Homily 29 on the Acts of the Apostles

使徒行传讲道第二十九篇

Acts XIII. 16, 17

使徒行传 13:16-17

Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and you that fear God, give audience. The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought He them out of it.

保罗就站起来,做个手势,说:「诸位以色列人和一切敬畏神的人,请听。这以色列民的神拣选了我们的祖宗,当百姓寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们从那地出来。」

Behold Barnabas giving place to Paul— how should it be otherwise?— to him whom he brought from Tarsus; just as we find John on all occasions giving way to Peter: and yet Barnabas was more looked up to than Paul: true, but they had an eye only to the common advantage. Then Paul stood up, it says — this was a custom of the Jews— and beckoned with his hand. And see how he prepares the way beforehand for his discourse: having first praised them, and showed his great regard for them in the words, you that fear God, he so begins his discourse. And he says not, You proselytes, since it was a term of disadvantage. The God of this people chose our fathers: and the people — See, he calls God Himself their God peculiarly, Who is the common God of men; and shows how great from the first were His benefits, just as Stephen does. This they do to teach them, that now also God has acted after the same custom, in sending His own Son; Luke 20:13: as (Christ) Himself (does) in the parable of the vineyard — And the people, he says, He exalted when it sojourned in the land of Egypt— and yet the contrary was the case: true, but they increased in numbers; moreover, the miracles were wrought on their account: and with an high arm brought He them out of it. Of these things (the wonders) which were done in Egypt, the prophets are continually making mention. And observe, how he passes over the times of their calamities, and nowhere brings forward their faults, but only Gods kindness, leaving those for themselves to think over. And about the time of forty years suffered He their manners in the wilderness. Acts 13:18 Then the settlement. And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, He divided their land to them by lot. Acts 13:19 And the time was long; four hundred and fifty years. And after that He gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet. Acts 13:20 Here he shows that God varied His dispensations towards them (at various times). And afterward they desired a king: and (still) not a word of their ingratitude, but throughout he speaks of the kindness of God. And God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years. Acts 13:21 And when he had removed him, He raised up unto them David to be their king: to whom also He gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after My own heart, which shall fulfil all My will. Of this mans seed has God according to His promise raised unto Israel a Saviour, Jesus. (v. 22, 23.) This was no small thing that Christ should be from David. Then John bears witness to this: When John had first preached before His coming the baptism of repentance to all the people of Israel. And as John fulfilled his course, he said, Whom do you think that I am? I am not He. But, behold, there comes one after me, whose shoes of His feet I am not worthy to loose. (v. 24, 25.) And John too not merely bears witness (to the fact), but (does it in such sort that) when men were bringing the glory to him, he declines it: for it is one thing (not to affect) an honor which nobody thinks of offering; and another, to reject it when all men are ready to give it, and not only to reject it, but to do so with such humility. Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you fears God, to you is the word of this salvation sent. For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew Him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning Him. And though they found no cause of death in Him, yet desired they Pilate that He should be slain. Acts 13:26-28 On all occasions we find them making a great point of showing this, that the blessing is peculiarly theirs, that they may not flee (from Christ), as thinking they had nothing to do with Him, because they had crucified Him. Because they knew Him not, he says: so that the sin was one of ignorance. See how he gently makes an apology even on behalf of those (crucifiers). And not only this: but he adds also, that thus it must needs be. And how so? By condemning Him, they fulfilled the voices of the prophets. Then again from the Scriptures. And when they had fulfilled all that was written of Him, they took Him down from the tree, and laid Him in a sepulchre. But God raised Him from the dead. And He was seen many days of them which came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are His witnesses unto the people — Acts 13:29-31 that He rose again. And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers, God has fulfilled the same unto us their children, in that He has raised up Jesus again; as it is also written in the second Psalm, You are My Son, this day have I begotten You. And as concerning that He raised Him up from the dead, now no more to return to corruption, He said on this wise, I will give you the sure mercies of David. Wherefore he says also in another Psalm, You shall not allow Your Holy One to see corruption. For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: but He, Whom God raised again, saw no corruption. Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this Man is preached unto you the forgiveness of sins: and by Him all that believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses. Acts 13:32-39 Observe how Paul here is more vehement in his discourse: we nowhere find Peter saying this. Then too he adds the terrifying words: Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets; Behold, you despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which you shall in no wise believe, though a man declare it unto you. (v. 40, 41.)

