Homily 37 on the Acts of the Apostles
使徒行传讲道第 37 篇
Acts XVII. 1, 2, 3
使徒行传 17:1-3
Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews: and Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the Scriptures, opening and alleging that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
保罗和西拉经过暗妃坡里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论,讲解和说明基督必须受害,从死人中复活;又说:「我所传给你们的这位耶稣就是基督。」
Again they haste past the small cities, and press on to the greater ones, since from those the word was to flow as from a fountain into the neighboring cities. “And Paul, as his manner was, went into the synagogue of the Jews.” Although he had said, “We turn to the Gentiles” Acts 13:46, he did not leave these alone: such was the longing affection he had towards them. For hear him saying, “Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved” Romans 10:1: and, “I wished myself accursed from Christ for my brethren.” Romans 9:3 But he did this because of God’s promise and the glory: and this, that it might not be a cause of offense to the Gentiles. “Opening,” it says, “from the Scriptures, he reasoned with them for three sabbaths, putting before them that the Christ must suffer.” Do thou mark how before all other things he preaches the Passion: so little were they ashamed of it, knowing it to be the cause of salvation. “And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.” Acts 17:4 The writer mentions only the sum and substance of the discoursing: he is not given to redundancy, and does not on every occasion report the sermons. But the Jews which believed not (the best texts omit “which believed not”), moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down have come hither also; whom Jason has received: and these all do contrary to the decrees of Cæsar, saying that there is another king, one Jesus. Acts 17:5-7 Oh! What an accusation! Again they get up a charge of treason against them, “saying, there is another king (one) Jesus. And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.” (v. 8, 9.) A man worthy to be admired, that he put himself into danger, and sent them away from it. “And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming there went into the synagogue of the Jews. These were more noble,” it says, “than they of Thessalonica: more noble,” i.e. more gentle (ἐ πιεικέστεροι) (in their behavior): “in that they received the word with all readiness,” and this not inconsiderately, but with a strictness wherein was no passion, “searching the Scriptures whether these things were so.” (v. 10, 11.) “Therefore many of them believed; also of honorable women which were Greeks, and of men, not a few. But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came there also, and stirred up the people. And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.” Acts 17:12-14 See how he at one time gives way, at another presses on, and in many things takes his measures upon human considerations. “And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with speed, they departed.” Acts 17:15 But let us look again at what has been said.
