twofold. “Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.” Acts 20:30 “How then? What comfort shall there be?” “Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.” Acts 20:31 See how many strong expressions are here: “with tears,” and “night and day,” and “every one.” For it was not that if he saw many, then he came in (to the work), but even were it for a single soul, he was capable of doing everything (for that one soul). So it was, in fact, that he compacted them together (συνεκρότησεν) (so firmly as he did). “Enough done on my part: three years have I remained:” they had establishing enough, he says; enough of roofing. “With tears,” he says. Do you see that the tears were on this account? The bad man grieves not: grieve thou: perhaps he will grieve also. As, when the sick man sees his physician partaking of food, he also is incited to do the same: so likewise here, when he sees you weeping, he is softened: he will be a good and great man.
看,他匆匆要启航,却并未忽略他们,而是为一切作了安排。他召来长老,通过他们向他们(以弗所人)讲话:但值得钦佩的是,当他发现自己必须说一些关于自己的重要事情时,他尽量说得谦和(πειρᾶτα μετριάζειν)。「你们知道。」正如撒母耳在将政权交给扫罗时,在他们面前说:「我从你们手里取了什么?你们是见证,神也是见证」(撒上 12:3-5);保罗也是如此。大卫在被怀疑时也说:「我与我父亲的羊群同在,当熊来的时候,我用手赶走它」(撒上 17:34-35);保罗自己也对哥林多人说:「我成了愚妄人,是你们逼我的」(林后 12:11)。甚至神自己也这样做,并非在任何场合都谈论自己,而是只有在不被相信时,才提起祂的恩惠。看保罗在这里做了什么:首先他引用了他们自己的见证:免得你以为他的话只是自夸,他请听众自己作他所说之事的见证人,因为在他们面前他不可能说谎。这是教师的卓越之处,让他的门徒作他美德的见证人。而且奇妙的是,他说:「不是一天,也不是两天,我一直这样做。」他希望他们为将来振作起来,使他们能勇敢地承受一切,无论是与他分离,还是即将来临的试炼——正如摩西和约书亚的情况一样。看他如何开始:「我如何始终与你们同在,以全般的谦卑服事主。」注意,统治者最需要的是什么:「恨恶骄傲」(出 18:21,七十士译本),摩西说:这(品质)对统治者尤其重要,因为他们几乎必然变得傲慢。这(谦卑)是一切美善的基础,正如基督所说:「灵里贫穷的人有福了」(太 5:3)。而且这里不是简单地「以谦卑的心」,而是「以全般的谦卑」。因为谦卑有许多种,在言语和行动上,对统治者和对被统治者。要我为你列举一些谦卑的种类吗?有些人对待卑微的人谦卑,对待高位的人高傲:这不是谦卑的特质。有些人就是这样。然后,为了不显得傲慢,他事先打下基础,消除这种怀疑:因为他说:「如果我『以全般的谦卑』行事,那么我所说的话就不是出于傲慢。」接着是他的温和,总是以极大的俯就使他们成为他的同伴。「与你们同在,」他说,「我服事主」;他将善行与他们共同分享:没有一样是他独有的。「什么?」(你会说)「难道他可能对神傲慢吗?」然而,确实有许多人对神傲慢:但这个人甚至对他的门徒也不傲慢。这是教师的优点,通过他自己的美德成就来塑造门徒的品格。然后是他的坚毅,对此他也非常简洁。「带着许多眼泪,」他说,「和犹太人的谋害所带给我的试炼。」你看到他为他们所做的事而悲伤吗?但在这里他似乎也表现出他是多么有同情心:因为他为那些将要灭亡的人、为作恶者自己受苦;对他自己所遭遇的,他甚至为此欢喜:因为他属于那「因配为这名受辱而欢喜」的群体(徒 5:41);他又说:「现在我为你们受苦而欢喜」(西 1:24);又说:「我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀」(林后 4:17)。然而,他说这些话,是为了尽量淡化自己的功劳(μετριάζων)。但他在那里展示了他的坚毅,与其说是胆量,不如说是忍耐:「我,」他说,「被恶待,但那是与你们同在:而且事情真正令人痛心的部分是,是犹太人下的手。」注意,他在这里既表达了爱,也表达了坚毅。看,我恳求你,这里有一种教导的特质:「我没有保留,」他说,毫无吝啬的充足,毫不退缩的迅速——「凡对你们有益的」:因为有些东西他们不需要学习。因为隐藏某些东西会显得吝啬,而说出一切则是愚蠢。这就是为什么他补充说:「凡对你们有益的。但我已向你们显明,并教导你们」:不仅说了,也教导了:并非只是形式上的。为了表明他的意思,看他所说的:「公开地,挨家挨户地」:由此表明极度的辛劳、极大的热忱和忍耐。「对犹太人,也对希腊人。」不是(只针对)你们。「作见证」:这里,是言语的胆量:而且,即使我们没有带来好处,我们仍必须说:因为这就是「作见证」的意思,当我们对那些不留意的人说话时:所以 διαμαρτύρασθαι 这个词大多用于此意。