Homily 30 on the Acts of the Apostles

使徒行传讲道第 30 篇

Acts XIII. 42

使徒行传 13:42

And as they were going out (text rec. from the syn. of the Jews,) they besought (the Gentiles) that these words might be spoken unto them on the following sabbath.

他们出去的时候(公认文本作「从犹太人的会堂出来」),众人(外邦人)恳求他们,在下个安息日再对他们讲这些话。

Do you mark Pauls wisdom? He not only gained admiration at the time, but put into them a longing desire for a second hearing, while in what he said he dropped some seeds (εἰπών τινα σπέρματα) as it were, and forbore to solve (the questions raised), or to follow out the subject to its conclusion, his plan being to interest them and engage their good-will to himself, and not make (people) listless and indifferent by casting all at once into the minds of those (who first heard him). He told them the fact, that through this Man is remission of sins announced unto you, but the how, he did not declare. And when the congregation was broken up, many of the Jews and worshipping proselytes followed Paul and Barnabas— after this point he puts Paul first — who, speaking unto them, persuaded them to continue in the grace of God. Acts 13:43 Do you observe the eagerness, how great it is? They followed them, it says. Why did they not baptize them immediately? It was not the proper time: there was need to persuade them in order to their steadfast abiding therein. And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God. Acts 13:44 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and contradicted the things spoken by Paul, contradicting and blaspheming. Acts 13:45 See malice wounded in wounding others: this made the Apostles more conspicuous — the contradiction which those offered. In the first instance then they of their own accord besought them to speak (and now they opposed them): contradicting, it says, and blaspheming. O recklessness! Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles. Acts 13:46 Do you mark how by their contentious behavior they the more extended the preaching, and (how the Apostles here) gave themselves the more to the Gentiles, having (by this very thing) pleaded their justification, and made themselves clear of all blame with their own people (at Jerusalem)? (c) See how by their envy they bring about great things, other (than they looked for): they brought it about that the Apostles spoke out boldly, and came to the Gentiles! For this is why he says, And speaking out boldly, Paul and Barnabas said. They were to go out to the Gentiles: but observe the boldness coming with measure: for if Peter pleaded in his justification, much more these needed a plea, none having called them there. Acts 11:4 But by saying To you first, he showed that to those also it was their duty (to preach), and in saying Necessary, he showed that it was necessary to be preached to them also. But since you turn away from it— he does not say, Woe unto you, and You are punished, but We turn unto the Gentiles. With great gentleness is the boldness fraught! (a) Also he does not say, You are unworthy, but Have judged yourselves unworthy. Lo, we turn unto the Gentiles. For so has the Lord commanded us, saying, I have sent you to be a light of the Gentiles, that you should be for salvation unto the ends of the earth. Acts 13:47 For that the Gentiles might not be hurt at hearing this, as if the case were so that, had the Jews been in earnest, they themselves would not have obtained the blessings, therefore he brings in the prophecy, saying, A light of the Gentiles, and, for salvation unto the ends of the earth. And hearing (this) the Gentiles Acts 13:48— this, while it was more cheering to them, seeing the case was this, that whereas those were of right to hear first, they themselves enjoy the blessing, was at the same time more stinging to those — and the Gentiles, it says, hearing (this) were glad, and glorified the word of the Lord: and believed, as many as were ordained unto eternal life: i.e., set apart for God. Observe how he shows the speediness of the benefit: And the word of the Lord was borne through all the region, Acts 13:49 διεφέρετο, instead of διεκομίζετο, was carried or conveyed through (it). (d) But the Jews stirred up the devout and honorable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. Acts 13:50 The devout women, (b) instead of the proselyte-women. They did not stop at envy, but added deeds also. (e) Do you see what they effected by their opposing the preaching? To what dishonor they brought these (honorable women)? But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium. Acts 13:51 Here now they used that terrible sign which Christ enjoined, If any receive you not, shake off the dust from your feet Matthew 10:14; Mark 6:11; but these did it upon no light ground, but because they were driven away by them. This was no hurt to the disciples; on the contrary, they the more continued in the word: And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost Acts 13:52 for the suffering of the teacher does not check his boldness, but makes the disciple more courageous.