他们再次匆匆经过小城,直奔大城而去,因为福音要从这些大城如泉源般流入邻近的城镇。「保罗照他素常的规矩,进了犹太人的会堂。」(徒17:2)虽然他曾说「我们转向外邦人去」(徒13:46),却并未弃绝犹太人:他对他们怀着何等深切的眷恋。请听他说:「弟兄们,我心里所愿的,向神所求的,是要以色列人得救」(罗10:1);又说:「为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。」(罗9:3)但他这样做,是因着神的应许与荣耀,也是为了避免给外邦人造成绊脚石。经文说:「根据圣经与他们辩论,一连三个安息日,讲解和说明基督必须受害。」(徒17:2-3)你当留意,他将基督的受难置于一切道理之首:他们毫不以此为耻,深知这是救恩的缘由。「他们中间有些人听了劝,就跟从保罗和西拉,还有许多虔敬的希腊人,尊贵的妇女也不少。」(徒17:4)作者只提及讲道的概要与精髓:他不喜冗赘,并非每次都详述讲道内容。但那些不信的犹太人(多数可靠抄本无「不信的」字样),心中嫉妒,就聚集了些市井流氓,搭伙成群,煽动全城的人,闯进耶孙的家,要把保罗和西拉带到民众那里。找不着他们,便把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫着说:「这些搅乱天下的人也到这里来了,耶孙竟收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。」(徒17:5-7)啊!何等严重的指控!他们又一次以叛乱的罪名控告他们,「说另有一个王耶稣。众人和地方官听见这话,就惶恐了。于是收了耶孙和其余的人的保证金后,释放了他们。」(徒17:8-9)耶孙这人值得钦佩,他让自己陷入险境,却使保罗等人得以脱身。「当夜,弟兄们立刻送保罗和西拉往庇哩亚去;二人到了,就进入犹太人的会堂。这地方的犹太人比帖撒罗尼迦的人开明,」经文说,「开明」即更温和(ἐπιεικέστεροι):「热心领受这道,天天查考圣经,要知道这道是否真实。」(徒17:10-11)「所以,他们中间有许多信了,又有希腊的尊贵妇人,男人也不少。但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传神的道,也就往那里去,煽动挑拨群众。于是,弟兄们立刻送保罗到海边去,西拉和提摩太却仍留在庇哩亚。」(徒17:12-14)看哪,他时而退让,时而奋进,在许多事上按人情常理采取策略。「护送保罗的人带他到了雅典,他们领了保罗的命令,叫西拉和提摩太赶快到他那里来,然后回去了。」(徒17:15)但让我们再来看已说过的话。
(Recapitulation.) “Three sabbath-days,” it says, being the time when they had leisure from work, “he reasoned with them, opening out of the Scriptures” Acts 17:2: for so used Christ also to do: as on many occasions we find Him reasoning from the Scriptures, and not on all occasions (urging men) by miracles. Because to this indeed they stood in a posture of hostility, calling them deceivers and jugglers; but he that persuades men by reasons from the Scriptures, is not liable to this imputation. And on many occasions we find (Paul) to have convinced men simply by force of teaching: and in Antioch “the whole city was gathered together” Acts 13:44: so great a thing is this also, for indeed this itself is no small miracle, nay, it is even a very great one. And that they might not think that they did it all by their own strength, but rather that God permitted it, two things resulted, namely, “Some of them were persuaded,” etc. (c) “And of devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few:” but those others did the contrary: “the Jews moved with envy,” etc. (v. 4, 5) (b) and, from the fact that the being called was itself a matter of God’s fore-ordering, (a) they neither thought great things of themselves as if the triumph were their own, nor were terrified as being responsible (for all). But how comes it that he said, “That we should go unto the heathen, and they unto the circumcision” Galatians 2:9, and yet discoursed to the Jews? (α) He did this as a thing over and above. (β) For he did other things also more than he was obliged. For instance, Christ ordained that they should “live by the Gospel” 1 Corinthians 9:14; 1:17, but our Apostle did it not: Christ sent him not to baptize, yet he did baptize. Mark how he was equal to all. Peter to the circumcision, he to the Gentiles, to the greater part. (α) Since if it was necessary for him to discourse to Jews, how said he again: “For He that wrought effectually in him toward the circumcision, the same was mighty also in me toward the Gentiles” Galatians 2:8? In the same way as those Apostles also had intercourse with the Gentiles, though they had been set apart for the circumcision, so likewise did our Apostle. The more part of his work indeed was with the Gentiles: still he did not neglect the Jews either, that they might not seem to be severed from them. And how was it, you will ask, that he entered in the first place into the synagogues, as if this were his leading object? True; but he persuaded the Gentiles through the Jews, and from the things which he discoursed of to the Jews. And he knew, that this was most suitable for the Gentiles, and most conducive to belief. Therefore he says: Inasmuch as I am the “Apostle of the Gentiles.” Romans 11:13 And his Epistles too all fight against the Jews.