看哪,巴拿巴让位给保罗——这岂非理所当然?——让位给那位他从大数带来的人;正如我们看见约翰在所有场合都让位给彼得一样。然而,巴拿巴比保罗更受尊崇:确实如此,但他们只着眼于共同的益处。「于是保罗站起来,」经文说——这是犹太人的习俗——「用手示意。」且看他如何为他的讲论预先铺路:他先称赞他们,并在「敬畏神的人」这句话中表明他对他们的极大尊重,然后如此开始他的讲论。他没有说「你们这些皈依者」,因为那是一个带有贬义的称呼。「这以色列民的神拣选了我们的祖宗:这百姓」——看哪,他特别称神为他们的神,而神本是众人共有的神;并显明祂从起初就赐下的恩惠何等浩大,正如司提反所做的一样。他们这样做,是为了教导他们,如今神也以同样的方式行事,差遣祂自己的儿子;路加福音 20:13:正如(基督)自己在葡萄园的比喻中所做的——「这百姓,」他说,「在埃及地寄居的时候,祂将他们高举」——然而事实恰恰相反:确实,但他们人数增多;此外,神迹是为他们的缘故而行的:「祂用大能的手领他们出来。」关于这些(在埃及所行的)奇事,先知们不断提及。且注意,他如何略过他们遭灾的时期,从不提及他们的过错,只提神的慈爱,将那些过错留给他们自己去思想。「他在旷野容忍他们,约有四十年。」使徒行传 13:18 然后是定居。「他消灭了迦南地七族的人后,把那地分给他们为业,」使徒行传 13:19 时间很长;四百五十年。「约有四百五十年。此后,他给他们设立士师,直到撒母耳先知的时候。」使徒行传 13:20 这里他表明神(在不同时期)以不同的方式对待他们。「从那时起,他们要求立一个王:」并且(仍然)没有一句提到他们的忘恩负义,而是自始至终都在讲述神的慈爱。「神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王,共四十年。」使徒行传 13:21「他废了扫罗之后,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说:『我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。』从这人的后裔中,神已经照着所应许的为以色列人兴起一位救主,就是耶稣。」(22-23节)基督出自大卫,这并非小事。接着约翰为此作见证:「在祂没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。约翰快走完他的人生路程时,说:『你们以为我是谁?我不是基督;但是有一位在我以后来的,我就是解他脚上的鞋带也不配。』」(24-25节)约翰不仅作见证(这事实),而且(如此作证,以致)当人们将荣耀归给他时,他拒绝了:因为(不追求)一个无人想到要给予的荣誉是一回事;而拒绝一个人人都准备给予的荣誉,并且不仅拒绝,还以如此谦卑的态度拒绝,则是另一回事。「诸位弟兄—亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。耶路撒冷的居民和他们的官长,因为不认识这基督,也不明白每安息日所读的先知的书,把祂定了死罪,正应验了先知的预言。虽然他们查不出祂有该死的罪状,还是要求彼拉多把祂杀了。」使徒行传 13:26-28 在所有场合,我们都发现他们极力表明这福分是特别属于他们的,以免他们(因以为)自己与基督无分,因为他们曾把祂钉十字架,就逃避(基督)。「因为他们不认识祂,」他说:所以这罪是无知造成的。看哪,他如何温和地为那些(钉十字架的人)辩护。不仅如此:他还补充说,这必须是如此。为何如此?「他们把祂定了死罪,正应验了先知的预言。」接着他又引用圣经。「他们既实现了经上指着祂所记的一切话,就从木头上把祂取下来,放在坟墓里。神却使祂从死人中复活。有许多日子,祂向那些从加利利同祂上耶路撒冷的人显现,这些人如今在民间成为祂的见证人——」使徒行传 13:29-31 见证祂复活了。「我们报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,神已经向我们这些作他们儿女的应验,使耶稣复活了。正如《诗篇》第二篇上记着说:『你是我的儿子,我今日生了你。』论到神使祂从死人中复活,不再归于朽坏,祂曾这样说:『我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。』所以祂也在另一篇说:『你必不让你的圣者见朽坏。』大卫在世的时候,遵行了神的旨意就长眠了,归到他祖宗那里,已见朽坏;惟独神使祂复活的那一位,祂并未见朽坏。所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的。你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。」使徒行传 13:32-39 注意保罗在这里的讲论如何更为激烈:我们从未见彼得说过这样的话。接着他还加上令人畏惧的话:「所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。主说:『要观看,你们这些藐视的人,要惊讶,要灭亡;因为在你们的日子,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。』」(40-41节)

(a) Observe how he twines (the thread of) his discourse (alternately) from things present, from the prophets. Thus, from (this mans) seed according to the promise — Acts 13:23: (c) the name of David was dear to them; well then, is it not (a thing to be desired) that a son of his, he says, should be their king?— (b) then he adduces John: then again the prophets, where he says, By condemning they fulfilled, and again, All that was written: then the Apostles as witnesses of the Resurrection: then David bearing witness. For neither the Old Testament proofs seemed so cogent when taken by themselves as they are in this way, nor yet the latter testimonies apart from the former: wherefore he makes them mutually confirm each other. Men and brethren, etc. Acts 13:26 For since they were possessed by fear, as having slain Him, and conscience made them aliens (the Apostles), discourse not with them as unto Christicides, neither as putting into their hands a good which was not theirs, but one peculiarly their own. (d) For they that dwell at Jerusalem, and their rulers: as much as to say, not you, but they: and again, apologizing even for those, Because they knew Him not, and the voices of the Prophets which are read every sabbath day, in condemning Him, they fulfilled them. A great charge it is against them that they continually hearing heeded not. But no marvel: for what was said above concerning Egypt and the wilderness, was enough to show their ingratitude. And observe how this Apostle also, as one moved by the Spirit Himself, continually preaches the Passion, the Burial. (g) Having taken Him down from the tree. Observe, what a great point they make of this. He speaks of the manner of His death. Moreover they bring Pilate (conspicuously) forward, that (the fact of) the Passion may be proved by the mention of the tribunal (by which he was condemned), but at the same time, for the greater impeachment of those (His crucifiers), seeing they delivered Him up to an alien. And he does not say, They made a complaint (against Him), (ἐ νέτυχον, al. ἐ ντυγχάνει) but, They desired, though having found no cause of death (in Him), that He should be slain. (e) Who appeared, he says, for many days to them that came up with Him from Galilee to Jerusalem. Romans 11:2 Instead of ** he says, Who are His witnesses unto the people, to wit, The men which came up with Him from Galilee to Jerusalem. Then he produces David and Esaias bearing witness. The faithful (mercies), the abiding (mercies), those which never perish. (h) Paul loved them exceedingly. And observe, he does not enlarge on the ingratitude of the fathers, but puts before them what they must fear. For Stephen indeed with good reason does this, seeing he was about to be put to death, not teaching them; and showing them, that the Law is even now on the point of being abolished: Acts 7 but not so Paul; he does but threaten and put them in fear. (f) And he does not dwell long on these, as taking it for granted that the word is of course believed; nor enlarge upon the greatness of their punishment, and assail that which they affectionately love, by showing the Law about to be cast out: but dwells upon that which is for their good (telling them), that great shall be the blessings for them being obedient, and great the evils being disobedient.

