Homily 38 on the Acts of the Apostles
论使徒行传讲道 38
Acts XVII. 16, 17
使徒行传 17:16-17
Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry. Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里非常难过。于是他在会堂里与犹太人和虔敬的人,以及每日在市场上所遇见的人辩论。
Observe how he meets with greater trials among the Jews than among the Gentiles. Thus in Athens he undergoes nothing of this kind; the thing goes as far as ridicule, and there an end: and yet he did make some converts: whereas among the Jews he underwent many perils; so much greater was their hostility against him.— “His spirit,” it says, “was roused within him when he saw the city all full of idols.” Nowhere else were so many objects of worship to be seen. But again “he disputed with the Jews in the synagogue, and in the market daily with them that met with him. Then certain of the philosophers of the Stoics and Epicureans encountered him.” Acts 17:18 It is a wonder the philosophers did not laugh him to scorn, speaking in the way he did. “And some said, What does this babbler mean to say?” insolently, on the instant: — this is far from philosophy. “Other some said, He seems to be a setter forth of strange gods,” from the preaching, because he had no arrogance. They did not understand, nor comprehend the subjects he was speaking of — how should they? affirming as they did, some of them, that God is a body; others, that pleasure is the (true) happiness. “Of strange gods, because he preached unto them Jesus and the Resurrection:” for in fact they supposed “Anastasis” (the Resurrection) to be some deity, being accustomed to worship female divinities also. “And having taken him, they brought him to the Areopagus” Acts 17:19— not to punish, but in order to learn — “to the Areopagus” where the trials for murder were held. Thus observe, in hope of learning (they ask him), saying, “May we know what is this new doctrine spoken of by you? For you bring certain strange matters to our ears” Acts 17:20: everywhere novelty is the charge: “we would fain know therefore, what these things may mean.” It was a city of talkers, that city of theirs. “For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing. Then Paul stood in the midst of Mars hill, and said, You men of Athens, I look upon you as being in all things” (v. 21, 22)— he puts it by way of encomium: (the word) does not seem to mean anything offensive — δεισιδαιμονεστέρους, that is, εὐλαβεστέρους, “more religiously disposed. For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with his inscription, To an Unknown God. What therefore ye ignorantly worship, this declare I unto you.” Acts 17:23— “On which was inscribed, To an Unknown God.” The Athenians, namely, as on many occasions they had received gods from foreign parts also — for instance, the temple of Minerva, Pan, and others from different countries — being afraid that there might be some other god not yet known to them, but worshipped elsewhere, for more assurance, forsooth, erected an altar to that god also: and as the god was not known, it was inscribed, “To an Unknown God.” This God then, he tells them, is Christ; or rather, the God of all. “Him declare I unto you.” Observe how he shows that they had already received Him, and “it is nothing strange,” says he, “nothing new that I introduce to you.” All along, this was what they had been saying: “What is this new doctrine spoken of by you? For you bring certain strange matters to our ears.” Immediately therefore he removes this surmise of theirs: and then says, “God that made the world and all things therein, He being Lord of heaven and earth” — for, that they may not imagine Him to be one of many, he presently sets them right on this point; adding, “dwells not in temples made with hands” Acts 17:24, “neither is worshipped with men’s hands, as though he needed anything” — do you observe how, little by little, he brings in the philosophy? How he ridicules the heathen error? “seeing it is He that gives to all life, and breath, and all things; and has made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth.” This is peculiar to God. Look, then, whether these things may not be predicated of the Son also. “Being Lord,” he says, “of heaven and earth” — which they accounted to be God’s. Both the creation he declares to be His work, and mankind also. “Having determined,” he says, “the times assigned to them, and the bounds of their habitation,” (v. 25, 26), “that they should seek the Lord, if haply they might feel after Him, and find Him, though He be not far from every one of us: for in Him we live, and move, and have our being: as certain also of your own poets have said, For we are also His offspring.” (v. 27, 28.) This is said by Aratus the poet. Observe how he draws his arguments from things done by themselves, and from sayings of their own. “Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like gold, or silver, or stone, graven by art.” Acts 17:29 And yet for this reason we ought. By no means: for surely we are not like (to such), nor are these souls of ours. “And imagination of man.” How so? * * But some person might say, “We do not think this.” But it was to the many that he was addressing himself, not now to Philosophy. How then did they think so unworthily of Him? Again, putting it upon their ignorance, he says, “Now the times of ignorance God overlooked.” Having agitated their minds by the fear, he then adds this: and yet he says, “but now he commands all men everywhere to repent.” Acts 17:30 “Because He has appointed a day, in the which He will judge the world in righteousness by that man whom He has ordained; whereof He has given assurance unto all men, in that He has raised Him from the dead.” Acts 17:31 But let us look over again what has been said.