摩西说:「我呼天唤地作见证」(申 4:26,διαμαρτύρομαι);现在保罗自己说:「向犹太人和希腊人作见证,要悔改归向神。」你见证什么?他们应当谨慎自己的生活:他们应当悔改,亲近神。「向犹太人和希腊人」——因为犹太人也不认识祂——他说,「悔改归向神」,并且,因为他们不认识子,他补充说:「并信靠主耶稣。」那么,你说这些是为了什么目的?你提醒他们这些是为了什么目的?结果如何?你有什么要指控他们的吗?先激起他们的情感,然后他补充说:「现在,看哪,我被圣灵催迫,要往耶路撒冷去,不知道在那里会遭遇什么事;只知道圣灵在各城向我作见证,说捆锁与患难在等着我。但这些事没有一件能动摇我,我也不以性命为念,只要我能欢欢喜喜地跑完我的路程,并完成我从主耶稣所领受的职分,为神的恩典的福音作见证」(徒 20:22-24)。他为什么说这些?是为了预备他们随时准备好面对危险,无论是可见的还是不可见的,并在一切事上顺服圣灵。他表明,他是为了伟大的目标而被带离他们。「只知道圣灵,」他说,「在各城向我作见证说」——表明他是自愿离开的;免得你想象这是任何捆绑或必然,当他说「被圣灵催迫——在各城捆锁与患难在等着我。」然后他也补充了这一点:「我不以性命为念,直到我跑完我的路程,并完成我从主耶稣所领受的职分。」直到我欢欢喜喜地跑完我的路程,他说。你注意到这些(清楚地)不是哀叹的话,而是克制不过分夸大(他的苦难)(μετριάζοντος)的话,是一个要教导他们(他所讲话的对象)、并在他们遭遇的事情上同情他们的人的话。他没有说:「我确实悲伤,但人必须忍受」;而是说:「但这些事没有一件我在意,我也不以,」即视「我的性命为宝贵。」这又是为什么?不是为了抬高自己,而是为了教导他们,正如前面的话教导谦卑,这些话教导坚毅和胆量:「我不以它为宝贵,」即「我不在此之前爱它:我更看重跑完我的路程,作见证。」他没有说「宣讲」、「教导」——而是说什么?「作见证(διαμαρτύρασθαι)——神的恩典的福音。」他即将说一些更令人不安的话(φορτικώτερον),即:「我在众人的血上是洁净的(因为在我这方面)没有缺少什么」:他即将将全部的重担和负担加在他们身上:所以他先用这些话软化他们的情感:「现在我知道,你们不会再见到我的面了。」安慰是双重的:既是「你们不会再见到我的面了」,因为我在心里与你们同在;也是并非只有他们(不会再见到他):因为「你们不会再见到我的面了,你们所有人,我在你们中间往来传讲神的国。」所以他可以(说):「所以,我向你们作证(读 διὸ μαρτ. 代替 διαμαρτ.)——既然我将不再与你们同在——『我在众人的血上是洁净的』」(徒 20:26)。你注意到他如何恐吓他们,他们的灵魂如何困扰和痛苦,他如何严厉地磨砺他们(ἐπιτρίβει)?但这是必要的。「因为我没有避讳,」他说,「将神一切的旨意都告诉你们」(徒 20:27)。那么,不传讲的人就有流血的罪要承担:那就是谋杀!没有什么比这更可怕的了。他表明,如果他们不做,他们也有流血的罪要承担。所以,虽然他似乎在为自己辩护,实际上他是在恐吓他们。「所以你们要谨慎自己和全群,圣灵立你们作监督(或主教)牧养神的教会(见注 3),就是祂用自己血所买来的」(徒 20:28)。你注意到了吗?他吩咐他们两件事。单是使别人归正的成功本身并无益处——因为他说:「恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了」(林前 9:27);单为自己勤奋也不够。因为这样的人是自私的,只寻求自己的好处,就像那埋藏他银子的人。「要谨慎自己」:他说这话,不是因为自己的救恩比羊群的救恩更宝贵,而是因为当我们谨慎自己时,羊群也会受益。「圣灵立你们在其中作监督,牧养神的教会。」看,你们的按立是来自圣灵。这是一重约束:然后他说:「牧养主的教会。」看!另一重义务:教会是主的。还有第三重:「就是祂用自己血所买来的。」这表明这关切是多么宝贵;危险关乎不小的事,因为祂甚至不惜自己的血。祂确实,为了与那些为敌的人和好,甚至倾流了自己的血:但你,即使他们已成为你的朋友,却不能留住他们。「因为我知道,我去之后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群」(徒 20:29)。他又从另一个角度,从将来要发生的事,约束他们(ἐπιστρέφει):正如他说:「我们并不是与属血气的争战。我去之后,」他说,「必有凶暴的豺狼进入你们中间」(弗 6:12);祸患是双重的,既是他自己将不在场,也是别人将攻击他们。「那么,如果你事先知道,为什么还要离开?」圣灵吸引我,他说。既是「豺狼」,又是「凶暴的,不爱惜羊群」;更糟的是,甚至「从你们自己中间」:这是令人痛心的事(这),而且战争是内讧。事情极其严重,因为这是「主的教会」:危险巨大,因为是用血买赎的:战争是强大的,而且是双重的。「就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们」(徒 20:30)。「那怎么办?有什么安慰呢?」「所以你们要警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪劝戒你们各人」(徒 20:31)。看这里有多少强烈的表达:「流泪」、「昼夜」、「各人」。因为并非如果他看到许多人,他才投入(工作),而是即使只为一个人,他也愿意做一切(为那一个人)。事实上,正是这样,他将他们紧密地团结在一起(συνεκρότησεν)(如他所做的那样)。「在我这方面已经够了:我停留了三年」:他说,他们有足够的建立;足够的遮盖。「流泪,」他说。你看到流泪是为了这个原因吗?恶人不悲伤:你悲伤:也许他也会悲伤。正如病人看到他的医生进食,他也被激励去做同样的事:这里也是如此,当他看到你流泪,他就软化了:他将成为一个良善而伟大的人。