你注意到保罗的智慧了吗?他不仅在当时赢得了赞赏,还让他们渴望再次聆听,同时他在所说的话中撒下了一些种子(εἰπών τινα σπέρματα),却未解答(所提出的问题),也未将话题推至结论,他的计划是引起他们的兴趣,赢得他们对自己的好感,而不是通过一次性将一切灌输给那些(初次听他讲道的人)而使他们变得冷淡漠然。他告诉他们事实:「赦罪的道是由这人传给你们的」(徒13:38),但如何赦罪,他并未说明。「散会以后,有许多犹太人和敬虔的皈依犹太教的人跟从了保罗和巴拿巴」——在此之后,他把保罗放在前面——「二人对他们讲话,劝他们务要恒久倚靠神的恩典」(徒13:43)。你看到他们的热切是何等大吗?经文说他们「跟从」了。为何不立刻给他们施洗?时机还不合适:需要劝勉他们,使他们能坚定持守。「到下一个安息日,全城的人几乎都聚集起来,要听主的道」(徒13:44)。「但犹太人看见这么多的人,就满心嫉妒,辩驳保罗所说的话,并且毁谤他」(徒13:45)。看,恶意在伤害他人时也伤害了自己:这使使徒们更加显眼——那些人所提供的反驳。起初,他们是自愿请求使徒讲道(现在却反对他们):「辩驳」,经文说,「并且毁谤」。何等狂妄!「于是保罗和巴拿巴放胆说:『神的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人』」(徒13:46)。你注意到他们好辩的行为如何反而扩展了传道,以及(使徒们在此)如何更加转向外邦人,同时(借此)为自己辩护,并在自己人(耶路撒冷的人)面前洗清了所有罪责吗?(c)看,他们的「嫉妒」如何带来了他们未曾预料的大事:他们促使使徒们放胆直言,并转向外邦人!因此经文说:「保罗和巴拿巴放胆说。」他们本要向外邦人出去:但请注意,这胆量是带着分寸的:因为如果彼得曾为自己辩护,那么这些人更需要辩护,毕竟没有人召他们去那里(徒11:4)。但通过说「先传给你们」,他表明向这些人传道也是他们的责任,而说「本应」,他表明向他们传道也是必要的。「但既然你们弃绝这道」——他没有说「你们有祸了」或「你们要受罚」,而是说「我们就转向外邦人」。这胆量充满了极大的温和!(a)他也没有说「你们不配」,而是说「断定自己不配。看哪,我们就转向外邦人。因为主曾这样吩咐我们说:『我已经立你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极』」(徒13:47)。为使外邦人听到这些话时不至受伤,仿佛情况是:如果犹太人认真对待,他们自己就不会得着祝福,所以他引用了预言,说「万邦之光」和「施行我的救恩,直到地极」。「外邦人听见」(这话)(徒13:48)——这话一方面使他们更欢喜,因为情况是:那些人本有权利先听,他们自己却得着了祝福;另一方面,这话对那些人也更刺痛——「外邦人」,经文说,「听见这话很欢喜,赞美主的道;凡被指定得永生的人都信了」:即,分别为神所用的人。注意他如何显示这益处的迅速:「于是主的道传遍了那一带地方」(徒13:49),διεφέρετο,代替 διεκομίζετο,「被传递或传扬遍及(那地方)」。(d)「但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女和城内有名望的人,迫害保罗和巴拿巴,把他们赶出境外」(徒13:50)。「虔敬的妇女」(b),代替皈依犹太教的妇女。他们不止于「嫉妒」,还加上了行动。(e)你看到他们通过反对传道造成了什么吗?他们使这些「尊贵的妇女」蒙受了何等的羞辱?「二人对着众人跺掉脚上的尘土,然后往以哥念去了」(徒13:51)。此时他们使用了基督所吩咐的那个可怕的记号:「凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去」(太10:14;可6:11);但这些人这样做并非轻率,而是因为他们被那些人赶走。这对门徒并无损害;相反,他们更加持续在道中:「门徒满心喜乐,又被圣灵充满」(徒13:52),因为教师的受苦不会抑制他的胆量,反而使门徒更加勇敢。

And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews. Acts 14:1 Again they entered into the synagogues. See how far they were from becoming more timid! Having said, We turn unto the Gentiles, nevertheless (by going into the synagogues) they superabundantly fortify their own justification (with their Jewish brethren). So that, it says, a great multitude both of Jews and Greeks believed. For it is likely they discoursed as to Greeks also. But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. Acts 14:2 Together (with themselves) now they took to stirring up the Gentiles too, as not being themselves sufficient. Then why did the Apostles not go forth thence? Why, they were not driven away, only attacked. Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of His grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. Acts 14:3 This caused their boldness; or rather, of their boldness indeed their own hearty good-will was the cause— therefore it is that for a long while they work no signs — while the conversion of the hearers was (the effect) of the signs, though their boldness also contributed somewhat. But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the Apostles. Acts 14:4 No small matter this dividing. And this was what the Lord said, I am not come to bring peace, but a sword. Matthew 10:34 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, they were aware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lies round about: and there they preached the Gospel. Acts 14:5-7 Again, as if they purposely wished to extend the preaching after it was increased, they once more sent them out. See on all occasions the persecutions working great good, and defeating the persecutors, and making the persecuted illustrious. For having come to Lystra, he works a great miracle, by raising the lame man. And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mothers womb, who never had walked: the same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, said with a loud voice — why with a loud voice? That the multitude should believe— Stand upright on your feet. (v. 8, 9.) But observe, he gave heed, it says, to the things spoken by Paul. Do you mark the elevation of the mans mind (φιλοσοφίαν)? He was nothing defeated (παρεβλάβη) by his lameness for earnestness of hearing. Who fixing his eyes upon him, and perceiving, it says, that he had faith to be made whole. He was already predisposed in purpose of mind. And yet in the case of the others, it was the reverse: for first receiving healing in their bodies, they were then taken in hand for cure of their souls, but this man not so. It seems to me, that Paul saw into his soul. And he leaped, it says, and walked. Acts 14:10 It was a proof of his perfect cure, the leaping. And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods have come down to us in the likeness of men. And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker. Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. Acts 14:11-13 But this purpose was not yet manifest, for they spoke in their own tongue, saying, The gods in the likeness of men have come down to us: therefore the Apostle said nothing to them as yet. But when they saw the garlands, then they went out, and rent their garments, Which when the Apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you. (v. 14, 15.) See how on all occasions they are clean from the lust of glory, not only not coveting, but even repudiating it when offered: just as Peter also said, Why gaze ye on us, as though by our own power or holiness we had made him to walk Acts 3:12? So these also say the same. And Joseph also said of the dreams, Is not their interpretation of God? Genesis 60:8 And Daniel in like manner, And to me also, not through the wisdom that is in me was it revealed. Daniel 2:30 And Paul everywhere says this, as when he says, And for these things who is sufficient? Not that we are sufficient of ourselves to think (anything) as of ourselves, but our sufficiency is of God. 2 Corinthians 2:16; 3:5 But let us look over again what has been said.