注意他在犹太人中间所遇的试炼,比在外邦人中间更大。在雅典,他没有经历这类事;事情最多只到被嘲笑的地步,然后就结束了:而且他还使一些人归信。而在犹太人中间,他经历了许多危险;可见他们对他的敌意更大。——「他的灵,」经文说,「看见满城都是偶像,就心里非常难过。」(徒 17:16)没有别处能见到这么多崇拜的对象。但接着「他在会堂里与犹太人和虔敬的人,以及每日在市场上所遇见的人辩论。还有伊壁鸠鲁和斯多亚两派的哲学家也与他争辩。」(徒 17:17-18)奇怪的是,这些哲学家没有嘲笑他说话的方式。「有的说:『这胡言乱语的要说什么?』」傲慢地,立刻就说——这离哲学太远了。「有的说:『他似乎是宣传外邦鬼神的。』」从讲道来看,因为他并不傲慢。他们不明白,也不理解他所讲的内容——他们怎么会明白呢?他们中有些人断言神是一个身体;另一些人说快乐才是(真正的)幸福。「宣传外邦鬼神,是因为他传讲耶稣与复活的福音。」(徒 17:18)事实上,他们以为「复活」是某个神祇,因为他们也习惯崇拜女神。「他们就把他带到亚略巴古」(徒 17:19)——不是为了惩罚,而是为了学习——「到亚略巴古」,那里是审判谋杀案的地方。你看,他们抱着学习的希望(问他),说:「你所讲的这新学说,我们也可以知道吗?因为你有些奇怪的事传到我们耳中。」(徒 17:19-20)到处都指控他标新立异:「我们想知道这些事是什么意思。」(徒 17:20)那是个爱谈论的城市,他们的城市。「原来所有的雅典人和居住在那里的外国人都无暇管别的事,只是谈谈或听听新闻。」(徒 17:21)「保罗站在亚略巴古当中,说:『诸位雅典人!我看你们凡事』」(徒 17:22)——他用称赞的方式说:(这个词)似乎不带有冒犯的意思——δεισιδαιμονεστέρους,即 εὐλαβεστέρους,「更有敬神之心」。因为「我到处走走的时候,仔细观察你们所敬拜的,发现一座坛,上面写着『献给未识之神明』。你们所不认识而敬拜的,我现在向你们宣告。」(徒 17:23)——「上面写着『献给未识之神明』。」雅典人,也就是说,正如他们在许多场合也从外邦引进神祇——例如,密涅瓦的神庙、潘神,以及其他来自不同国家的神祇——因为害怕可能还有某个他们尚未知道、但在别处被敬拜的神,为了更保险,就也为那位神立了一座坛:既然这位神不为人知,就刻上了「献给未识之神明」。这位神,他告诉他们,就是基督;或者更准确地说,是万有的神。「我现在向你们宣告。」注意他如何表明他们已经接受了祂,并且「这并非什么奇怪的事,」他说,「我介绍给你们的并非什么新东西。」一直以来,他们都在说:「你所讲的这新学说,我们也可以知道吗?因为你有些奇怪的事传到我们耳中。」(徒 17:19-20)他立刻消除了他们的这个猜测:然后说,「创造宇宙和其中万物的神;他既是天地的主」(徒 17:24)——为了不让他们以为祂是众多神祇之一,他立刻纠正了这一点;补充说,「就不住在人手所造的殿宇里,也不用人手去服侍,好像缺少什么似的」(徒 17:24-25)——你注意到他如何一点一点地引入哲学吗?他如何嘲笑外邦人的错误?「自己倒将生命、气息、万物赐给万人。他从一人造出万族,居住在全地面上。」(徒 17:25-26)这是神独有的。那么,看看这些是否也可以用来描述子。「既是天地的主,」他说——他们认为这是神的属性。他宣告创造是祂的工作,人类也是。「并且预先定准他们的年限和所住的疆界,」(26节)「为要使他们寻求神,或者可以揣摩而找到他,其实他离我们各人不远;我们生活、行动、存在都在于他。就如你们的诗人也有人说:『我们也是他所生的。』」(27-28节)这是诗人亚拉图说的。注意他如何从他们自己所做的事、他们自己的话语中提取论据。「既然我们是神所生的,就不应该以为神的神性像人用手艺和心思所雕刻的金、银、石像一般。」(徒 17:29)然而,正因为如此,我们才应当。绝不是:因为我们肯定不像(这些),我们的灵魂也不是。「和人的想象。」怎么会呢?* * 但有人可能会说,「我们并不这样想。」但他当时是对大众说话,不是对哲学。那么,他们为何对祂有如此不配的想法?再次,他将这归因于他们的无知,说,「世人蒙昧无知的时候,神并不追究。」(徒 17:30)用恐惧搅动他们的心之后,他补充了这一点:然而他说,「如今却吩咐各处的人都要悔改。」(徒 17:30)「因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。」(徒 17:31)但让我们再看一遍已经说过的话。
(Recapitulation.) (b) “And while Paul waited,” etc. Acts 17:16 It is providentially ordered that against his will he stays there, while waiting for those others. (a) “His spirit,” it says, “within him” παρωξύνετο. It does not mean there anger or exasperation: just as elsewhere it says, “There was παροξυσμὸς between them.” Acts 15:30 (c) Then what is παρωξύνετο? Was roused: for the gift is far removed from anger and exasperation. He could not bear it, but pined away. “He reasoned therefore in the synagogue,” etc. Acts 17:17 Observe him again reasoning with Jews. By “devout persons” he means the proselytes. For the Jews were dispersed everywhere before (mod. text “since”) Christ’s coming, the Law indeed being henceforth, so to say, in process of dissolution, but at the same time (the dispersed Jews) teaching men religion. But those prevailed nothing, save only that they got witnesses of their own calamities. (e) “And certain philosophers,” etc. Acts 17:18 How came they to be willing to confer with him? (They did it) when they saw others reasoning, and the man having repute (in the encounter). And observe straightway with overbearing insolence, “some said, What would this babbler say? For the natural man receives not the things of the Spirit.” 1 Corinthians 2:14 Other some, He seems to be a setter-forth of strange deities: δαιμονίων, for so they called their gods. “And having taken him, they brought him,” etc. Acts 17:19 (a) The Athenians no longer enjoyed their own laws, but had become subject to the Romans. (g) (Then) why did they hale him to the Areopagus? Meaning to overawe him — (the place) where they held the trials for bloodshed. “May we know, what is this new doctrine spoken of by you? For you bring certain strange things to our ears; we would fain know therefore what these things mean. For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.” (v. 20, 21.) Here the thing noted is, that though ever occupied only in this telling and hearing, yet they thought those things strange — things which they had never heard. “Then Paul standing in the midst of the Areopagus said, You men of Athens, I look upon you as being in all things more religiously disposed” Acts 17:22: (f) for the cities were full of gods (δαιμόνων, al. εἰδώλων): (h) this is why he says δεισιδαιμονεστέρους. For as I passed by and viewed the objects of your worship — he does not say simply τοὺς δαίμονας (the demons, or deities), but paves the way for his discourse: “I beheld an altar,” etc. Acts 17:23 This is why he says, “I look upon you as being more religiously disposed,” viz. because of the altar. “God,” he says, “that made the world.” Acts 17:24 He uttered one word, by which he has subverted all the (doctrines) of the philosophers. For the Epicureans affirm all to be fortuitously formed and (by concourse) of atoms, the Stoics held it to be body and fire (ἐ κπύρωσιν). “The world and all that is therein.” Do you mark the conciseness, and in conciseness, clearness? Mark what were the things that were strange to them: that God made the world! Things which now any of the most ordinary persons know, these the Athenians and the wise men of the Athenians knew not. “Seeing He is Lord of heaven and earth:” for if He made them, it is clear that He is Lord. Observe what he affirms to be the note of Deity — creation. Which attribute the Son also has.