— “That the Christ,” he says, “must needs have suffered.” Acts 17:3 If there was a necessity for His suffering, there was assuredly a necessity for His rising again: for the former was far more wonderful than the latter. For if He gave Him up to death Who had done no wrong, much rather did He raise Him up again. But the Jews which believed not took unto them certain of the baser sort, and set all the city on an uproar Acts 17:5: so that the Gentiles were more in number. The Jews thought not themselves enough to raise the disturbance: for because they had no reasonable pretext, they ever effect such purposes by means of uproar, and by taking to themselves base men. “And when they found them not,” it says, “they haled Jason and certain brethren.” Acts 17:6 O the tyranny! Dragged them without any cause out of their houses. “These all,” say they, “do contrary to the decrees of Cæsar” Acts 17:7: for since they spoke nothing contrary to what had been decreed, nor made any commotion in the city, they bring them under a different charge: “saying that there is another king, one Jesus. And they troubled the people,” etc. Acts 17:8 And what are you afraid of, seeing He is dead? (β) “And when they had taken security,” etc. Acts 17:9 See how by giving security Jason sent Paul away: so that he gave his life (to the hazard) for him. (α) “And brethren,” etc. Acts 17:10 See how the persecutions in every case extend the preaching. “Now these,” it says, “were more noble than those in Thessalonica” Acts 17:11: i.e. they were not (men) practising base things, but some were convinced, and the others (who were not), did nothing (of that sort). (β) “Daily,” it says, “searching the Scriptures whether these things were so:” not merely upon a sudden impetus or (burst of) zeal. “More noble,” it says: i. e. in point of virtue (α)“Therefore many of them,” etc. Acts 17:12 And here again are Greeks. (β) “But when the Jews of Thessalonica,” etc. Acts 17:13, because there were lewd persons there. And yet that city was greater. But it is no wonder in the greater city the people were worse: nay, of course to the greater city there go the worse men, where the occasions of disturbances are many. And as in the body, where the disease is more violent for having more matter and fuel, just so is it here. (α) But look, I beg you, how their fleeing was providentially ordered, not from cowardice: otherwise they would have ceased to preach, and would not have exasperated them still more. But from this (flight) two things resulted: both the rage of those (Jews) was quenched, and the preaching spread. But in terms befitting their disorderly conduct, he says, “Agitating the multitude.” (β) Just what was done at Iconium — that they may have the additional condemnation of destroying others besides themselves. ch. 14:2, 19 This is what Paul says of them: “Forbidding to preach to the Gentiles, to fill up their sins always, for the wrath has come upon them to the uttermost.” 