「同样的事也发生在以哥念。保罗和巴拿巴进了犹太人的会堂,在那里讲道,所以有很多犹太人和希腊人都信了。」(徒十四1)他们又进了会堂。看哪,他们离胆怯还远着呢!虽然说了「我们转向外邦人去」,但他们(通过进入会堂)却格外坚固了自己在犹太弟兄面前的正当理由。「所以,」经文说,「有很多犹太人和希腊人都信了。」因为他们很可能也对希腊人讲论了。「但那不顺从的犹太人煽动外邦人,使他们心里仇恨弟兄。」(徒十四2)现在他们连同外邦人一起煽动,因为他们自己力量不够。那么使徒们为什么不离开那里呢?他们只是受到攻击,并没有被赶走。「二人在那里住了好些日子,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他恩惠的道。」(徒十四3)这使他们放胆;或者说,他们放胆的真正原因是他们自己热切的好意——因此他们有一段时间没有行神迹——而听者的归信是神迹的结果,尽管他们的放胆也起了一些作用。「城里的众人却分裂了:有依附犹太人的,有依附使徒的。」(徒十四4)这分裂可不是小事。这正是主所说的:「我来并不是带来和平,而是刀剑。」(太十34)「那时,外邦人、犹太人和他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,在那里继续传福音。」(徒十四5-7)又一次,他们似乎有意要在福音增长后扩展传道工作,再次差派他们出去。看哪,在一切事上,逼迫都成就了极大的益处,击败了逼迫者,并使受逼迫者显为荣耀。到了路司得后,他行了一个大神迹,使瘸腿的人站起来。「路司得城里有一个两脚无力的人,他从母腹里就是瘸腿的,老是坐着,从来没有走过。他听保罗讲道;保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,就大声说」——为什么要大声说?为要使众人相信——「起来!两脚站直。」(徒十四8-9)但请注意,经文说,他留心听保罗所讲的话。你注意到这人心志的高尚吗?他的瘸腿并没有削弱他听道的热忱。「保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈。」他已经心里预备好了。然而其他人的情况却相反:他们先是身体得医治,然后才被引导医治灵魂,但这个人不是这样。在我看来,保罗看透了他的灵魂。「那人就跳起来,开始行走。」(徒十四10)他跳跃,证明他完全痊愈了。「众人看见保罗所做的事,就用吕高尼话大声说:『有神明藉着人形降临在我们中间了。』于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他总是带头说话。城外有宙斯庙的祭司牵着牛,拿着花环,来到门前,要同众人一起献祭。」(徒十四11-13)但这个意图起初并不明显,因为他们用自己的方言说:「有神明藉着人形降临在我们中间了。」所以使徒起初没有对他们说什么。但当他们看见花环时,就出去撕裂衣服,「巴拿巴和保罗二位使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说:『诸位,为什么做这些事呢?我们也是人,性情和你们一样。』」(徒十四14-15)看哪,他们在一切事上都远离荣耀的贪欲,不仅不贪求,甚至在别人提供时也拒绝:正如彼得也说:「为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?」(徒三12)所以这些人也说同样的话。约瑟论到梦时也说:「解梦不是出于神吗?」(创四十8)但以理也同样说:「至于我,那奥秘显明给我,并非因我智慧胜过一切活着的人。」(但二30)保罗也处处这样说,比如他说:「这些事谁能当得起呢?并不是我们凭自己配做什么事,我们之所以配做是出于神。」(林后二16;三5)但让我们再回顾一下所讲的内容。