(重述。)(b)「保罗在雅典等候他们的时候,」等等。徒 17:16 这是神意的安排,使他违背自己的意愿留在那里,等候其他人。(a)经上说,「他里面的灵」παροξύνετο。这并非指愤怒或恼怒:正如另一处所说,「他们中间起了 παροξυσμός。」徒 15:30(c)那么,παροξύνετο 是什么意思?是被激动:因为恩赐与愤怒和恼怒相距甚远。他无法忍受,内心煎熬。「于是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。」徒 17:17 注意他再次与犹太人辩论。他所说的「虔敬的人」指的是皈依者。因为在基督到来之前,犹太人已分散各地(现代文本作「自从」),律法可以说正在逐渐瓦解,但同时(分散的犹太人)也在教导人宗教。然而他们一无所成,只是为自己招致了灾祸的见证人。(e)「还有伊壁鸠鲁和斯多亚两派的哲学家也与他争辩。」徒 17:18 他们为何愿意与他辩论?当他们看到别人在辩论,且此人(在交锋中)享有声誉时(他们才这样做)。立刻,他们带着傲慢无礼的态度,「有的说:『这胡言乱语的要说什么?』因为属血气的人不接受神的灵的事。」林前 2:14 另一些人说:「他似乎是宣传外邦鬼神的。」δαιμονίων,因为他们这样称呼自己的神。「他们就把他带到亚略巴古,说:『你所讲的这新学说,我们也可以知道吗?』」徒 17:19(a)雅典人不再享有自己的法律,而是已臣服于罗马人。(g)(那么)他们为何将他带到亚略巴古?意在威吓他——那是他们审理流血案件的地方。「『因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们想知道这些事是什么意思。』原来所有的雅典人和住在那里的外国人都无暇管别的事,只是谈谈或听听新闻。」(20-21节。)这里值得注意的是,尽管他们终日只忙于谈论和听闻这些事,却仍认为那些闻所未闻的事情是奇怪的。「保罗站在亚略巴古当中,说:『众位雅典人哪,我看你们凡事更有敬神之心。』」徒 17:22:(f)因为城中充满了鬼神(δαιμόνων,另作 εἰδώλων);(h)这就是他说 δεισιδαιμονεστέρους 的原因。「我到处走走的时候,仔细观察你们所敬拜的」——他没有简单地说 τοὺς δαίμονας(鬼神或神明),而是为他的论述铺路:「发现一座坛,上面写着『献给未识之神明』。」徒 17:23 这就是他说「我看你们凡事更有敬神之心」的原因,即因为那座坛。「创造宇宙和其中万物的神,」他说。徒 17:24 他说了一句话,便颠覆了所有哲学家的(学说)。因为伊壁鸠鲁派主张万物是偶然形成并由原子(聚合)而成,斯多亚派则认为它是身体和火(ἐκπύρωσιν)。「宇宙和其中的万物。」你注意到其简洁,以及在简洁中的清晰吗?注意哪些事情对他们来说是陌生的:神创造了世界!这些如今连最普通的人都知道的事情,雅典人和雅典的智者却不知道。「既是天地的主」:因为如果祂创造了天地,显然祂就是主。注意他断言什么是神性的标志——创造。这也是子所具有的属性。
For the Prophets everywhere affirm this, that to create is God’s prerogative. Not as those affirm that another is Maker but not Lord, assuming that matter is uncreated. Here now he covertly affirms and establishes his own, while he overthrows their doctrine. “Dwells not in temples made with hands.” For He does indeed dwell in temples, yet not in such, but in man’s soul. He overthrows the corporeal worship. What then? Did He not dwell in the temple at Jerusalem? No indeed: but He wrought therein. “Neither is worshipped by men’s hands.” Acts 17:25 How then was He worshipped by men’s hands among the Jews? Not by hands, but by the understanding. “As though He needed anything:” since even those (acts of worship) He did not in this sort seek, “as having need. Shall I eat,” says He, “the flesh of bulls, or drink the blood of goats?” Psalm 50:13 Neither is this enough — the having need of naught — which he has affirmed: for though this is Divine, yet a further attribute must be added. “Seeing it is He that gives unto all, life and breath and all things.” Two proofs of Godhead: Himself to have need of naught, and to supply all things to all men. Produce here Plato (and) all that he has philosophized about God, all that Epicurus has: and all is but trifling to this! “Gives,” he says, “life and breath.” Lo, he makes Him the Creator of the soul also, not its begetter. See again how he overthrows the doctrine about matter. “And made,” he says, “of one blood every nation of men to dwell upon all the face of the earth.” Acts 17:26 These things are better than the former: and what an impeachment both of the atoms and of matter, that (creation) is not partial (work), nor the soul of man either. But this, which those say, is not to be Creator. — But by the mind and understanding He is worshipped. — “It is He that gives,” etc. He not the partial (μερικοὶ δαίμονες) deities. “And all things.” It is “He,” he says.— How man also came into being. — First he showed that “He dwells not,” etc., and then declared that He “is not worshipped as though He had need of anything.” If God, He made all: but if He made not, He is not God. Gods that made not heaven and earth, let them perish. He introduces much greater doctrines, though as yet he does not mention the great doctrines; but he discoursed to them as unto children. And these were much greater than those. Creation, Lordship, the having need of naught, authorship of all good — these he has declared. But how is He worshipped? Say. It is not yet the proper time. What equal to this sublimity? Marvellous is this also — of one, to have made so many: but also, having made, Himself sustains them (συγκρατεἵ) in being, “giving life and breath and all things. (b) And has determined the times appointed, and