(Recapitulation.) “Not knowing,” he says, “the things that shall befall me.” (v. 22, 23.) Then is this why you depart? By no means; on the contrary (I know that), “bonds and afflictions await me.” That (there are) trials, I know, but of what kind I know not: which was more grievous. “But none of these things move me” Acts 20:24: for do not suppose that I say these things as lamenting them: for “I hold not my own life dear.” It is to raise up their minds that he says all this, and to persuade them not only not to flee, but also to bear nobly. Therefore it is that he calls it a “course” and a “ministry,” on the one hand, showing it to be glorious from its being a race, on the other, showing what was due from it, as being a ministry. I am a minister: nothing more. Having comforted them, that they might not grieve that he was so evil entreated, and having told them that he endured those things “with joy,” and having shown the fruits of them, then (and not before) he brings in that which would give them pain, that he may not overwhelm their minds. “And now behold,” etc. “Wherefore I take you to record, that I am pure from the blood of all men, because I have not shrunk from declaring unto you the whole counsel of God” Acts 20:25-27: * * * that (counsel) which concerns the present matter. “For I know this,” etc. Acts 20:29 “What then,” someone might say, “thinkest you yourself so great? If you should depart, are we to die?” I say not this, he replies, that my absence causes this: but what? That there should rise up against you certain of another sort: he says not, “because of my departing,” but “after my departing:” that is, after his going on his journey.— And yet this thing has happened already: much more (then will it happen) hereafter. Then we have the cause, “to draw away disciples after them.” Acts 20:30. That there are heresies, this is the cause, and no other than this. Then comes also consolation. But if He “purchased” it “with His own blood,” He will assuredly stand forward in its defense. “Night and day,” he says, “I cease not to warn with tears.” Acts 20:31 This might well be said in our case also: and though the speech seems to refer peculiarly to the teachers, it is common also to the disciples. For what, though I speak and exhort and weep night and day, while the disciple obeys not? Therefore it is that he says, “I take you to record:” since also himself says, “I am pure from the blood of all men: for I have not shunned to declare unto you.” (v. 26, 27.) Why then, this only is to be a teacher, to declare, to preach, to instruct, shrink