a)请注意他如何将论述的线索(交替地)从当前事件与先知预言中编织起来。因此,「从(这人的)后裔中,照着应许」——使徒行传 13:23:(c)大卫的名字对他们而言是亲切的;那么,他说,大卫的一个子孙作他们的王,岂不是(一件值得渴望的事)吗?——(b)接着他引用了约翰:然后又引用先知,他说:「他们定了祂的罪,就应验了」,又说:「一切所写的」:接着使徒们作复活的见证人:然后大卫作见证。因为旧约的证明若单独来看,似乎不如这样结合时那么有力;而后来的见证若没有前者,也不够充分:因此他使它们彼此印证。「弟兄们,」等等。使徒行传 13:26 因为他们被恐惧所困,如同杀害了祂的人,良心使他们成了外人(使徒们),所以不要对他们说话如同对杀害基督者,也不要像把一件不属于他们的好处,而是他们特有的好处,交在他们手中。(d)「因为住在耶路撒冷的人和他们的官长:」等于说,不是你们,而是他们:并且再次为那些人辩护,「因为他们不认识祂,又因安息日所读的先知书,在定祂罪的时候,就应验了。」对他们的一大指控是,他们不断听见却不留意。但这并不奇怪:因为上文关于埃及和旷野所说的,已足以显示他们的忘恩负义。请注意这位使徒也如同被圣灵自己感动,不断传讲受难、埋葬。(g)「把祂从木头上取下来。」请注意,他们多么强调这一点。他提到祂的死法。此外,他们(突出地)提到彼拉多,使受难的事实能通过法庭(审判祂的)的提及得到证明,但同时也为了更严厉地指控那些(钉祂十字架的人),因为他们把祂交给了外邦人。他没有说,他们(向彼拉多)提出控告(ἐνέτυχον,另作 ἐντυγχάνει),而是说:「他们求彼拉多杀祂,虽然查不出祂有什么该死的罪。」(e)「祂多日显现,」他说,「给那些从加利利同祂上耶路撒冷的人。」使徒行传 13:31 代替**他说,「他们是祂向百姓的见证人」,即「那些从加利利同祂上耶路撒冷的人。」然后他提出大卫和以赛亚作见证。「信实的(怜悯),」持久的(怜悯),那些永不消逝的。(h)保罗极其爱他们。请注意,他没有详述列祖的忘恩负义,而是把必须惧怕的事摆在他们面前。因为司提反这样做有充分的理由,因为他即将被处死,不是教导他们;并且向他们表明,律法甚至现在即将被废除:使徒行传 7 但保罗不是这样;他只是威胁并使他们恐惧。(f)他没有在这些事上停留太久,认为这话当然会被相信;也没有详述他们惩罚的严重性,攻击他们所深爱的,通过表明律法即将被废弃:而是停留在对他们有益的事上(告诉他们),顺从的人将得大福,不顺从的人将遭大祸。

But let us look over again what has been said. You men of Israel, etc. Acts 13:16-21 The Promise then, he says, the fathers received; you, the reality. (j) And observe, he nowhere mentions right deeds of theirs, but (only) benefits on Gods part: He chose: Exalted: Suffered their manners: these are no matters of praise to them: They asked, He gave. But David he does praise (and him) only, because from him the Christ was to come. I have found David, the son of Jesse, a man after My own heart, which shall fulfil all My will. Acts 13:22 (i) Observe also; it is with praise (that he says of him), David after that he had served the will of God: just as Peter — seeing it was then the beginning of the Gospel— making mention of him, said, Let it be permitted me to speak freely of the patriarch David. Acts 2:29 Also, he does not say, Died, but, was added to his fathers. (k) Of this mans seed, etc. When John, he says, had first preached before His entry — by entry he means the Incarnation — the baptism of repentance to all the people of Israel. Acts 13:23-25 Thus also John, writing his Gospel, continually has recourse to him: for his name was much thought of in all parts of the world. And observe, he does not say it Of this mans seed, etc. from himself, but brings Johns testimony.

让我们再回顾一下前面所说的。「以色列人哪,」等等(徒 13:16-21)。他说,先祖们领受了应许;你们则领受了这应许的实现。(j)请注意,他从未提及他们自己的义行,只提到神所赐的恩惠:「祂拣选:高举:容忍他们的行为」——这些都不是他们值得称赞之处:「他们求,祂就赐予。」但他称赞大卫(也只称赞他),因为基督要从他而出。「我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。」(徒 13:22)(i)也请注意,他是带着称赞说:「大卫既服事了神的旨意之后」——正如彼得(因为那时是福音的开端)提到他时说:「先祖大卫的事,我可以坦然地对你们说。」(徒 2:29)他也没有说「死了」,而是说「归到他列祖那里」。(k)「从这人的后裔中,」等等。「约翰在祂出来以先,」他说,「已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。」(徒 13:23-25)这里「出来」指的是道成肉身。同样,约翰在写他的福音书时,也常常诉诸约翰的见证:因为约翰的名声在各地都备受尊崇。请注意,他说「从这人的后裔中,」等等,并非出于自己,而是引用了约翰的见证。