the bounds of their habitation, that they should seek God, if haply they might feel after Him and find Him.” Acts 17:27 (a) It means either this, that He did not compel them to go about and seek God, but according to the bounds of their habitation: (c) or this, that He determined their seeking God, yet not determined this (to be done) continually, but (determined) certain appointed times (when they should do so): showing now, that not having sought they had found: for since, having sought, they had not found, he shows that God was now as manifest as though He were in the midst of them palpably (ψηλαφώμενος). (e) “Though He be not far,” he says, “from every one of us,” but is near to all. See again the power (or, “what it is to be God,”) of God. What says he? Not only He gave “life and breath and all things,” but, as the sum and substance of all, He brought us to the knowledge of Himself, by giving us these things by which we are able to find and to apprehend Him. But we did not wish to find Him, albeit close at hand. “Though He be not far from every one of us.” Why look now, He is near to all, to every one all the world over! What can be greater than this? See how he makes clear riddance of the parcel deities (τοὺς μερικούς)! What say I, “afar off?” He is so near, that without Him we live not: “for in Him we live and move and have our being.” Acts 17:28 “In him;” to put it by way of corporeal similitude, even as it is impossible to be ignorant of the air which is diffused on every side around us, and is “not far from every one of us,” nay rather, which is in us. (d) For it was not so that there was a heaven in one place, in another none, nor yet (a heaven) at one time, at another none. So that both at every “time” and at every “bound” it was possible to find Him. He so ordered things, that neither by place nor by time were men hindered. For of course even this, if nothing else, of itself was a help to them — that the heaven is in every place, that it stands in all time. (f) See how (he declares) His Providence, and His upholding power (συγκράτησιν); the existence of all things from Him, (from Him) their working (τὸ ἐνεργεἵν), (from Him their preservation) that they perish not. And he does not say, “Through Him,” but, what was nearer than this, “In him.”— That poet said nothing equal to this, “For we are His offspring.” He, however, spoke it of Jupiter, but Paul takes it of the Creator, not meaning the same being as he, God forbid! But meaning what is properly predicated of God: just as he spoke of the altar with reference to Him, not to the being whom they worshipped. As much as to say, “For certain things are said and done with reference to this (true God), but you know not that they are with reference to Him.” For say, of whom would it be properly said, “To an Unknown God?” Of the Creator, or of the demon? Manifestly of the Creator: because Him they knew not, but the other they knew. Again, that all things are filled (with the presence)— of God? Or of Jupiter — a wretch of a man, a detestable impostor! But Paul said it not in the same sense as he, God forbid! But with quite a different meaning. For he says we are God’s offspring, i.e. God’s own, His nearest neighbors as it were.
众先知处处都确认,创造是神的特权。不像那些人主张另有一位是造物主而非主宰,假设物质是自存的。现在他暗中肯定并确立自己的观点,同时推翻他们的学说。「不住在人手所造的殿宇里。」祂确实住在殿中,但并非这样的殿,而是在人的灵魂里。他推翻了物质性的敬拜。那么,祂不住在耶路撒冷的圣殿里吗?确实不住:但祂在那里行事。「也不用人手去服侍。」(徒 17:25)那么,在犹太人中间,祂如何被人手服事呢?不是用手,而是用悟性。「好像缺少什么。」因为即使是那些(敬拜行为),祂也不是以这种方式寻求,「好像有需要。我岂吃公牛的肉,喝山羊的血呢?」(诗 50:13)这还不够——祂一无所缺——这是他已肯定的:因为这虽然是神性的,但必须加上进一步的属性。「祂将生命、气息、万物赐给万人。」(徒 17:25)神性的两个证明:祂自己一无所缺,并将万物供给万人。把柏拉图(以及)他关于神的一切哲学,伊壁鸠鲁的一切都拿出来:与这相比,一切都微不足道!「赐予,」他说,「生命、气息。」看,他使祂也成为灵魂的创造者,而非生育者。再看他是如何推翻关于物质的学说。「他从一人造出万族,居住在全地面上。」(徒 17:26)这些比前者更好:这对原子和物质是多么大的驳斥,(创造)不是局部的(工作),人的灵魂也不是。但那些人所说的,不是创造者。——但祂是通过心智和悟性被敬拜的。——「是祂赐予,」等等。祂不是那些局部的(μερικοὶ δαίμονες)神祇。「和万物。」是「祂,」他说。——人如何被造。——首先他表明「祂不住,」等等,然后宣告祂「不像缺少什么那样被敬拜。」如果是神,祂创造了一切:但如果没有创造,祂就不是神。那些没有创造天地的神,让他们灭亡吧。他引入了更伟大的教义,尽管他尚未提及那些伟大的教义;但他对他们讲论,如同对孩子。这些比那些大得多。创造、主宰、一无所缺、一切美善的源头——这些他已经宣告。但祂如何被敬拜?说。现在还不是合适的时候。有什么能与这崇高相比?