from nothing, to exhort night and day: but if, while one is doing all this, nothing comes of it, you know what remains. Then you have another justification: “I am pure from the blood of all men.” Think not that these words are spoken to us only: for indeed this speech is addressed to you also, that you should attend to the things spoken, that you should not start away from the hearing. What can I do? Lo! each day I rend myself with crying out, “Depart from the theatres:” and many laugh at us: “Desist from swearing, from covetousness:” numberless are our exhortations, and there is none to hear us. But I do not discourse during night? Fain would I do this also in the night time, and at your tables, if it were possible that one could be divided into ten thousand pieces, so as to be present with you and discourse. But if once in the week we call to you, and you shrink back, and some of you do not even come here, and you that do come, depart having received no profit — what shall we do? Many I know even sneer at us, that we are forever discoursing about the same things: so wearisome are we become to you by very satiety. But for this not we are to blame, but the hearers may thank themselves. For he indeed who is making good progress, rejoices to hear the same things always; it seems to be his praises that he hears spoken: but he who does not wish to get on, seems even to be annoyed, and though he hear the same thing but twice, it seems to him that he is hearing it often.
(重述。)他说:「不知道在那里要遇见什么事。」(徒 20:22-23。)那么,这就是你离开的原因吗?绝不是;相反地,(我知道)「有捆锁与患难等待着我。」我知道有试炼,但不知道是什么样的试炼:这更令人痛苦。「但这些事没有一件能动摇我」(徒 20:24):不要以为我说这些话是在哀叹它们,因为「我不以性命为念。」他说这一切是为了提升他们的心志,说服他们不仅不要逃避,还要勇敢地承受。因此,他称它为「路程」和「职事」,一方面表明它是一场赛跑,是荣耀的;另一方面,表明它作为一项职事应有的责任。我是一名执事:仅此而已。他安慰他们,使他们不要因他遭受如此恶劣的对待而悲伤,并告诉他们他「喜乐地」忍受这些事,展示了这些事的果实,然后(而不是之前)他才引入会让他们痛苦的事,以免压垮他们的心志。「如今我晓得,」等等。「所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上,因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。」(徒 20:25-27)* * * 那(旨意)是关于当前的事。「因为我知道,」等等。(徒 20:29)「那么,」有人可能会说,「你以为自己这么了不起吗?如果你离开,我们就要死吗?」我不是这个意思,他回答说,我的缺席不会导致这个:而是什么?会有另一种人起来攻击你们:他没有说「因为我的离开」,而是说「我离开以后」:也就是说,在他启程之后。——然而这件事已经发生了:将来还会更多(发生)。然后我们有了原因,「要引诱门徒跟从他们。」(徒 20:30)异端的出现,就是这个原因,没有别的。接着是安慰。但如果祂「用自己血所买来的」(徒 20:28),祂必定会挺身而出,为它辩护。「我昼夜不住地流泪劝戒你们。」(徒 20:31)这话也可以很好地用在我们身上:虽然这番话似乎特别针对教师,但也适用于门徒。因为,如果门徒不听从,即使我昼夜说话、劝戒、流泪,又有什么用呢?因此他说:「我向你们证明」:因为他也说:「你们中间无论何人死亡,罪不在我身上,因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。」(徒 20:26-27)那么,做教师就是要宣告、传讲、教导、毫不退缩、昼夜劝戒:但如果一个人做了这一切,却毫无结果,你知道剩下的是什么。然后你有了另一个理由:「我于众人的血是洁净的。」不要以为这些话只是对我们说的:实际上,这番话也是对你说的,你应该留意所讲的话,不要逃避听道。我能做什么呢?看哪!我每天撕裂自己,大声呼喊:「离开剧场吧!」许多人嘲笑我们:「停止起誓,停止贪婪!」我们的劝戒不计其数,却没有人听我们。但我不在夜间讲道吗?我也很愿意在夜间、在你们的饭桌上这样做,如果一个人能分成一万块,以便与你们同在并讲道的话。但如果一周我们只召唤你们一次,你们却退缩,有些人甚至不来这里,而来的人离开时也没有得到任何益处——我们该怎么办?我知道许多人甚至嘲笑我们,说我们永远在讲同样的事:我们因过于饱和而让你们感到厌烦。但这不能怪我们,听众只能怪自己。因为真正在进步的人,乐于总是听到同样的事;这似乎是他听到别人在称赞他:但不想进步的人,似乎甚至感到厌烦,即使他只听到同样的事两次,他也觉得听到了很多次。