(Recapitulation.) And when they had gone out, etc. Acts 13:42. Not merely were the multitudes drawn to them, but how? They besought to have the same words spoken to them again, and by their actions they showed their earnestness. Now when the congregation, etc. Acts 13:43 See the Apostles on all occasions exhorting, not merely accepting men, nor courting them, but, speaking unto them, it says, they persuaded them to continue in the grace of God. But when the Jews, etc. Acts 13:45 Why did they not contradict before this? Do you observe who on all occasions they were moved by passion? And they not only contradicted, but blasphemed also. For indeed malice stops at nothing. But see what boldness of speech! It was necessary, he says, that the word should have been spoken first to you, but since you put it from you,— Acts 13:46 it is not put as affronting (though) it is in fact what they did in the case of the prophets: Talk not to us, said they, with talk — Isaiah 30:10: but since you put it from you— it, he says, not us: for the affront on your part is not to us. For that none may take it as an expression of their piety (that he says,) You judge not yourselves worthy, therefore he first says, You put it from you, and then, We turn unto the Gentiles. The expression is full of gentleness. He does not say, We abandon you, but so that it is possible — he would say — that we may also turn hither again: and this too is not the consequence of the affront from you, for so has (the Lord) commanded us.— Acts 13:47 Then why have ye not done this? It was indeed needful that the Gentiles should hear, and this not before you: it is your own doing, the before you. For so has the Lord commanded us: I have set you for a light of the Gentiles, that you should be for salvation, i.e. for knowledge which is unto salvation, and not merely of the Gentiles, but of all men, unto the ends of the earth — As many as were ordained unto eternal life Acts 13:48: this is also a proof, that their having received these Gentiles was agreeable with the mind of God. But ordained, not in regard of necessity: whom He foreknew, says the Apostle, He did predestinate. Romans 8:29 And the word of the Lord, etc. Acts 13:49 No longer in the city (only) were (their doctrines) disseminated, but also in the (whole) region. For when they of the Gentiles had heard it, they also after a little while came over. But the Jews stirred up the devout women, and raised persecution— observe even of what is done by the women, they are the authors — and cast them, it says, out of their coasts Acts 13:50, not from the city merely. Then, what is more terrible, they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium. But the disciples, it says, were filled with joy, and with the Holy Ghost. (v. 51, 52.) The teachers were suffering persecution, and the disciples rejoiced.

(总结。)「他们走出会堂的时候,」等等(使徒行传 13:42)。不仅群众被吸引到他们那里,而且是如何被吸引的呢?他们恳求再次听到同样的话语,并以他们的行动显明了他们的热切。「散会以后,」等等(使徒行传 13:43)。看使徒们在所有场合都劝勉人,不仅仅是接纳人,也不是讨好他们,而是「对他们讲话」,经上说,「劝他们务要恒久倚靠神的恩典。但犹太人看见这么多的人,」等等(使徒行传 13:45)。为什么他们在此之前没有反驳呢?你观察到他们在所有场合都是被激情所驱使吗?他们不仅反驳,而且还亵渎。因为恶意确实无所不为。但看这言语的大胆!「神的道本应先传给你们,」他说,「只因你们弃绝这道,」——(使徒行传 13:46)这不是作为冒犯而提出的(尽管)这实际上是他们在先知们身上所做的事:「不要向我们预言正直的事;要对我们说好听的话,」他们说(以赛亚书 30:10)——「但你们弃绝这道」——他说,这道,不是我们:因为你们方面的冒犯不是对我们。为了不让任何人把这当作他们虔诚的表达(他说,)「断定自己不配得永生」,所以他先说「你们弃绝这道」,然后说,「我们就转向外邦人。」这表达充满了温柔。他没有说,我们抛弃你们,而是这样——他会说——我们也有可能再次转向这里:而且这也不是你们冒犯的结果,「因为主曾这样吩咐我们。」(使徒行传 13:47)「那你们为什么没有这样做呢?」确实需要让外邦人听见,而且这不应在你们之前:这是你们自己的行为,这「在你们之前」。「因为主曾这样吩咐我们说:『我已经立你作万邦之光,使你施行我的救恩,』」即,施行那导向救恩的知识,而且不仅仅是外邦人的,而是所有人的,「直到地极——凡被指定得永生的人都信了。」(使徒行传 13:48)这也是一个证明,他们接纳这些外邦人是符合神的心意的。但「指定」,不是指必然性:「他所预知的人,」使徒说,「他也预定他们效法他儿子的榜样。」(罗马书 8:29)「于是主的道,」等等(使徒行传 13:49)。不再只是在城里(他们的教义)被传播,而且也在整个地区。因为当外邦人听见了,他们过了一会儿也过来了。「但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女,迫害」——观察即使是妇女所做的事,他们也是始作俑者——「把他们,」经上说,「赶出境外」(使徒行传 13:50),不仅仅是从城里。然后,更可怕的是,「二人对着众人跺掉脚上的尘土,然后往以哥念去了。但门徒,」经上说,「满心喜乐,又被圣灵充满。」(51-52 节)教师们正在遭受逼迫,而门徒们却欢喜。