这也奇妙——从一人,造出如此多的人:而且,造了之后,祂自己维持他们(συγκρατεἵ)的存在,「赐予生命、气息和万物。」(b)「并且预先定准他们的年限和所住的疆界,为要使他们寻求神,或者可以揣摩而找到他。」(徒 17:27)(a)这意思是,祂没有强迫他们四处寻找神,而是根据他们居住的疆界:(c)或者,祂决定了他们寻求神,但不是决定这(寻求)持续不断,而是(决定)某些特定的时期(他们应该这样做):现在表明,没有寻求的人已经找到了:因为既然寻求了却没有找到,他表明神现在如此显明,仿佛祂就在他们中间,可以触摸到(ψηλαφώμενος)。(e)「其实他离我们各人不远,」(徒 17:27)而是亲近所有人。再看神的能力(或,「什么是神」)。他说什么?不仅祂赐予了「生命、气息和万物」,而且,作为一切的总和与实质,祂使我们认识祂自己,通过赐予我们这些东西,使我们能够找到并理解祂。但我们不愿找到祂,尽管祂近在咫尺。「其实祂离我们各人不远。」看哪,祂亲近所有人,亲近全世界每一个人!有什么比这更伟大?看他是如何彻底清除那些局部神祇(τοὺς μερικούς)的!我说什么,「遥远」?祂如此亲近,没有祂我们无法生存:「我们生活、行动、存在都在于他。」(徒 17:28)「在乎祂;」用身体的比喻来说,就像我们不可能不知道弥漫在我们周围各处的空气,它「离我们各人不远」,不,更确切地说,它在我们里面。(d)因为并非如此:一个地方有天,另一个地方没有,也不是(天)在一个时间有,另一个时间没有。所以,在每个「时间」和每个「疆界」都有可能找到祂。祂如此安排事物,使人既不受地点也不受时间的阻碍。当然,即使没有别的,这本身对他们就是一种帮助——天无处不在,它在所有时间都存在。(f)看(他宣告)祂的护理和祂的维持能力(συγκράτησιν);万物的存在来自祂,(来自祂)它们的运作(τὸ ἐνεργεἵν),(来自祂它们的保存)使它们不至灭亡。他没有说「借着祂」,而是说比这更近的,「在乎祂。」——那位诗人没有说过与此相等的话,「我们也是祂所生的。」(徒 17:28)然而,他说的是朱庇特,但保罗指的是创造者,不是指同一个存在,断乎不可!而是指真正属于神的属性:就像他提到祭坛时是指向祂,而不是指向他们所敬拜的存在。这等于说,「因为某些言行是指向这位(真神)的,但你们不知道它们是指向祂的。」因为说,关于谁才会恰当地说,「献给未识之神」?关于创造者,还是关于邪灵?显然是关于创造者:因为他们不认识祂,但认识另一个。再者,万物充满(其存在)——是神?还是朱庇特——一个可鄙的人,一个可憎的骗子!但保罗说的意思与他完全不同,断乎不可!而是有着完全不同的含义。因为他说我们是神的儿女,即神自己的,可以说是祂最亲近的邻舍。
For lest, when he says, “Being the offspring of God” Acts 17:29, they should again say, You bring certain strange things to our ears, he produces the poet. He does not say, “You ought not to think the Godhead like to gold or silver,” ye accursed and execrable: but in more lowly sort he says, “We ought not.” For what (says he)? God is above this? No, he does not say this either: but for the present this — “We ought not to think the Godhead like such,” for nothing is so opposite to men. “But we do not affirm the Godhead to be like this, for who would say that?” Mark how he has introduced the incorporeal (nature of God) when he said, “In Him,” etc., for the mind, when it surmises body, at the same time implies the notion of distance. (Speaking) to the many he says, “We ought not to think the Godhead like gold, or silver, or stone, the shaping of art,” for if we are not like to those as regards the soul, much more God (is not like to such). So far, he withdraws them from the notion. But neither is the Godhead, he would say, subjected to any other human conception. For if that which art or thought has found — this is why he says it thus, “of art or imagination of man” — if that, then, which human art or thought has found, is God, then even in the stone (is) God’s essence.— How comes it then, if “in Him we live,” that we do not find Him? The charge is twofold, both that they did not find Him, and that they found such as these. The (human) understanding in itself is not at all to be relied upon.— But when he has agitated their soul by showing them to be without excuse, see what he says: “The times of ignorance God overlooked, but now commands all men everywhere to repent.” Acts 17:30 What then? Are none of these men to be punished? None of them that are willing to repent. He says it of these men, not of the departed, but of them whom He commands to repent. He does not call you to account, he would say. He does not say, Took no notice (παρεἵδεν); does not say, Permitted: but, You were ignorant. “Overlooked,” i.e. does not demand punishment as of men that deserve punishment. You were ignorant. And he does not say, You wilfully did evil; but this he showed by what he said above. — “All men everywhere to repent:” again he hints at the whole world. Observe how he takes them off from the parcel deities! “Because He has appointed a day, in the which He will judge the world in righteousness by that Man whom He has ordained, whereof He has given assurance to all men, in that He raised Him from the dead.” Acts 17:31 Observe how he again declares the Passion. Observe the terror again: for, that the judgment is true, is clear from the raising Him up: for it is alleged in proof of that. That all he has been saying is true, is clear from the fact that He rose again. For He did give this “assurance to all men,” His rising from the dead: this (i.e. judgment), also is henceforth certain.