Men and brethren, children of the stock of Abraham— he also calls them after their father — unto you was the word of this salvation sent. Acts 13:26 Here the expression, Unto you, does not mean, Unto (you) Jews, but it gives them a right to sever themselves from those who dared that murder. And what he adds, shows this plainly. For, he says, they that dwell at Jerusalem, because they know Him not. Acts 13:27 And how, you will say, could they be ignorant, with John to tell them? What marvel, seeing they were so, with the prophets continually crying aloud to them? Then follows another charge: And having found no cause of death in Him: in which ignorance had nothing to do. For let us put the case, that they did not hold Him to be the Christ: why did they also kill Him? And they desired of Pilate, he says, that He should be slain. Acts 13:28 And when they had fulfilled all that was written of Him. Acts 13:29 Observe what a point he makes of showing that the (whole) thing was a (Divine) Dispensation. See, by saying what did they persuade men? (By telling them) that He was crucified? Why, what could be less persuasive than this? That He was buried — by them to whom it was promised that He should be salvation? That He who was buried forgives sins, yea, more than the Law (has power to do)? And (observe), he does not say, From which you would not but, from which you could not be justified by the Law of Moses. Acts 13:39 Every one, he says: be who he may. For those (ordinances) are of no use, unless there be some benefit (accruing therefrom.) This is why he brings in forgiveness later: and shows it to be greater, when, the thing being (otherwise) impossible, yet this is effected. Who are His witnesses, he says, unto the people — the people that slew Him. Who would never have been so, were they not strengthened by a Divine Power: for they would never have borne such witness to bloodthirsty men, to the very persons that killed Him. But, He has raised up Jesus again: This day, he says, I have begotten you. Acts 13:33 Aye, upon this the rest follows of course. Why did he not allege some text by which they would be persuaded that forgiveness of sins is by Him? Because the great point with them was to show, in the first place, that He was risen: this being acknowledged, the other was unquestionable. Through this man, nay more, by Him, is remission of sins. Acts 13:38 And besides, he wished to bring them to a longing desire of this great thing. Well then, His death was not dereliction, but fulfilling of Prophecy.— For the rest, he puts them in mind of historical facts, wherein they through ignorance suffered evils without number. And this he hints in the conclusion, saying, Look, you despisers, and behold. And observe how, this being harsh, he cuts it short. Let not that, he says, come upon you, which was spoken for the others, that I work a work which you shall in no wise believe, though one declare it unto you. Acts 13:41 Marvel not that it seems incredible: this very thing was foretold from the first — (that it would not be believed). Behold, you despisers, as regards those who disbelieve in the Resurrection.

「诸位弟兄—亚伯拉罕的子孙」——他也按他们的父祖称呼他们——「这救恩的道是传给你们的。」(使徒行传 13:26)这里的「给你们」并非指「给(你们)犹太人」,而是赋予他们权利,与那些胆敢行此谋杀的人划清界限。他接下来的话清楚表明了这一点:「因为,」他说,「住在耶路撒冷的人和他们的官长,因为不认识祂。」(使徒行传 13:27)你或许会问,有约翰告诉他们,他们怎会不认识呢?这有什么稀奇呢?先知们不是一直在向他们大声疾呼吗?接着是另一项指控:「既查不出祂有当死的罪来」:这与无知无关。让我们假设,他们不认为祂是基督:那他们为何还要杀祂?「他们要求彼拉多把祂杀了。」(使徒行传 13:28)「他们既实现了经上指着祂所记的一切话。」(使徒行传 13:29)注意,他多么着力地表明,这整件事是(神的)安排。看,他们用什么说服人?(告诉他们)祂被钉十字架?这有什么说服力呢?祂被埋葬——被那些应许祂将成为救恩的人埋葬?那位被埋葬的祂能赦罪,甚至比律法(所能做的)更多?而且(注意),他没有说「你们不愿」,而是说「你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上。」(使徒行传 13:39)「每一个人,」他说:无论他是谁。因为那些(规条)若无益处,便毫无用处。这就是为什么他后来提到赦罪:并表明当事情(原本)不可能时,这却成就了,就更显伟大。「祂是给百姓作见证的,」他说——就是那些杀害祂的百姓。若非有神的大能坚固,他们绝不会如此作见证:他们绝不会向那些嗜血的人,向杀害祂的本人作这样的见证。但是,「神已经叫祂复活了:『你是我的儿子,我今日生了你。』」(使徒行传 13:33)是的,由此其余的事自然随之而来。他为何不引用一些经文,使他们相信罪得赦免是藉着祂?因为对他们来说,首要的是表明祂已复活:这一点被承认,另一件事就毋庸置疑了。「藉着这人,」不仅如此,藉着祂,「罪得赦免。」(使徒行传 13:38)此外,他希望引导他们渴望这伟大的事。那么,祂的死并非被弃,而是应验了预言。——至于其余,他提醒他们历史事实,他们因无知在其中遭受了无数苦难。他在结尾暗示了这一点,说:「你们这些藐视的人,要观看。」注意,这话严厉,他便简短截说。他说,不要让那话临到你们,那是为别人说的:「『我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。』」(使徒行传 13:41)不要因它似乎难以置信而惊奇:这正是从一开始就预言了的——(它不会被相信)。「看哪,你们这轻慢的人,」是针对那些不信复活的人。