“I am pure,” he says, “from the blood of all men.” Acts 20:26 This was fit and proper for Paul to say, but we dare not say it, conscious as we are of numberless faults. Wherefore for him the ever vigilant, ever at hand, the man enduring all things for the sake of the salvation of his disciples, it was fit and proper to say this: but we must say that of Moses, “The Lord was angry with me for your sakes” Deuteronomy 3:26, because ye lead us also into many sins. For when we are dispirited at seeing you make no progress, is not the greater part of our strength struck down? For what, I ask you has been done? Lo! By the grace of God we also have now passed the space of three years, not indeed night and day exhorting you, but doing this, often every third day, or every seventh. What more has come of it? We accuse, we rebuke, we weep, we are in anguish, although not openly, yet in heart. But those (inward) tears are far more bitter than these (outward ones): for these indeed bring a kind of relief to the feelings of the sorrowful, whereas those aggravate it, and bind it fast. Since when there is any cause of grief, and one cannot give vent to the sorrow, lest he should seem to be vainglorious, think what he suffers! Were it not that people would tax me with excessive love of display, you would see me each day shedding fountains of tears: but to those my chamber is witness, and my hours of solitude. For believe me I have (at times) despaired of my own salvation, but from my mourning on your account, I have not even leisure to bemoan my own evils: so entirely are you all in all to me. And whether I perceive you to be advancing, then, for very delight, I am not sensible of my own evils: or whether I see you not advancing, such is my grief, I again dismiss my own cares from my thoughts: brightening up on account of your good things, though I myself have evils without number, and saddened on account of your painful things, though my own successes are without number. For what hope is there for the teacher, when his flock is destroyed? What kind of life, what kind of expectation is there for him? With what sort of confidence will he stand up before God? What will he say? For grant that he has nothing laid