1 Thessalonians 2:16 Why did he not stay? For if at Lystra, ch. 14:19, 21 there, where he was stoned, he nevertheless stayed a long time, much more here. Why? (The Lord) did not wish them to be always doing signs; for this is itself a sign, not less than the working of signs — that being persecuted, they overcame without signs. So that just as now He prevails without signs, so was it on many occasions His will to prevail then. Consequently neither did the Apostles run after signs: as in fact he says himself, “We preach Christ crucified” 1 Corinthians 1:23— to them that crave signs, to them that crave wisdom, we give that which cannot even after signs persuade, and yet we do persuade! So that this was a mighty sign. See then, how when the preaching is extended, they are not in a hurry to run after signs. For it was right that thenceforth the believers should be mighty signs to the rest. Howbeit, by retreating and advancing they did these things. (α) “And immediately,” it says, “the brethren sent away Paul.” Acts 17:14 Here now they send Paul alone: for it was for him they feared, lest he should suffer some harm, the head and front of all being in fact none other than he. (β) “They sent him away,” it says, “as it were to the sea:” that it might not be easy for them to seize him. For at present they could not have done much by themselves; and with him they accomplished and achieved many things. For the present, it says, they wished to rescue him. (α) So far is it from being the case, that (supernatural) Grace worked all alike on all occasions: on the contrary, it left them to take their measures upon human judgment, (only) stirring them up and rousing them out of sleep, and making them to take pains. Thus, observe, it brought them safe only as far as Philippi, but no more after that. “And receiving,” it says, “a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.” Acts 17:15 For though he was a Paul, nevertheless he needed them. And with good reason are they urged by God to go into Macedonia, for there lay Greece moreover bright (before them). Acts 16:9
(重述。)「三个安息日,」经文说,这是他们从工作中得闲的时候,「根据圣经与他们辩论」(徒 17:2):因为基督也常这样做:我们在许多场合发现祂从圣经中辩论,并非在所有场合(用)神迹(劝服人)。因为对于神迹,他们持敌对态度,称行神迹者为骗子和魔术师;但用圣经的理由说服人者,不会受到这种指责。我们在许多场合发现(保罗)单凭教导的力量就说服了人:在安提阿,「全城的人都聚集了」(徒 13:44):这件事本身也是件大事,这本身确实不是小神迹,不,它甚至是个非常大的神迹。为了不让他们以为这一切都是靠自己的力量完成的,而是神允许的,结果有两件事,即「他们中间有些人信了,」等等。(c)「又有许多虔敬的希腊人,和不少尊贵的妇女」(徒 17:4):但那些其他人却做了相反的事:「犹太人心里嫉妒,」等等。(徒 17:4-5)(b)而且,从蒙召本身是神预定的事来看,(a)他们既不自以为大,好像胜利是自己的,也不因负有责任而害怕。但为什么他说:「叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去」(加 2:9),却仍向犹太人讲道呢?(α)他这样做是额外的事。(β)因为他做了更多他本不必做的事。例如,基督规定他们应当「靠福音养生」(林前 9:14;1:17),但我们的使徒没有这样做:基督没有差他去施洗,但他却施洗。看他是如何与众人平等的。彼得向受割礼的人,他向外邦人,向更大部分的人。(α)既然如果他有必要向犹太人讲道,为什么他又说:「那感动彼得叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒」(加 2:8)?正如那些使徒虽然被分派给受割礼的人,却仍与外邦人交往,我们的使徒也是如此。他大部分的工作确实是与外邦人一起:但他也没有忽视犹太人,以免他们显得与犹太人分离。你会问,他为什么首先进入会堂,好像这是他主要的目标?确实;但他通过犹太人说服外邦人,并且从他向犹太人讲解的事中说服他们。他知道,这对外邦人最合适,也最有助于相信。因此他说:「因我是外邦人的使徒。」(罗 11:13)他的书信也都在与犹太人争战。——「基督,」他说,「必须受害。」(徒 17:3)如果祂必须受害,祂复活也必然是必须的:因为前者远比后者更奇妙。因为如果祂将没有做错事的祂交于死地,祂更会将祂复活。但不信的犹太人「聚集了些市井流氓,煽动全城的人」(徒 17:5):以致外邦人更多。犹太人以为自己不足以引起骚乱:因为他们没有合理的借口,他们总是通过骚乱和招聚卑贱的人来实现这些目的。「找不着他们,」经文说,「就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里。」(徒 17:6)啊,这暴政!无缘无故把他们从家里拖出来。「这些人,」他们说,「都违背凯撒的命令」(徒 17:7):因为他们没有说任何违背法令的话,也没有在城里制造骚乱,他们用不同的罪名控告他们:「说另有一个王耶稣。他们搅扰百姓,」等等。(徒 17:8)你怕什么呢,既然祂已经死了?(β)「收了耶孙和其余的人的保证金后,」等等。(徒 17:9)看耶孙如何通过提供保证金送走了保罗:所以他为他冒了生命(危险)。(α)「弟兄们,」等等。(徒 17:10)看每一次的迫害如何扩展了传道。「这地方的人,」经文说,「比帖撒罗尼迦的人开明」(徒 17:11):即他们不是(人)行卑贱的事,但有些人信了,其他人(不信的)没有做(那种事)。(β)「天天,」经文说,「查考圣经,要知道这道是否真实」(徒 17:11):不仅仅是出于突然的冲动或(爆发的)热心。「开明,」经文说:即在德行方面(α)「所以他们中间多有相信的,」等等。(徒 17:12)这里又有希腊人。(β)「但帖撒罗尼迦的犹太人,」等等。(徒 17:13),因为那里有无赖之徒。然而那城更大。但在更大的城里,人更坏,这并不奇怪:不,当然更坏的人会去更大的城,那里骚乱的机会更多。正如在身体里,疾病更猛烈是因为有更多的物质和燃料,这里也是如此。(α)但请看,我恳求你,他们的逃跑是如何在神意安排下进行的,并非出于胆怯:否则他们就会停止传道,也不会更激怒他们。