And so spoke, that a great multitude, etc. Acts 14:1 Do you mark the nature of the Gospel, the great virtue it has? Made their minds evil-affected, it says, against the brethren: Acts 14:2 i.e. slandered the Apostles, raised numberless accusations against them: (these people, being simple, they made evil-affected, disposed them to act a malignant part. And see how on all occasions he refers all to God. Long time, he says, abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of His grace. Acts 14:3 Think not this (expression, Gave testimony,) has anything derogatory (to the Lords Divine Majesty): Who witnessed, it is said, before Pontius Pilate. 1 Timothy 6:13 Then the boldness — and granted signs and wonders to be done by their hands. Here he speaks it as concerning their own nation. And the multitude of the city, etc. (v. 4, 5.) Accordingly they did not wait for it, but saw the intention of attacking them, and fled, on no occasion kindling their wrath, to the cities of Lycaonia, Lystra, and Derbe, and the adjacent region. Acts 14:6 They went away into the country, not into the cities only.— Observe both the simplicity of the Gentiles, and the malignity of the Jews. By their actions they showed that they were worthy to hear: they so honored them from the miracles only. The one sort honored them as gods, the other persecuted them as pestilent fellows: and (those) not only did not take offense at the preaching, but what say they? The gods, in the likeness of men, have come down to us; but the Jews were offended. And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius. (v. 11, 12.) I suppose Barnabas was a man of dignified appearance also. Here was a new sort of trial, from immoderate zeal, and no small one: but hence also is shown the virtue of the Apostles, (and) how on all occasions they ascribe all to God.

「于是他们讲道,叫一大群人……」等等(徒 14:1)。你注意到福音的本质,以及它巨大的能力了吗?经文说:「使他们心里仇恨弟兄」(徒 14:2),也就是说,他们诽谤使徒,对他们提出无数指控(这些人是单纯的,他们「使其心里仇恨」,就是让他们怀有恶意)。看他在一切事上如何将一切归给神。他说:「他们住了好些日子,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他恩惠的道」(徒 14:3)。不要以为这个说法(「证明」)有任何贬低(主的神性威严)之处:经上说:「向本丢·彼拉多作过那美好见证的」(提前 6:13)。然后是他们的胆量——「主藉他们的手施行神迹奇事」。这里他是针对自己的民族说的。「城里的众人……」等等(徒 14:4-5)。因此他们没有等待,而是看到攻击他们的意图,就逃走了,在任何情况下都不激起他们的愤怒,「逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去」(徒 14:6)。他们去了乡下,不只是去城市。——注意外邦人的单纯,以及犹太人的恶意。他们通过自己的行为表明,他们是配得听道的:他们仅仅因为神迹就如此尊敬他们。一种人尊他们为神明,另一种人却逼迫他们,视他们为有害的人;而且(那些外邦人)不仅没有因讲道而反感,反而说什么?「有神明藉着人形降临在我们中间了」(徒 14:11);但犹太人却反感了。「于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米」(徒 14:12)。我想巴拿巴的容貌也颇为庄重。这是一种新的考验,来自过度的热心,而且不小:但这也显明了使徒的德行,以及他们如何在一切事上将一切归给神。