This too might with reason be said to us: Behold you despisers. For the Church indeed is in very evil case, although you think her affairs to be in peace. For the mischief of it is, that while we labor under so many evils, we do not even know that we have any. What do you say? We are in possession of our Churches, our Church property, and all the rest, the services are held, the congregation comes to Church every day. True, but one is not to judge of the state of a Church from these things. From what then? Whether there be piety, whether we return home with profit each day, whether reaping some fruit, be it much or little, whether we do it not merely of routine and for the formal acquittance of a duty (ἀ φοσιούμενοι). Who has become a better man by attending (daily) service for a whole month? That is the point: otherwise the very thing which seems to bespeak a flourishing condition (of the Church,) does in fact bespeak an ill condition, when all this is done, and nothing comes of it. Would to God (that were all), that nothing comes of it: but indeed, as things are, it turns out even for the worse. What fruit do you get from your services? Surely if you were getting any profit by them, you ought to have been long leading the life of true wisdom (τἥς φιλοσοφίας), with so many Prophets twice in every week discoursing to you, so many Apostles, and Evangelists, all setting forth the doctrines of salvation, and placing before you with much exactness that which can form the character aright. The soldier by going to his drill, becomes more perfect in his tactics: the wrestler by frequenting the gymnastic ground becomes more skilful in wrestling: the physician by attending on his teacher becomes more accurate, and knows more, and learns more: and thou — what have you gained? I speak not to those who have been members of the Church only a year, but to those who from their earliest age have been attending the services. Think you that to be religious is to be constant in Church-going (παραβάλλειν τᾕ συνάξει)? This is nothing, unless we reap some fruit for ourselves: if (from the gathering together in Church) we do not gather (συνάγωμεν) something for ourselves, it were better to remain at home. For our forefathers built the Churches for us, not just to bring us together from our private houses and show us one to another: since this could have been done also in a market-place, and in baths, and in a public procession:— but to bring together learners and teachers, and make the one better by means of the other. With us it has all become mere customary routine, and formal discharge of a duty: a thing we are used to; that is all. Easter comes, and then great the stir, great the hubbub, and crowding of — I had rather not call them human beings, for their behavior is not commonly human. Easter goes, the tumult abates, but then the quiet which succeeds is again fruitless of good. Vigils, and holy hymn-singing. — And what is got by these? Nay, it is all the worse. Many do so merely out of vanity. Think how sick at heart it must make me, to see it all like (so much water) poured into a cask with holes in it! But you will assuredly say to me, We know the Scriptures. And what of that? If you exemplify the Scriptures by your works, that is the gain, that the profit. The Church is a dyers vat: if time after time perpetually ye go hence without receiving any dye, what is the use of coming here continually? Why, the mischief is all the greater. Who (of you) has added ought to the customary practices he received from his fathers? For example: such an one has a custom of observing the memorial of his mother, or his wife, or his child: this he does whether he be told or whether he be not told by us, drawn to it by force of habit and conscience. Does this displease you, you ask? God forbid: on the contrary, I am glad of it with all my heart: only, I would wish that he had gained some fruit also from our discoursing, and that the effect which habit has, were also the effect as regards us (your teachers)— the superinducing of another habit. Else why do I weary myself in vain, and talk uselessly, if you are to remain in the same state, if the Church services work no good in you? Nay, you will say, we pray. And what of that? Not every one that says unto Me, Lord, Lord, shall enter into the Kingdom of heaven; but he that does the will of My Father which is in heaven. Matthew 7:21 Many a time have I determined to hold my peace, seeing no benefit accruing to you from my words; or perhaps there does accrue some, but I, through insatiableness and strong desire, am affected in the same way as those that are mad after riches. For just as they, however much they may get, think they have nothing; so I, because I ardently desire your salvation, until I see you to have made good progress, think nothing done, because of my exceeding eager desire that you should arrive at the very summit. I would that this were the case, and that my eagerness were in fault, not your sloth: but I fear I conjecture but too rightly. For you must needs be persuaded, that if any benefit had arisen in all this length of time, we ought ere now to have done speaking. In such case, there were no need to you of words, since both in those already spoken there had been enough said for you, and you would be yourselves able to correct others. But the fact, that there is still a necessity of our discoursing to you, only shows, that matters with you are not in a state of high perfection. Then what would we have to be brought about? For one must not merely find fault. I beseech and entreat you not to think it enough to have invaded the Church, but that you also withdraw hence, having taken somewhat, some medicine, for the curing of your own maladies: and, if not from us, at any rate from the Scriptures, you have the remedies suitable for each. For instance, is any passionate? Let him attend to the Scripture-readings, and he will of a surety find such either in history or exhortation. In exhortation, when it is said, The sway of his fury is his destruction Sirach 1:22; and, A passionate man is not seemly Proverbs 11:25; and such like: and again, A man full of words shall not prosper Psalm 140:11; and Christ again, He that is angry with his brother without a cause Matthew 5:22; and again the Prophet, Be angry, and sin not Psalm 4:4; and, Cursed be their anger, for it was fierce. Genesis 49:7 And in histories, as when you hear of Pharaoh filled with much wrath, and the Assyrian. Again, is any one taken captive by love of money? Let him hear, that There is not a more wicked thing than a covetous man: for this man sets even his own soul for sale Sirach 9:9; and how Christ says, You cannot serve God and mammon Matthew 6:24; and the Apostle, that the love of money is a root of all evils 1 Timothy 6:10; and the Prophet, If riches flow in, set not your heart upon them Psalm 62:10; and many other like sayings. And from the histories you hear of Gehazi, Judas, the chief scribes, and that gifts blind the eyes of the wise. Deuteronomy 16:19 Is another proud? Let him hear that God resists the proud James 4:6; and, Pride is the beginning of sin Sirach 10:14 and, Every one that has a high heart, is impure before the Lord. Proverbs 16:5 And in the histories, the devil, and all the rest. In a word, since it is impossible to recount all, let each choose out from the Divine Scriptures the remedies for his own hurts.