但从这次(逃跑)中产生了两个结果:那些(犹太人)的怒气被平息了,传道也扩展了。但用适合他们混乱行为的措辞,他说,「煽动挑拨群众。」(β)正如在哥念所做的——他们可能除了自己之外,还有毁灭他人的额外定罪。(徒 14:2, 19)这就是保罗对他们的说法:「阻挠我们传道给外邦人,使他们得救,以致常常恶贯满盈,但神的愤怒终于临到他们身上。」(帖前 2:16)为什么他没有留下?因为如果在路司得(徒 14:19, 21),他在那里被石头打,却仍停留了很长时间,在这里更应如此。为什么?(主)不希望他们总是行神迹;因为这本身就是神迹,不亚于行神迹——被逼迫时,他们不用神迹就胜过了。所以正如现在祂不用神迹就胜过了,那时祂也多次愿意如此胜过。因此使徒们也不追求神迹:正如他自己说的,「我们却是传被钉十字架的基督」(林前 1:23)——对那些渴求神迹的人,对那些渴求智慧的人,我们给予那甚至神迹之后也无法说服的东西,然而我们却说服了!所以这是一个大能的神迹。那么,看传道扩展时,他们并不急于追求神迹。因为从此以后,信徒们对其他人来说应该是大能的神迹。然而,通过撤退和前进,他们做了这些事。(α)「弟兄们,」经文说,「立刻送保罗到海边去。」(徒 17:14)现在他们只送走保罗:因为他们为他担心,怕他受到伤害,事实上,所有事情的首要和主要人物不是别人,正是他。(β)「打发他,」经文说,「好像往海边去」(徒 17:14):这样他们就不容易抓住他。因为目前他们自己无法做太多事;而与他一起,他们完成并成就了许多事。目前,经文说,他们希望救他。(α)所以远非(超自然的)恩典在所有场合对所有人都同样工作:相反,它让他们根据人的判断采取措施,(只是)唤醒他们,使他们从沉睡中起来,并让他们努力。因此,看,它只把他们安全地带到腓立比,但之后就不再如此。「他们领了保罗的命令,」经文说,「叫西拉和提摩太赶快到他那里来,然后回去了。」(徒 17:15)因为虽然他是保罗,但他仍需要他们。神催促他们去马其顿是有充分理由的,因为那里还有明亮的希腊(在他们面前)。(徒 16:9)
See what zeal the rest of the disciples showed with respect to their leaders: not as it is now with us, who are separated and divided into great and small: some of us exalted, while others are envious: for this is the reason why those are envious, because we are puffed up, because we will not endure to be put upon a par with them. The reason why there is harmony in the body, is because there is no puffing up: and there is no puffing up, because the members are of necessity made to stand in need of each other, and the head has need of the feet. And God has made this to be the case with us, and, for all that, we will not endure it: although even without this, there ought to be love among us. Hear ye not how they that are without accuse us when they say, “Needs make friendships?” The laity have need of us; and we again exist for them. Since teacher or ruler would not exist, if there were not persons to be taught, nor would he perform his part, for it would not be possible. As the land has need of the husbandman, and the husbandman of the land, so is it here. What reward is there for the teacher to receive, when he has none to produce that he has taught? And what for the taught, who have not had the benefit of the best teaching? So that we need each other alike in turn, both the governed, them that govern, and leaders, them that obey: for rulers are for the sake of many. Since no one is sufficient to do anything by himself alone, whether need be to ordain (χειροτονἥσαι), or to examine men’s counsels and opinions, but they become more honorable by assembly and numbers. For instance, the poor need givers, the givers again need receivers. “Considering one another” he says, “to provoke unto love and to good works.” Hebrews 10:24 On this account the assembly of the whole Church has more power: and what each cannot do by himself singly, he is able to do when joined with the rest. Therefore most necessary are the prayers offered up, here, for the world, for the Church, from the one end of the earth to the other, for peace, for those who are in adversities. And Paul shows this when he says, “That for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf” 2 Corinthians 1:11; that is, that He might confer the favor on many. And often he asks for their prayers. See also what God says with regard to the Ninevites: “And shall not I spare that city, wherein dwell more than six score thousand persons?” Jonah 4:11 For if, “where two or three,” He says, “are gathered together in My Name” Matthew 18:20, they prevail much, how much more, being many? And