Let us imitate them: let us think nothing our own, seeing even faith itself is not our own, but more Gods (than ours). For by grace are you saved through faith; and this, says he, not of ourselves; it is the gift of God. Ephesians 2:8 Then let us not think great things of ourselves, nor be puffed up, being as we are, men, dust and ashes, smoke and shadow. For say, Why do you think great things of yourself? Have you given alms, and lavished your substance? And what of that? Think, what if God had chosen not to make you rich? Think of them that are impoverished, or rather, think how many have given (not their substance only, but) their bodies moreover, and after their numberless sacrifices, have felt still that they were miserable creatures! You gave for yourself, Christ (not for Himself, but) for you: you did but pay a debt, Christ owed you not.— See the uncertainty of the future, and be not high-minded, but fear Romans 11:20; do not lessen your virtue by boastfulness. Would you do something truly great? Never let a surmise of your attainments as great enter your mind. But you are a virgin? So were those in (the Gospel) virgins, but they got no benefit from their virginity, because of their cruelty and inhumanity. Matthew 25:12 Nothing like humility: this is mother, and root, and nurse,and foundation, and bond of all good things: without this we are abominable, and execrable, and polluted. For say — let there be some man raising the dead, and healing the lame, and cleansing the lepers, but with proud self-complacency: than this there can be nothing more execrable, nothing more impious, nothing more detestable. Account nothing to be of yourself. Have you utterance and grace of teaching? Do not for this account yourself to have anything more than other men. For this cause especially you ought to be humbled, because you have been vouchsafed more abundant gifts. For he to whom more was forgiven, will love more Luke 7:47: if so, then ought thou to be humbled also, for that God having passed by others, took notice of you. Fear thou because of this: for often this is a cause of destruction to you, if you be not watchful. Why do you think great things of yourself? Because you teach by words? But this is easy, to philosophize in words: teach me by your life: that is the best teaching. Do you say that it is right to be moderate, and do you make a long speech about this thing, and play the orator, pouring forth your eloquence without a check? But better than thou is he shall one say to you, who teaches me this by his deeds— for not so much are those lessons wont to be fixed in the mind which consist in words, as those which teach by things: since if you have not the deed, thou not only hast not profited him by your words, but hast even hurt him the more — better thou were silent. Wherefore? Because the thing you propose to me is impossible: for I consider, that if you who hast so much to say about it, succeedest not in this, much more am I excusable. For this cause the Prophet says, But unto the sinner said God. Why do you declare My statutes? Psalm 60:16 For this is a worse mischief, when one who teaches well in words, impugns the teaching by his deeds. This has been the cause of many evils in the Churches. Wherefore pardon me, I beseech you, that my discourse dwells long on this evil affection (πάθει). Many take a deal of pains to be able to stand up in public, and make a long speech: and if they get applause from the multitude, it is to them as if they gained the very kingdom (of heaven): but if silence follows the close of their speech, it is worse than hell itself, the dejection that falls upon their spirits from the silence! This has turned the Churches upside down, because both you desire not to hear a discourse calculated to lead you to compunction, but one that may delight you from the sound and composition of the words, as though you were listening to singers and minstrels (κιθαρῳδὥν καὶ κιθαριστὣν, supra p. 68): and we too act a preposterous and pitiable part in being led by your lusts, when we ought to root them out. And so it is just as if the father of a poor cold-blooded child (already, more delicate than it ought to be), should, although it is so feeble, give it cake and cold (drink) and whatever only pleases the child, and take no account of what might do it good; and then, being reproved by the physicians, should excuse himself by saying, What can I do? I cannot bear to see the child crying. Thou poor, wretched creature, thou betrayer! For I cannot call such a one a father: how much better were it for you, by paining him for a short time, to restore him to health forever, than to make this short-lived pleasure the foundation of a lasting sorrow? Just such is our case, when we idly busy ourselves about beautiful expressions, and the composition and harmony of our sentences, in order that we may please, not profit: (when) we make it our aim to be admired, not to instruct; to delight, not prick to the heart; to be applauded and depart with praise, not to correct mens manners! Believe me, I speak not other than I feel — when as I discourse I hear myself applauded, at the moment indeed I feel it as a man (for why should I not own the truth?): I am delighted, and give way to the pleasurable feeling: but when I get home, and bethink me that those who applauded received no benefit from my discourse, but that whatever benefit they ought to have got, they lost it while applauding and praising, I am in pain, and groan, and weep, and feel as if I had spoken all in vain. I say to myself: What profit comes to me from my labors, while the hearers do not choose to benefit by what they hear from us? Nay, often have I thought to make a rule which should prevent all applauding, and persuade you to listen with silence and becoming orderliness. But bear with me, I beseech you, and be persuaded by me, and, if it seem good to you, let us even now establish this rule, that no hearer be permitted to applaud in the midst of any persons discourse, but if he will needs admire, let him admire in silence: there is none to prevent him: and let all his study and eager desire be set upon the receiving the things spoken.— What means that noise again? I am laying down a rule against this very thing, and you have not the forbearance even to hear me!— Many will be the good effects of this regulation: it will be a discipline of philosophy. Even the heathen philosophers— we hear of their discoursing, and nowhere do we find that noisy applause accompanied their words: we hear of the Apostles, making public speeches, and yet nowhere do the accounts add, that in the midst of their speeches the hearers interrupted the speakers with loud expressions of approbation. A great gain will this be to us. But let us establish this rule: in quiet let us all hear, and speak the whole (of what we have to say). For if indeed it were the case that we departed retaining what we had heard, what I insist upon is, that even so the praise is not beneficial — but not to go too much into particulars (on this point); let none tax me with rudeness — but since nothing is gained by it, nay, it is even mischievous, let us loose the hindrance, let us put a stop to the boundings, let us retrench the gambollings of the soul. Christ spoke publicly on the Mount: yet no one said anything, until He had finished His discourse. I do not rob those who wish to be applauded: on the contrary, I make them to be more admired. It is far better that ones hearer, having listened in silence, should by his memory throughout all time applaud, both at home and abroad, than that having lost all he should return home empty, not possessed of that which was the subject of his applauses. For how shall the hearer be otherwise than ridiculous? Nay, he will be deemed a flatterer, and his praises no better than irony, when he declares that the teacher spoke beautifully, but what he said, this he cannot tell. This has all the appearance of adulation. For when indeed one has been hearing minstrels and players, it is no wonder if such be the case with him, seeing he knows not how to utter the strain in the same manner: but where the matter is not an exhibition of song or of voice, but the drift and purport of thoughts and wise reflection (φιλοσοφίας), and it is easy for every one to tell and report what was said, how can he but deserve the accusation, who cannot tell what the matter was for which he praised the speaker? Nothing so becomes a Church as silence and good order. Noise belongs to theatres, and baths, and public processions, and market-places: but where doctrines, and such doctrines, are the subject of teaching, there should be stillness, and quiet, and calm reflection, and a haven of much repose (φιλοσοφία καὶ πολὺς ὁ λιμήν). These things I beseech and entreat: for I go about in quest of ways by which I shall be enabled to profit your souls. And no small way I take this to be: it will profit not you only, but us also. So shall we not be carried away with pride (ἐ κτραχηλίζεσθαί), not be tempted to love praises and honor, not be led to speak those things which delight, but those which profit: so shall we lay the whole stress of our time and diligence not upon arts of composition and beauties of expression, but upon the matter and meaning of the thoughts. Go into a painters study, and you will observe how silent all is there. Then so ought it to be here: for here too we are employed in painting portraits, royal portraits (every one of them), none of any private man, by means of the colors of virtue— How now? Applauding again? This is a reform not easy, but (only) by reason of long habit, to be effected.— The pencil moreover is the tongue, and the Artist the Holy Spirit. Say, during the celebration of the Mysteries, is there any noise? Any disturbance? When we are baptizing (βαπτιζώμεθα), when we are doing all the other acts? Is not all Nature decked (as it were) with stillness and silence? Over all the face of heaven is scattered this charm (of repose).— On this account are we evil spoken of even among the Gentiles, as though we did all for display and ostentation. But if this be prevented, the love of the chief seats also will be extinguished. It is sufficient, if any one be enamoured of praise, that he should obtain it after having been heard, when all is gathered in. Yea, I beseech you, let us establish this rule, that doing all things according to Gods will, we may be found worthy of the mercy which is from Him, through the grace and compassion of His only begotten Son our Lord Jesus Christ, with Whom to the Father together with the Holy Spirit be glory, dominion, honor, now and ever, world without end. Amen.