这话或许也有理由对我们说:「看哪,你们这些藐视的人。」因为教会确实处境非常糟糕,尽管你们以为她一切平安。可悲的是,我们遭受如此多的祸患,却甚至不知道自己有任何祸患。「你说什么?我们拥有我们的教堂、我们的教会财产,以及其余一切,礼拜照常举行,会众每天都来教堂。」确实如此,但判断一个教会的状况不应依据这些事。那依据什么呢?依据是否有敬虔,依据我们每天回家是否有所获益,是否结出一些果子,无论多少,依据我们是否不只是出于例行公事和为了形式上尽义务(ἀ φοσιούμενοι)。有谁因参加(每日)礼拜整整一个月而变得更好呢?这才是关键:否则,那看似表明教会繁荣光景的事,实际上恰恰表明状况不佳,因为这一切都做了,却毫无果效。但愿(仅此而已),但愿毫无果效:但事实上,照目前情况,结果甚至更糟。你从礼拜中得到什么果子呢?当然,你若从中得到任何益处,你早该过着真正智慧(τἥς φιλοσοφίας)的生活了,因为有那么多先知每周两次向你讲道,那么多使徒和福音书作者,都在阐明救恩的教义,并以极大的精确性将能正确塑造品格的东西摆在你面前。士兵通过参加操练,在战术上更加精熟;摔跤手通过常去体育馆,在摔跤上更加熟练;医生通过跟随老师,变得更加精确,知道得更多,学得更多:而你——你得到了什么?我不是对那些刚加入教会一年的人说,而是对那些自幼就参加礼拜的人说。你以为敬虔就是坚持去教堂(παραβάλλειν τᾕ συνάξει)吗?这算不得什么,除非我们为自己收获一些果子;如果(从教会聚会中)我们没有为自己收集(συνάγωμεν)什么,那还不如待在家里。因为我们的祖先为我们建造教堂,不仅仅是为了把我们从各自的家里聚拢来,让我们彼此见面:因为这在市场、在浴场、在公共游行中也能做到——而是为了把学习者和教师聚在一起,通过彼此使一方变得更好。对我们来说,这一切都变成了仅仅是习惯性的例行公事和形式上的义务履行:一件我们习以为常的事;仅此而已。复活节来了,于是大骚动,大喧嚷,拥挤着——我宁愿不称他们为人,因为他们的行为通常不像人。复活节过去,骚动平息,但随后到来的安静又毫无益处。「守夜礼,唱圣诗。」——这些能得到什么?不,情况更糟。许多人这样做纯粹出于虚荣。想想看,看到这一切就像(那么多水)倒进一个有洞的桶里,我的心该多么难受!但你肯定会对我说,我们懂圣经。那又怎样?如果你用你的行为来体现圣经,那才是收获,那才是益处。教会是一个染缸:如果你一次又一次地来这里,却没有任何染色,那么一直来这里有什么用呢?唉,害处反而更大。你们有谁在他从父辈那里继承的惯常做法上增添了什么?例如:某人有纪念他母亲、妻子或孩子的习惯:无论我们是否告诉他,他都会这样做,被习惯和良心的力量所驱使。这让你不高兴吗,你问?绝不是:相反,我全心全意为此高兴:只是,我希望他也从我们的讲道中有所收获,并且习惯所产生的效果,也能在我们(你们的教师)身上产生效果——即形成另一种习惯。否则,如果你们要停留在同样的状态,如果教会的礼拜对你们毫无益处,我为何徒然劳累,说些无用的话呢?不,你会说,我们祷告。那又怎样?「不是每一个称呼我『主啊,主啊』的人都能进天国;惟有遵行我天父旨意的人才能进去。」(太 7:21)许多次我决定保持沉默,因为看到我的话对你们毫无益处;或者也许有些益处,但我,由于不知足和强烈的渴望,就像那些对财富疯狂的人一样受影响。因为正如他们,无论得到多少,都认为自己一无所有;所以我,因为我热切渴望你们的得救,直到我看到你们有了真正的进步,由于我极其渴望你们达到顶峰,就认为一事无成。我但愿情况如此,但愿是我的急切出了错,而不是你们的懒惰:但我恐怕我的猜测太正确了。因为你们必须相信,如果在这漫长的时间里产生了任何益处,我们早该停止说话了。那样的话,你们就不需要话语了,因为已经说过的话对你们来说已经足够,你们自己也能纠正别人了。但事实是,我们仍然有必要向你们讲道,这恰恰表明,你们的情况并不处于高度完美的状态。那么,我们希望带来什么改变呢?因为不能仅仅挑毛病。我恳求和请求你们不要以为进入教会就够了,而是你们也要从这里离开时,带走一些东西,一些医治你们自己疾病的药:如果不是从我们这里,至少从圣经中,你们有适合各自病症的疗法。例如,有人易怒吗?让他留心听圣经诵读,他肯定会在历史或劝勉中找到这样的内容。在劝勉中,当说:「不义的忿怒,终不能视为正直;他忿怒的烈火,必要使他丧亡」(德 1:28);「易怒的人不得体」(箴 11:25);以及类似的话:还有,「多言多语的人,必不得昌达」(诗 140:11);基督又说:「凡向弟兄动怒的,必须受审判」(太 5:22);先知又说:「生气却不要犯罪」(诗 4:4);以及「他们的怒气暴烈可咒」(创 49:7)。在历史中,如当你听到法老充满大怒,以及亚述人。又有人被贪财所掳吗?让他听:「没有什么比爱钱更邪恶的,因为这样的人,出卖自己的性命」(德 10:10);基督如何说:「你们不能又服侍神,又服侍玛门」(太 6:24);使徒说:「贪财是万恶之根」(提前 6:10);先知说:「若财宝加增,不要放在心上」(诗 62:10);以及许多其他类似的话。从历史中你听到基哈西、犹大、众文士,以及「贿赂能使智慧人的眼睛变瞎」(申 16:19)。另有人骄傲吗?让他听:「神抵挡骄傲的人」(雅 4:6);「骄傲的开端,始于人背离上主」(德 10:14);以及「凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶」(箴 16:5)。在历史中,有魔鬼,以及所有其余的人。总之,既然不可能一一列举,就让每个人从圣经中挑选出医治自己伤痛的药方。