yet you may prevail, though thou be but one; yet not equally so. For why are you but one? Why do you not make many? Why do you not become the maker of love? Why do you not create (κατασκευάζεις) friendship? Thou lackest the chief excellence of virtue. For as men’s being bad by agreement together more provokes God; so for men to be good by unanimity delights Him more. “You shall not follow a multitude,” He says, “to do evil.” Exodus 23:2 “They are all gone out of the way, they are together become unprofitable” Romans 3:12, and have become as it were men singing in concert in their wickedness. Make for yourself friends in preference to domestics, and all besides. If the peacemaker is a son of God, how much more he who makes friends also? Matthew 5:9 If he who reconciles only is called a son of God, of what shall not he be worthy, who makes friends of those who are reconciled? Let us engage ourselves in this trade, let us make those who are enemies to each other friends, and those who are not indeed enemies, but are not friends, them let us bring together, and before all, our own selves. For as he who is at enmity in his house, and has differences with his wife, carries no authority when reconciling others, but will be told, “Physician, heal yourself” Luke 4:23, so will a man be told in this case. What then is the enmity that is in us? That of the soul against the body, that of vice against virtue. This enmity let us put an end to, this war let us take away, and then being in peace we shall also address others with much boldness of speech, our conscience not accusing us. Anger fights against gentleness, love of money against contempt of it, envy against goodness of heart. Let us make an end of this war, let us overthrow these enemies, let us set up these trophies, let us establish peace in our own city. We have within us a city and a civil polity, and citizens and aliens many: but let us banish the aliens, that our own people may not be ruined. Let no foreign nor spurious doctrine enter in, no carnal desire. See we not that, if any enemy has been caught in a city, he is judged as a spy? Then let us not only banish aliens, but let us drive out enemies also. If we see one, let us deliver up to the ruler, (that is), to conscience (τᾥ νᾥ), that imagination which is indeed an alien, a barbarian, albeit tricked out with the garb of a citizen. For there are within us many imaginations of this kind, which are by nature indeed enemies, but are clad in sheep’s skins. Just as the Persians, when they have put off the tiara, and the drawers, and the barbarian shoes, and put on the other dress which is usual with us, and have shorn themselves close, and converse in our own tongue, conceal war under their outward garb: but once apply the tortures (βασάνους or “tests”), and you bring to light what is hidden: so here, examine (or “put to the test,”) by torture again and again such an imagination as this, and you will quickly see that its spirit is that of a stranger. But to show you also by way of example the sort of spies which the devil sends into us to spy out what is in us, come let us strip one of them, and examine it strictly at the tribunal: and if you please, let us bring forward some of those which were detected by Paul. “Which things,” he says, “have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honor to the satisfying of the flesh.” Colossians 2:23 The devil wished to bring in Judaism: now if he