让我们效法他们:不要以为任何东西是自己的,因为连信心本身也不是我们自己的,更多是神的(而非我们的)。「你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,而是神所赐的。」(弗 2:8)那么,我们不要自视过高,也不要自高自大,因为我们不过是人,是尘土和灰烬,是烟云和影子。你说,你为何自视过高呢?你施舍了,慷慨地捐出了你的财物吗?那又怎样?想想,如果神当初没有选择使你富足呢?想想那些贫穷的人,或者更该想想,有多少人不仅献出了财物,甚至献出了身体,在无数的牺牲之后,仍然觉得自己是可怜的受造物!你是为自己而给,基督(不是为他自己,而是)为你:你不过是偿还了债务,基督并不欠你什么。——要看到未来的不确定,「不可自高,反要战战兢兢」(罗 11:20);不要因自夸而削弱你的德行。你想做真正伟大的事吗?永远不要让「我的成就很伟大」这样的念头进入你的心。但你是童贞女吗?福音里的那些童贞女也是,但她们并没有从童贞身份中获益,因为她们残忍且不近人情。(太 25:12)没有什么比得上谦卑:它是所有美善之事的母亲、根源、养育者、基础和纽带。没有它,我们就是可憎、可咒、污秽的。比如说——假设有一个人能叫死人复活,医治瘸子,洁净麻风病人,却带着骄傲的自满:那么,没有什么比这更可咒、更不敬虔、更可憎的了。不要认为任何东西是出于你自己。你有口才和教导的恩赐吗?不要因此就认为自己比别人强。正因为这个原因,你尤其应当谦卑,因为你被赐予了更丰盛的恩赐。因为那赦免多的,爱也多(路 7:47):如果是这样,那么你也应当谦卑,因为神越过了别人,却注意到了你。你要为此惧怕:因为这对你来说常常是毁灭的原因,如果你不警醒的话。你为什么自视过高?因为你能用言语教导吗?但这很容易,用言语来谈论哲理:用你的生命来教导我:那才是最好的教导。你说节制是对的,并且就这个话题发表长篇大论,扮演演说家,滔滔不绝地倾泻你的口才吗?但「比你更好的人」会这样对你说,「他用他的行为教导了我这个」——因为那些由言语构成的教训,通常不如用事实教导的教训那样能固定在人的心里:因为如果你没有相应的行为,你不仅没有用你的言语使他受益,反而更伤害了他——「你倒不如沉默」。为什么?「因为你向我提议的事是不可能的:因为我想,既然你这样能说会道的人都没做到,我就更有理由了。」因此先知说:「但神对恶人说:你怎敢传讲我的律例呢?」(诗 50:16)因为当一个人用言语教导得很好,却用行为否定这教导时,这是更糟糕的祸害。这正是教会中许多恶事的根源。因此,请原谅我,我恳求你们,让我的讲论在这邪恶的情感(πάθει)上多停留一会儿。许多人费尽心思,只为能在公众面前站起来,发表长篇大论:如果他们得到众人的掌声,对他们来说,就好像获得了天国本身:但如果演讲结束后是一片寂静,那比地狱本身更糟,是沉默带来的精神沮丧!这已经把教会颠倒了,因为你们不想听那些引导你们悔改的讲论,而是想听那些在声音和措辞上能取悦你们的,就像在听歌手和乐师(κιθαρῳδῶν καὶ κιθαριστῶν,supra p. 68)一样:而我们呢,也扮演着荒谬而可怜的角色,被你们的欲望牵着走,而我们本应根除这些欲望。这就像一个体弱多病的孩子(已经比应有的更娇弱)的父亲,尽管孩子如此虚弱,却只给他蛋糕、冷饮和任何孩子喜欢的东西,而不考虑什么对他有益;然后,在被医生责备时,他这样为自己辩解:「我能怎么办?我受不了看孩子哭。」你这可怜、可悲的家伙,你这背叛者!因为我不能称这样的人为父亲:对你来说,让他痛苦一小段时间,从而使他永远恢复健康,难道不比让这短暂的快乐成为长久悲伤的基础要好得多吗?我们的情况正是如此,当我们徒劳地忙于优美的措辞、句子的结构和韵律,目的是为了取悦,而非使人受益;(当)我们的目标是被人钦佩,而非教导;是使人愉悦,而非刺痛人心;是得到掌声和赞美后离开,而非纠正人的品行!