免得他说「我们也是神所生的」(使徒行传 17:29)时,他们又说:「你把这些奇怪的事传到我们耳中」,他就引用了诗人的话。他没有说「你们不该认为神性像金银」,你们这些可咒可诅的人;而是更谦卑地说:「我们不该」。为什么呢?神高于这些吗?不,他也没有这样说;而是暂时说这个——「我们不该认为神性像这样」,因为没有什么比这更与人相悖了。「但我们不宣称神性像这个,谁会这样说呢?」注意他如何引入神非物质的(本性),当他说「在祂里面」等等时,因为当人心推测身体时,同时就暗示了距离的概念。(对众人)他说:「我们不该认为神性像金银或石头,是人手所造的」,因为如果我们灵魂不像这些,神(更不像这些)。到此为止,他使他们远离这种观念。但神性,他也会说,也不受任何其他人类观念的限制。因为如果那是艺术或思想所发现的——这就是为什么他这样说,「人手所造或人的想象」——如果那,那么,人类艺术或思想所发现的,就是神,那么甚至在石头里(也有)神的本质。——那么,如果「我们生活、动作、存留都在乎祂」,我们为何找不到祂呢?指控是双重的,既因为他们没有找到祂,又因为他们找到了这样的东西。(人的)理解本身根本不可靠。——但当他通过显示他们无可推诿来搅动他们的灵魂时,看他说什么:「世人蒙昧无知的时候,神并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。」(使徒行传 17:30)那么呢?这些人都不受惩罚吗?那些愿意悔改的人不受惩罚。他说的是这些人,不是已逝的人,而是祂吩咐要悔改的人。祂不追究你,他会说。祂不说「不理会」(παρεἵδεν);不说「允许」;而是说,你们是无知的。「不追究」,即不要求惩罚,如同惩罚应受惩罚的人。你们是无知的。他也没有说,你们故意作恶;但他通过上面所说的表明了这一点。——「各处的人都要悔改」:他又暗示整个世界。注意他如何使他们脱离那些零碎的神祇!「因为祂已经定了日子,要藉着祂所设立的人按公义审判天下,并且使祂从死人中复活,给万人作可信的凭据。」(使徒行传 17:31)注意他如何再次宣告受难。注意再次的恐怖:因为,审判是真实的,这从祂复活是清楚的:因为这是为那事作证。他所说的一切都是真实的,这从祂复活的事实是清楚的。因为祂确实「给万人作可信的凭据」,祂从死里复活:这(即审判),也因此是确定的。
These words were spoken indeed to the Athenians: but it were seasonable that one should say to us also, “that all men everywhere must repent, because he has appointed a day, in the which He will judge the world.” See how he brings Him in as Judge also: Him, both provident for the world, and merciful and forgiving and powerful and wise, and, in a word possessing all the attributes of a Creator. “Having given assurance to all men,” i.e. He has given proof in the rising (of Jesus) from the dead. Let us repent then: for we must assuredly be judged. If Christ rose not, we shall not be judged: but if he rose, we shall without doubt be judged. “For to this end,” it is said, “did He also die, that he might be Lord both of the dead and living.” Romans 14:9 “For we shall all stand before the judgment seat of Christ, that every one may receive according to that he has done.” 2 Corinthians 5:10 Do not imagine that these are but words. Lo! He introduced also the subject of the resurrection of all men; for in no other way can the world be judged. And that, “In that He has raised Him from the dead,” relates to the body: for that was dead, that had fallen. Among the Greeks, as their notions of Creation, so likewise of the Judgment, are children’s fancies, ravings of drunken men. But let us, who know these things accurately, do something that is to the purpose: let us be made friends unto God. How long shall we be at enmity with Him? How long shall we entertain dislike towards Him? “God forbid!” you will say: “Why do you say such things?” I would wish not to say the things I say, if you did not do the things ye do: but as things are, what is the use now in keeping silence from words, when the plain evidence of deeds so cries aloud? How then, how shall we love Him? I have told you thousands of ways, thousands of times: but I will speak it also now. One way I seem to myself to have discovered, a very great and admirable way. Namely, after acknowledging to Him our general obligations — what none shall be able to express (I mean), what has been done for each of us in his own person, of these also let us bethink ourselves, because these are of great force: let each one of us reckon them up with himself, and make diligent search, and as it were in a book let him have the benefits of God written down; for instance, if at any time having fallen into dangers he has escaped the hands of his enemies; if ever having gone out on a journey at an untimely hour, he has escaped danger; if ever, having had an encounter with wicked men, he has got the better of them; or if ever, having fallen into sickness, he has recovered when all had given him over: for this avails much for attaching us to God. For if that Mordecai, when the services done by him were brought to the king’s remembrance, found them to be so available, that he in return rose to that height of splendor Esther 6:2-11: much more we, if we call to mind, and make diligent enquiry of these two points, what sins we have committed against God, and what good He has done to us, shall thus both be thankful, and give Him freely all that is ours. But no one gives a thought to any of these things: but just as regarding our sins we say that we are sinners, while we do not enquire into them specifically, so with regard to God’s benefits (we say), that God has done us good, and do not specifically enquire, where, and in how great number and at what time. But from this time forth let us be very exact in our reckoning. For if any one can recall even those things which happened long ago, let him reckon up all accurately, as one