to his charge, has no punishment to suffer, but is “pure from the blood of all men:” yet even so will he suffer a grief incurable: since fathers also though they be not liable to be called to account for their children’s sins, nevertheless have grief and vexation. And this profits them nothing, nor shields them (προίσταται). “For it is they that watch for our souls, as those that must give account.” Hebrews 13:17 This seems to be a fearful thing: to me this gives no concern after your destruction. For whether I give account, or not, it is no profit to me. Might it be, that you were saved, and I to give account because of you: ye saved, and I charged with not having fulfiled my part! For my anxiety is not that you should be saved through me as the means, but only that you should be saved, no matter by what person as the instrument. You know not the pangs of spiritual childbirth, how overpowering they are; how he who is in travail with this birth, would rather be cut into ten thousand pieces, than see one of those to whom he has given birth perishing and undone. Whence shall we persuade you? By no other argument indeed, but by what has been done, in all that regards you we shall clear ourselves. We too shall be able to say, that in nothing have we “shrunk from declaring” to you the whole truth: nevertheless we grieve: and that we do grieve, is manifest from the numberless plans we lay and contrivances we devise. And yet we might say to ourselves, What matters it to me? I have done my part, “I am pure from” (their) “blood:” but this is not enough for comfort. If we could tear open our heart, and show it to you, you would see with what largeness it holds (you) within it, both women and children and men; for such is the power of love, that it makes the soul more spacious than the heaven. “Receive us,” says (Paul): “we have wronged no man, you are not straitened in us.” 2 Corinthians 7:2; 6:12 He had all Corinth in his heart, and says, “You are not straitened: be ye also enlarged” 2 Corinthians 6:13; but I myself could not say this, for I well know, that you both love me and receive me. But what is the profit either from my love or from yours, when the things pertaining to God thrive not in us? It is a ground for greater sorrow, an occasion of worse mischief (λύμης, al. λύπης). I have nothing to lay to your charge: “for I bear you record, that, if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me.” Galatians 4:15 “We yearn not only to give you the Gospel, but also our own souls.” 