had introduced it in its own form, he would not have carried his point. Accordingly, mark how he brought it about. “You must neglect the body,” he says: “this is (the true) philosophy, not to admit of meats, but to guard against them: this is humility.” And now again in our own times, in the case of the heretics, he wished to bring us down to the creature. See then how he dressed up his deceit. Had he said, “Worship a creature,” he would have been detected: but what says he? “God” (viz. the Son and the Holy Ghost), he says, “is a created being.” But let us lay bare for the decision of the judges the meaning of the Apostolic writings: there let us bring him: themselves will acknowledge both the preaching and the language. Many make gains “that they may have wherewith to give to the poor,” unjust gains: this too is a wicked imagination. But let us undress it, let us convict it, that we may not be taken by it, but that having escaped all the devices of the devil, and holding to the sound doctrines with strictness, we may be able both to pass in safety through this life present, and to obtain the good things promised, through the grace and mercy of our Lord Jesus Christ, with Whom to the Father, together with the Holy Ghost, be glory, might, honor, now and ever, world without end. Amen.
看其他门徒对他们的领袖表现出何等热忱:不像我们如今这样,彼此分离、分裂为尊卑大小:我们中有些人被高举,另一些人却心生嫉妒——因为嫉妒的根源,正是我们自高自大,不愿与他们平起平坐。身体之所以和谐,是因为没有自高;没有自高,是因为各肢体必然需要彼此,头也需要脚。神已为我们设定了这样的关系,即便如此,我们仍不愿接受;其实即便没有这种设定,我们也理当彼此相爱。你们没听见外人指责我们时常说「需要造就友谊」吗?平信徒需要我们,而我们也是为他们而存在。若无人可教导,教师或治理者便不存在,也无法履行其职责,因为那根本不可能。正如土地需要农夫,农夫也需要土地,这里也是如此。若教师无人可展示其教导成果,他能得什么赏赐?若受教者未得最佳教导之益,他们又能得什么?因此,我们彼此同等需要:被治理者需要治理者,治理者需要服从者;因为治理者是为众人而设。既然无人能独自成就任何事——无论是按立(χειροτονἥσαι),还是审察人的谋略与见解——但通过聚集与众多,他们便更显尊荣。例如,穷人需要施予者,施予者也需要接受者。希伯来书10:24说:「要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。」因此,全体教会的聚集更有能力:个人单独无法做到的,联合众人便能做到。所以,在此处为世界、为教会、从地极到地极为和平、为身处患难之人献上的祷告,最为必要。保罗在哥林多后书1:11中表明这一点:「你们也要一同用祈祷来帮助我们,好使许多人为我们感恩,因着他们许多的祷告,我们获得了恩赐。」也就是说,神能将恩惠赐予多人。他也常请求他们代祷。再看神对尼尼微人所说的话:「何况这尼尼微大城,其中不能分辨左右手的就有十二万多人,还有许多牲畜,我岂能不顾惜呢?」(约拿书4:11)因为主说:「无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。」(马太福音18:20)他们尚且大有能力,何况人数众多呢?然而,即使你独自一人,也能得胜,但并非同等程度。为何你只是独自一人?为何你不造就多人?为何你不成为爱的缔造者?为何你不建立友谊?你缺乏美德的首要优点。因为人一同作恶更激怒神,同样,人同心合意行善更使祂喜悦。出埃及记23:2说:「不可附和群众作恶。」「人人偏离正路,一同走向败坏」(罗马书3:12),在恶行中如同合唱之人。为自己结交朋友,胜过家仆及其他一切。若使人和睦的人是神的儿子,何况那也使人成为朋友的人呢?(马太福音5:9)若仅促成和解者被称为神的儿子,那使已经和解的人成为朋友的人,又当得何等尊荣?让我们投身于此业:使彼此为敌者成为朋友,使虽非敌人却非朋友者彼此联结,而首要的,是我们自己。因为若有人在家中与妻子不和、有纷争,他去调解他人时便无权威,反会被说:「医生,你医治自己吧!」(路加福音4:23)在此事上人也会被如此指责。那么,我们内在的敌意是什么?是灵魂对身体的敌意,是恶习对美德的敌意。让我们终结这敌意,除去这争战,然后我们处于和平时,也能以更大的胆量劝勉他人,因我们的良心不责备我们。怒气对抗温柔,贪财对抗轻看钱财,嫉妒对抗良善。让我们结束这场战争,推翻这些仇敌,竖立这些胜利纪念碑,在我们自己的城中建立和平。我们内心有一座城和一个政体,有许多公民与寄居者:但让我们驱逐寄居者,以免我们自己的百姓遭毁坏。不要让任何外来的、虚假的教义进入,也不要让肉体的私欲进入。我们岂不见,若有敌人在城中被擒,他会被当作间谍审判吗?那么,我们不仅要驱逐寄居者,还要赶出仇敌。若我们看见一个,就将那想象——它实为寄居者、野蛮人,却披着公民的外衣——交给治理者(即良心)。因为我们内心有许多这类想象,它们本性是仇敌,却披着羊皮。正如波斯人脱下头巾、长裤和蛮族鞋履,穿上我们常见的服饰,剪短头发,用我们的语言交谈,在外表下隐藏战争:但一旦施加拷问(或「测试」),你便揭露隐藏之物。同样,反复拷问这样的想象,你很快会看出它的灵是外来的。但为了举例说明魔鬼派来窥探我们内心的那种间谍,让我们剥去其中一个的伪装,在审判台前严格审察。若你愿意,让我们提出一些被保罗识破的。歌罗西书2:23说:「这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在克制肉体的情欲上毫无功效。」魔鬼想引入犹太教:若他以原貌引入,便无法得逞。因此,看他如何行事。他说:「你必须苦待身体:这才是(真正的)哲学,不是接纳食物,而是提防它们:这才是谦卑。」在我们这个时代,在异端的事上,他又想使我们降服于受造物。看他如何掩饰他的诡计。若他说「敬拜受造物」,他会被识破;但他怎么说?他说:「神(即圣子和圣灵)是受造物。」但让我们为法官的裁决揭露使徒著作的含义:在那里让我们带他来;他们自己会承认这教导和言辞。许多人「为要赒济穷人」而获取不义之财:这也是邪恶的想象。但让我们剥去它的伪装,定它的罪,以免我们被它欺骗;相反,我们若能逃脱魔鬼的一切诡计,并严谨持守纯正的教义,便能安然度过今世,并得着所应许的福分,靠着我们主耶稣基督的恩典和怜悯,祂与父及圣灵同享荣耀、权能、尊贵,从今直到永远,世世无尽。阿们。