So wash out, if not the whole at once, a part at any rate, part today, and part tomorrow, and then the whole. And with regard to repentance too, and confession, and almsgiving, and justice also, and temperance, and all other things, you will find many examples. For all these things, says the Apostle, were written for our admonition. 1 Corinthians 10:11 If then Scripture in all its discoursing is for our admonition, let us attend to it as we ought. Why do we deceive ourselves in vain? I fear it may be said of us also, that our days have fallen short in vanity, and our years with haste. Psalm 77:33 Who from hearing us has given up the theatres? Who has given up his covetousness? Who has become more ready for almsgiving? I would wish to know this, not for the sake of vainglory, but that I may be inspirited to more zeal, seeing the fruit of my labors to be clearly evident. But as things now are, how shall I put my hand to the work, when I see that for all the rain of doctrine pouring down upon you shower after shower, still our crops remain at the same measure, and the plants have waxed none the higher? Anon the time of threshing is at hand (and) He with the fan. I fear me, lest it be all stubble: I fear, lest we be all cast into the furnace. The summer is past, the winter has come: we sit, both young and old, taken captive by our own evil passions. Tell not me, I do not commit fornication: for what are you the better, if though thou be no fornicator you are covetous? It matters not to the sparrow caught in the snare that he is not held tight in every part, but only by the foot: he is a lost bird for all that; in the snare he is, and it profits him not that he has his wings free, so long as his foot is held tight. Just so, you are caught, not by fornication, but by love of money: but caught you are nevertheless; and the point is, not how you are caught, but that you are caught. Let not the young man say, I am no money-lover: well, but perchance you are a fornicator: and then again what are you the better? For the fact is, it is not possible for all the passions to set upon us at one and the same time of life: they are divided and marked off, and that, through the mercy of God, that they may not by assailing us all at once become insuperable, and so our wrestling with them be made more difficult. What wretched inertness it shows, not to be able to conquer our passions even when taken one by one, but to be defeated at each several period of our life, and to take credit to ourselves for those which (let us alone) not in consequence of our own hearty endeavors, but merely because, by reason of the time of life, they are dormant? Look at the chariot-drivers, do you not see how exceedingly careful and strict they are with themselves in their training-practice, their labors, their diet, and all the rest, that they may not be thrown down from their chariots, and dragged along (by the reins)?— See what a thing art is. Often even a strong man cannot master a single horse: but a mere boy who has learned the art shall often take the pair in hand, and with ease lead them and drive them where he will. Nay, in India it is said that a huge monster of an elephant shall yield to a stripling of fifteen, who manages him with the utmost ease. To what purpose have I said all this? To show that, if by dint of study and practice we can throttle into submission (ἄ γχομεν) even elephants and wild horses, much more the passions within us. Whence is it that throughout life we continually fail (in every encounter)? We have never practised this art: never in a time of leisure when there is no contest, talked over with ourselves what shall be useful for us. We are never to be seen in our place on the chariot, until the time for the contest is actually come. Hence the ridiculous figure we make there. Have I not often said, Let us practise ourselves upon those of our own family before the time of trial? With our servants (παἵδας) at home we are often exasperated, let us there quell our anger, that in our intercourse with our friends we may come to have it easily under control. And so, in the case of all the other passions, if we practised ourselves beforehand, we should not make a ridiculous figure in the contests themselves. But now we have our implements and our exercises and our trainings for other things, for arts and feats of the palæstra, but for virtue nothing of the sort. The husbandman would not venture to meddle with a vine, unless he had first been practised in the culture of it: nor the pilot to sit by the helm, unless he had first practised himself well at it: but we, in all respects unpractised, wish for the first prizes! It were good to be silent, good to have no communication with any man in act or word, until we were able to charm (κατεπᾴδειν) the wild beast that is within us. The wild beast, I say: for indeed is it not worse than the attack of any wild beast, when wrath and lust make war upon us? Beware of invading the market-place (Μὴ ἐμβάλῃς εἰς ἀγοράν) with these beasts, until thou have got the muzzle well upon their mouths, until thou have tamed and made them tractable. Those who lead about their tame lions in the market-place, do you not see what a gain they make of it, what admiration they get, because in the irrational beast they have succeeded in producing such tameness — but, should the lion suddenly take a savage fit, how he scares all the people out of the market-place, and then both the man that leads him about is himself in danger, and if there be loss of life to others, it is his doing? Well then do thou also first tame your lion, and so lead him about, not for the purpose of receiving money, but that you may acquire a gain, to which there is none equal. For there is nothing equal to gentleness, which both to those that possess it, and to those who are its objects, is exceeding useful. This then let us follow after, that having kept in the way of virtue, and with all diligence finished our course therein, we may be enabled to attain unto the good things eternal, through the grace and mercy of our Lord Jesus Christ, with Whom to the Father and the Holy Ghost together be glory, might, honor, now and ever, world without end. Amen.