who will find a great treasure. This is also profitable to us in keeping us from despair. For when we see that he has often protected us, we shall not despair, nor suppose that we are cast off: but we shall take it as a strong pledge of His care for us, when we bethink us how, though we have sinned, we are not punished, but even enjoy protection from Him. Let me now tell you a case, which I heard from a certain person, in which was a child, and it happened on a time that he was in the country with his mother, being not yet fifteen years old. Just then there came a bad air, in consequence of which a fever attacked them both, for in fact it was the autumn season. It happened that the mother succeeded in getting into the town before (they could stop her); but the boy, when the physicians on the spot ordered him, with the fever burning within him, to gargle his throat, resisted, having forsooth his own wise view of the matter, and thinking he should be better able to quench the fire, if he took nothing whatever, therefore, in his unseasonable spirit of opposition, boy-like, he would take nothing. But when he came into the town, his tongue was paralyzed, and he was for a long time speechless, so that he could pronounce nothing articulately; however, he could read indeed, and attended masters for a long time, but that was all, and there was nothing to mark his progress. So all his hopes (in life) were cut off, and his mother was full of grief: and though the physicians suggested many plans, and many others did so too, yet nobody was able to do him any good, until the merciful God loosed the string of his tongue cf. Mark 7:35, and then he recovered, and was restored to his former readiness and distinctness of speech. His mother also related, that when a very little child, he had an affection in the nose, which they call a polypus: and then too the physicians had given him over and his father cursed him (for the father was then living), and (even) his mother prayed for him to die; and all was full of distress. But he on a sudden having coughed, owing to the collection of mucus, by the force of the breath expelled the creature (τὸ θηρίον) from his nostrils, and all the danger was removed. But this evil having been extinguished, an acrid and viscid running from the eyes formed such a thick gathering of the humors (τὰς λήμας), that it was like a skin drawn over the pupil, and what was worse, it threatened blindness, and everybody said this would be the issue. But from this disease also was he quickly freed by the grace of God. So far what I have heard from others: now I will tell you what I myself know. Once on a time a suspicion of tyrants was raised in our city — at that time I was but a youth — and all the soldiers being set to watch without the city as it chanced, they were making strict inquisition after books of sorcery and magic. And the person who had written the book, had flung it unbound (ἀ κατασκέυαστον) into the river, and was taken, and when asked for it, was not able to give it up, but was carried all around the city in bonds: when, however, the evidence being brought home to him, he had suffered punishment, just then it chanced that I, wishing to go to the Martyrs’ Church, was returning through the gardens by the riverside in company with another person. He, seeing the book floating on the water at first thought it was a linen cloth, but when he got near, perceived it was a book, so he went down, and took it up. I however called shares in the booty, and laughed about it. But let us see, says he, what in the world it is. So he turns back a part of the page, and finds the contents to be magic. At that very moment it chanced that a soldier came by: * * * then having taken from within, he went off. There were we congealed with fear. For who would have believed our story that we had picked it up from the river, when all were at that time, even the unsuspected, under strict watch? And we did not dare to cast it away, lest we should be seen, and there was a like danger to us in tearing it to pieces. God gave us means, and we cast it away, and at last we were free for that time from the extreme peril. And I might mention numberless cases, if I had a mind to recount all. And even these I have mentioned for your sakes, so that, if any have other cases, although not such as these, let him bear them in mind constantly: for example, if at any time a stone having been hurled, and being about to strike you, has not struck you, do thou bear this ever in your mind: these things produce in us great affection towards