1 Thessalonians 2:8 We are loved and we love (you): but this is not the question. But let us love Christ, “for the first commandment is, You shall love the Lord your God: and the second is like it, And your neighbor as yourself.” Matthew 22:37-39 We have the second, we need the first: need the first, exceedingly, both I and you. We have it, but not as we ought. Let us love Him: ye know how great a reward is laid up for them that love Christ: let us love Him with fervor of soul, that, enjoying his goodwill, we may escape the stormy waves of this present life, and be found worthy to obtain the good things promised to them that love Him, through the grace and mercy of His only-begotten Son, with whom to the Father, together with the Holy Ghost, be glory, might, honor, now and ever, world without end. Amen.
「我是清白的,」他说,「在众人的血上是洁净的。」(徒 20:26)这话由保罗来说,是合宜的;我们却不敢说,因为我们自知有数不清的过错。所以,对于这位时刻警醒、随时待命、为门徒的救恩忍受一切的人来说,这话是合宜的;但我们却必须说摩西的话:「耶和华因你们的缘故向我发怒」(申 3:26),因为你们也使我们陷入许多罪中。当我们看见你们毫无长进而灰心时,我们大部分的力量岂不就被击垮了吗?我问你们,究竟成就了什么?看哪!靠着神的恩典,我们也已度过三年时光,虽不是昼夜劝勉你们,却也常常每隔三日或七日就这样做。结果又如何呢?我们责备,我们劝诫,我们流泪,我们心里愁苦——虽不公开,却在内心。那些(内心的)眼泪远比这些(外在的)更苦:因为后者确实能给忧伤的情绪带来某种缓解,前者却加重它,将它紧紧捆绑。当有悲伤的原因,人却不能发泄哀痛,免得显得虚荣,想想他所受的苦吧!若不是怕人指责我过分炫耀,你们会看见我每日泪如泉涌:但我的房间和独处的时刻可以作证。因为相信我,我(有时)对自己的救恩都感到绝望,但因着为你们哀伤,我甚至无暇为自己的祸患悲叹:你们在我心中就是一切。无论我察觉你们在进步,那时,因着喜乐,我甚至感觉不到自己的祸患;还是看见你们没有进步,这样的悲伤使我再次将自己的忧虑从思绪中驱散:因着你们的好事而欢欣,尽管我自己有数不清的祸患;因着你们的痛苦而忧愁,尽管我自己的成功数不胜数。因为当羊群被毁坏时,教师还有什么盼望呢?他有什么样的生命,什么样的期待?他将以何种信心站在神面前?他要说什么?就算他无可指责,无须受罚,是「在众人的血上是洁净的」,他仍将遭受无法治愈的悲伤:因为父亲们虽不必为儿女的罪受审,却仍有悲伤和烦恼。这对他们毫无益处,也不能保护他们(προίσταται)。「因为他们为我们的灵魂儆醒,好像那将来交账的人。」(来 13:17)这似乎是可怕的事:但对我来说,在你们灭亡之后,这并不令我担忧。因为无论我是否交账,对我都无益。但愿你们得救,而我因你们交账:你们得救,我却因未尽职分而被指控!因为我的焦虑不是要你们通过我得救,而是只要你们得救,无论通过谁作工具。你们不知道属灵分娩的剧痛,是何等压倒性的;那经历这分娩之痛的人,宁愿被切成万片,也不愿看见他所生的任何一个灭亡、沉沦。我们如何说服你们?确实没有别的论据,只能凭已成就的事,在关乎你们的一切事上,我们将证明自己是清白的。我们也能说,我们「没有一样避讳不传」给你们(徒 20:27);然而我们仍悲伤:我们确实悲伤,这从我们无数次的计划和筹谋中显明出来。我们或许可以对自己说,这与我何干?我已尽了我的本分,「我在众人的血上是洁净的」;但这不足以安慰。如果我们能剖开我们的心,展示给你们看,你们会看见它何等宽广地容纳你们——无论男女老幼;因为爱的力量如此之大,使灵魂比天更广阔。「收纳我们吧,」保罗说:「我们未曾亏负谁,你们在我们心里并不狭窄。」(林后 7:2;6:12)他将整个哥林多放在心上,说:「你们也不狭窄,你们要心地宽大」(林后 6:13);但我自己不能说这话,因为我深知你们既爱我,也接纳我。但若神的事在我们中间不兴旺,我的爱或你们的爱又有何益?这成了更大悲伤的缘由,更糟祸害的起因(λύμης,或作 λύπης)。我无可指责你们:「因为我给你们作见证,你们若有可能,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。」(加 4:15)「我们不但愿意将神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们。」(帖前 2:8)我们被爱,我们也爱(你们):但问题不在此。让我们爱基督吧,「因为第一要紧的诫命是:『你要尽心、尽性、尽意爱主你的神。』其次也相仿,就是:『要爱人如己。』」(太 22:37-39)我们有第二条,我们需要第一条:极其需要第一条,无论是我还是你们。我们有它,但并非应有的程度。让我们爱祂吧:你们知道爱基督的人有怎样的赏赐为他们存留;让我们以灵魂的热忱爱祂,好叫我们享受祂的恩惠,逃脱今生汹涌的波涛,并配得获得应许给爱祂之人的美福,靠着祂独生子的恩典和怜悯,愿荣耀、权能、尊贵归与父、子、圣灵,从今直到永远,世世无尽。阿们。