所以,即使不能一次洗净全部,至少也要洗净一部分,今天洗一部分,明天再洗一部分,然后洗净全部。关于悔改、认罪、施舍、公义、节制以及其他一切事,你也会找到许多榜样。「因为这一切事,」使徒说,「发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们。」(林前 10:11)既然圣经的一切论述都是为了警戒我们,我们就应当专心聆听。我们为何徒然自欺呢?恐怕关于我们也会有人说:「我们的日子全归虚空,我们的年岁尽属惊恐。」(诗 78:33)听了我们讲道,有谁放弃了剧场?有谁放弃了贪心?有谁变得更乐意施舍?我想知道这些,不是为了虚荣,而是为了看见我劳苦的果子确实显明,从而更受激励、更加热心。但如今情况如何呢?我怎能着手工作呢?尽管道理的雨水如倾盆大雨般一遍遍浇灌你们,我们的庄稼却仍停留在原来的程度,植株一点也没有长高。不久,打谷的时候就要到了(并且)祂带着簸箕。我恐怕,恐怕全是糠秕;我恐怕,恐怕我们全被丢进火炉。夏天已过,冬天已到:我们坐着,无论老少,都被自己的恶欲掳去。不要对我说,我不犯奸淫:因为即使你不犯奸淫,你若贪财,又有什么益处呢?被网罗捉住的麻雀,它并非全身被缠住,只是脚被缠住,这对它毫无益处:它仍在网罗里,尽管翅膀自由,只要脚被缠住,它就无济于事。同样,你虽不是被奸淫捉住,却是被贪财捉住:但你终究是被捉住了;关键不在于你如何被捉住,而在于你被捉住了。不要让年轻人说,我不贪财:好吧,但也许你是个奸淫者:那你又有什么益处呢?事实上,人生不同阶段不可能所有情欲都同时攻击我们:它们被划分、被标记,而且这是出于神的怜悯,免得它们同时攻击我们,变得无法抵挡,从而使我们与它们的争战更加困难。这是何等可悲的惰性啊!甚至不能逐一征服我们的情欲,反而在人生的每个阶段都被击败,并且因那些(暂时放过我们的)情欲而自夸——不是因为我们自己热切的努力,而仅仅是因为,由于人生阶段的原因,它们暂时休眠?看看那些赛车手,你难道没有看见他们在训练、劳苦、饮食以及其他一切事上,对自己是多么极其谨慎和严格,免得从战车上摔下来,被(缰绳)拖走吗?——看技艺是何等重要。往往连一个强壮的人也无法驾驭一匹马:但一个学会了技艺的少年,却常常能驾驭两匹马,轻松地引导它们、驱策它们到他所愿去的地方。不仅如此,据说在印度,一头巨大的象也能屈服于一个十五岁的少年,少年能极其轻松地管理它。我说这一切是为了什么目的?是为了表明,如果我们通过学习和操练,甚至能驯服大象和野马,更何况我们里面的情欲呢?为何我们一生中屡屡失败(在每次遭遇中)?我们从未操练过这门技艺:从未在闲暇无赛事的时刻,与自己谈论什么对我们有益。我们从未在战车上就位,直到赛事真正来临。因此我们在那里显得可笑。我不是常说吗?让我们在试炼时刻之前,先在自己家人身上操练自己。我们在家里常对仆人(παἵδας)发怒,让我们在那里平息怒气,以便在与朋友交往时能轻易控制它。对于其他所有情欲也是如此,如果我们事先操练自己,在争战本身中就不会显得可笑。但如今,我们为其他事物——为技艺和竞技场的技艺——准备了工具、练习和训练,却为德行毫无准备。农夫若未先在葡萄栽培上操练过,就不敢贸然接触葡萄树;舵手若未先好好操练过,就不敢坐在舵旁;但我们,在各方面都未经操练,却想要头等奖赏!最好保持沉默,最好不与任何人在行为或言语上交往,直到我们能驯服(κατεπᾴδειν)我们里面的那头野兽。我说野兽:因为当怒气和情欲攻击我们时,难道不比任何野兽的攻击更糟吗?当心不要带着这些野兽闯入市场(Μὴ ἐμβάλῃς εἰς ἀγοράν),直到你给它们的嘴套上口罩,直到你驯服它们、使它们温顺。那些在市场上牵着驯服狮子的人,你难道没有看见他们从中获得何等收益,得到何等钦佩吗?因为他们在这无理性的野兽身上成功地产生了这样的温顺——但是,如果狮子突然发狂,它如何吓跑市场上所有的人,然后不仅牵狮子的人自己陷入危险,如果他人丧命,也是他的责任?那么,你也先驯服你的狮子,然后再牵着它,不是为了收钱,而是为了获得一种无与伦比的收益。因为没有什么比温柔更有益,无论对拥有它的人,还是对它的对象,都极其有用。所以让我们追求这个,好叫我们持守在美德的道路上,并在其中殷勤跑完我们的路程,使我们能靠着我们主耶稣基督的恩典和怜悯,得着那永恒的美善,愿荣耀、权能、尊贵归与祂和父及圣灵,从今直到永远。阿们。