God. For if on remembering any men who have been the means of saving us, we are much mortified if we be not able to requite them, much more (should we feel thus) with regard to God. This too is useful in other respects. When we wish not to be overmuch grieved, let us say: “If we have received good things at the hand of the Lord, shall not we endure evil things?” Job 2:10 And when Paul told them from whence he had been delivered, 2 Timothy 4:17 the reason was that he might put them also in mind. See too how Jacob kept all these things in his mind: wherefore also he said: “The Angel which redeemed me from my youth up” Genesis 48:16; and not only that he redeemed him, but how and for what purpose. See accordingly how he also calls to mind the benefits he had received in particular. “With my staff,” he says, “I passed over Jordan.” Genesis 32:10 The Jews also always remembered the things which happened to their forefathers, turning over in their minds the things done in Egypt. Then much more let us, bearing in mind the special mercies which have happened to us also, how often we have fallen into dangers and calamities, and unless God had held his hand over us, should long ago have perished: I say, let us all, considering these things and recounting them day by day, return our united thanks all of us to God, and never cease to glorify Him, that so we may receive a large recompense for our thankfulness of heart, through the grace and compassion of His only begotten Son, with Whom to the Father, together with the Holy Ghost, be glory, might, honor, now and ever, world without end. Amen.
这些话确实是对雅典人说的,但如今对我们说也正合时宜:「因为祂已经定了日子,要藉着祂所设立的人按公义审判天下。」(使徒行传 17:31)看哪,他在这里也把祂引为审判者:祂既是世界的眷顾者,又是慈爱、宽恕、全能、智慧的,总之,拥有造物主的一切属性。「祂已经给了万人一个凭据,」即祂藉着(耶稣)从死里复活,给了确证。所以,我们应当悔改:因为我们必定要受审判。如果基督没有复活,我们就不会受审判;但如果祂复活了,我们就毫无疑问要受审判。「因为基督死了又活了,为要作死人和活人的主。」(罗马书 14:9)「因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,为使各人按着本身所行的,或善或恶受报。」(哥林多后书 5:10)不要以为这些话只是说说而已。看哪!他也引入了所有死人复活的主题;因为若不如此,世界就无法被审判。而「因祂已使祂从死里复活」这句话,关乎身体:因为那身体是死的,是已经倒下的。 在希腊人中,他们对创造的观念,以及对审判的观念,都不过是孩童的幻想,醉汉的胡言。但我们这些准确知道这些事的人,应当做些有实际意义的事:让我们与神和好。我们还要与祂为敌多久?我们还要对祂怀有厌恶多久?「断乎不可!」你会说:「你为什么说这样的话?」如果你们不做你们所做的事,我也不愿说我所要说的话;但事实如此,当行为的明证如此大声疾呼时,现在保持沉默又有什么用呢?那么,我们该如何爱祂呢?我已经告诉过你们成千上万种方式,成千上万次了:但我现在还要说。我似乎为自己发现了一条道路,一条非常伟大而可敬的道路。那就是,在承认我们对祂的普遍义务之后——这是无人能表达的(我指的是),祂为每个人自己所做的事,让我们也思想这些事,因为这些事大有能力:让我们每个人都自己仔细计算,并勤加查考,仿佛在一本书中,让他把神的恩惠记录下来;例如,如果曾经陷入危险,他逃脱了敌人的手;如果曾经在不合时宜的时候外出旅行,他逃脱了危险;如果曾经遭遇恶人,他胜过了他们;或者如果曾经患病,在所有人都放弃他时,他却康复了:因为这能极大地使我们亲近神。因为如果末底改,当他的功劳被带到王面前记念时,发现它们如此有效,以至于他反过来达到了那样的荣耀高度(以斯帖记 6:2-11):我们更是如此,如果我们回想并仔细查考这两点,我们犯了什么罪得罪神,以及祂为我们做了什么好事,我们就会因此既感恩,又甘心将我们所有的一切都献给祂。 但没有人思想这些事中的任何一件:正如关于我们的罪,我们说我们是罪人,却不具体查考它们一样,关于神的恩惠(我们说),神对我们行了善,却不具体查考,在哪里,有多少,在什么时候。但从今以后,让我们在计算上非常精确。因为如果有人甚至能回想起很久以前发生的事,让他准确计算一切,就像一个人会找到一大笔宝藏一样。这对我们也有益,能防止我们绝望。因为当我们看到祂常常保护我们时,我们就不会绝望,也不会以为我们被抛弃了:但当我们思想,尽管我们犯了罪,我们却没有受罚,反而甚至享受祂的保护时,我们会把这当作祂眷顾我们的有力凭据。 现在让我告诉你们一个案例,这是我从某人那里听来的,其中有一个孩子,有一次他和母亲在乡下,当时他还不到十五岁。那时正好来了坏空气,结果他们俩都发烧了,因为当时确实是秋天。母亲设法在(他们阻止她之前)进了城;但那孩子,当当地的医生命令他,在体内发烧时漱喉,他拒绝了,因为他有自己的聪明看法,以为如果什么都不吃,就能更好地扑灭火焰,因此,在他不合时宜的对抗精神中,像孩子一样,他什么都不肯吃。但当他进城时,他的舌头瘫痪了,很长一段时间他不能说话,以至于无法清晰地发音;然而,他确实能阅读,并且长时间跟随老师学习,但仅此而已,没有任何进步迹象。所以他所有的(生活)希望都被切断了,他的母亲充满了悲伤:尽管医生们提出了许多方案,许多其他人也这样做了,但没有人能对他有任何帮助,直到慈悲的神松开了他舌头的结(参马可福音 7:35),然后他康复了,恢复了他以前的流利和清晰的言语。他的母亲也讲述说,当他还是个很小的孩子时,他鼻子里有一种病,他们称之为息肉:那时医生们也放弃了他,他的父亲诅咒了他(因为父亲当时还活着),甚至他的母亲也祈祷他死去;一切都充满了痛苦。但他突然咳嗽,由于粘液的积聚,通过呼吸的力量,将那个东西(τὸ θηρίον)从他的鼻孔中排出,所有的危险都消除了。但这个邪恶被消除后,眼睛的一种刺激性和粘性的分泌物形成了如此厚的体液积聚(τὰς λήμας),以至于像一层皮覆盖在瞳孔上,更糟的是,它威胁着失明,每个人都说这将是结果。但藉着神的恩典,他也很快从这种疾病中解脱出来。 以上是我从别人那里听来的:现在我要告诉你们我自己知道的事。有一次,我们城里起了对暴君的怀疑——那时我还是个青年——所有的士兵都被派到城外看守,碰巧他们正在严格搜查巫术和魔法的书籍。写书的人已经把书未装订(ἀ κατασκέυαστον)地扔进了河里,并被抓住了,当被要求交出时,他无法交出,而是被绑着在全城游街;然而,当证据确凿,他受了惩罚,就在那时,碰巧我想去殉道者教堂,正和另一个人一起沿着河边的花园返回。他,起初看到水上漂浮着一本书,以为是一块亚麻布,但当他靠近时,发现是一本书,于是他下去,把它捡了起来。然而,我要求分一份战利品,并为此大笑。但让我们看看,他说,这到底是什么。于是他翻回一页的一部分,发现内容是魔法。就在那一刻,碰巧一个士兵经过:* * * 然后他从里面拿走了,就走了。我们吓得僵住了。因为当时所有人,甚至无可疑的人,都在严格监视之下,谁会相信我们是从河里捡起来的说法呢?我们不敢扔掉它,以免被看见,撕碎它对我们也有同样的危险。神给了我们办法,我们把它扔掉了,最后我们那时从极端的危险中解脱出来。如果我有意叙述所有的事,我可以提到无数的案例。即使这些,我也是为了你们的缘故而提到的,所以,如果有人有其他案例,虽然不是这样的,让他时常记在心里:例如,如果任何时候有石头被投掷,正要打中你,却没有打中你,你要永远记住这件事:这些事在我们心中产生对神的极大爱慕。因为如果记起任何救过我们的人,如果我们不能报答他们,我们会非常羞愧,对神更是如此(我们也应该这样感觉)。这在其他方面也有用。当我们不想过度悲伤时,让我们说:「我们从神手里得福,不也该受祸吗?」(约伯记 2:10)当保罗告诉他们他从哪里被救出来时(提摩太后书 4:17),原因是他可能也提醒他们。看雅各是如何将所有这些事记在心里的:因此他也说:「那救赎我脱离一切患难的天使」(创世记 48:16);不仅是祂救赎了他,还有如何以及为了什么目的。因此,看他如何也回想起他特别领受的恩惠。「我先前只拿着我的杖过这约旦河。」(创世记 32:10)犹太人也总是记念发生在他们祖先身上的事,思想在埃及所行的事。那么,我们更是如此,记念也发生在我们身上的特别怜悯,我们多少次陷入危险和灾难,如果不是神伸手保护我们,早就灭亡了:我说,让我们所有人,思想这些事,并日复一日地述说,我们所有人一起向神献上感谢,永远不停荣耀祂,这样我们就可以因我们心中的感恩,领受丰厚的赏赐,藉着祂独生子的恩典和怜悯,愿荣耀、权能、尊贵归与父,并归与祂和圣灵,从今直到永远,世世无尽。阿们。