相信我,我说的正是我的感受——当我讲道时听到自己被鼓掌,那一刻我确实像人一样感到高兴(我为何不承认事实呢?):我很高兴,并顺从这愉悦的感觉:但当我回到家,想到那些鼓掌的人并没有从我的讲论中受益,反而他们本该得到的一切益处,都在鼓掌和赞美中失去了,我就感到痛苦,呻吟,哭泣,感觉好像我白说了一场。我对自己说:「我的劳苦有什么益处呢,听的人却不愿从我们的话中受益?」不,我常常想制定一条规则,禁止所有的鼓掌,说服你们在沉默和应有的秩序中聆听。但请容忍我,我恳求你们,被我说服,如果你们觉得好,让我们现在就建立这条规则:不允许任何听者在任何人的讲论中途鼓掌,但如果他非要钦佩,就让他在沉默中钦佩:没有人会阻止他。让他所有的学习和热切的渴望都集中在领受所讲的内容上。——那又是什么噪音?我正在制定规则反对这件事,你们连听我说话的耐心都没有!——这条规定将带来许多好的效果:它将是一种哲学的训练。即使是异教哲学家——我们听说他们讲论,但从未发现他们的言语伴随着嘈杂的掌声:我们听说使徒们公开演讲,但记载中从未添加说,在他们的演讲中途,听者用大声的赞许打断了讲者。这对我们将是巨大的收获。但让我们建立这条规则:让我们都在安静中聆听,并说完(我们要说的)全部内容。因为如果确实我们离开时能记住所听到的,我坚持认为,即便如此,赞美也是无益的——但不要在这个点上过于深入细节;不要让任何人指责我粗鲁——但既然它毫无益处,甚至有害,让我们解除这阻碍,让我们停止这跳跃,让我们削减灵魂的雀跃。基督在山上公开讲道:但直到祂讲完,没有人说一句话。我并非要剥夺那些希望得到掌声的人:相反,我使他们更受钦佩。让听者在沉默中聆听,然后通过他的记忆,在所有时间、在所有地方(家里和外面)鼓掌,这远比让他失去一切,空手回家,不拥有那掌声所针对的内容要好得多。否则,听者岂不显得可笑?不,他会被视为谄媚者,他的赞美无异于讽刺,当他宣称讲者讲得很美,却说不出讲了什么。这完全是奉承的样子。因为当一个人听了歌手和演员的表演,这种情况发生在他身上并不奇怪,因为他不知道如何以同样的方式唱出那曲调:但当事物不是歌曲或声音的展示,而是思想的要旨和智慧的反思(φιλοσοφίας),并且每个人都能轻易说出和复述所讲的内容时,那个说不出他为何赞美讲者的人,怎能不受到指责呢?没有什么比沉默和良好的秩序更适合教会了。噪音属于剧院、浴场、公众游行和集市:但那里教导的是教义,而且是这样的教义,那里应该有宁静、安静、冷静的反思,和一片充满安息的港湾(φιλοσοφία καὶ πολὺς ὁ λιμήν)。这些事我恳求和祈求:因为我四处寻找能使你们灵魂受益的途径。我认为这不是一条小途径:它不仅会使你们受益,也会使我们受益。这样我们就不会被骄傲冲昏头脑(ἐκτραχηλίζεσθαι),不会被诱惑去爱赞美和荣誉,不会被引导去说那些取悦人的话,而是说那些有益的话:这样我们就会把全部时间和精力,不是放在措辞的艺术和表达的优美上,而是放在思想的内容和意义上。走进画家的画室,你会观察到那里是多么安静。那么这里也应该如此:因为这里我们也在绘画肖像,是君王的肖像(每一个都是),没有一个是普通人的,用的是美德的色彩——现在怎样?又在鼓掌?这不是一项容易的改革,而是(只有)通过长期的习惯才能实现。——此外,画笔是舌头,艺术家是圣灵。请问,在举行圣事时,有任何噪音吗?任何骚动吗?当我们施洗(βαπτιζόμεθα)时,当我们做所有其他仪式时?难道整个自然不是被(仿佛)宁静和沉默所装饰吗?这魅力(安息)遍布整个天空。——正因为如此,我们甚至在异教徒中也被恶语中伤,好像我们所做的一切都是为了炫耀和卖弄。但如果这一点被阻止,对首席座位的贪爱也会被熄灭。如果任何人渴望赞美,这已经足够了,他应该在听完之后,在所有内容都被收集之后获得它。是的,我恳求你们,让我们建立这条规则,使我们照着神的旨意行一切事,可以配得从祂而来的怜悯,藉着祂独生子我们主耶稣基督的恩典和怜悯,愿荣耀、权柄、尊贵归与父,连同圣灵,从今直到永远,世世无尽。阿们。