Homily 25 on the Acts of the Apostles

使徒行传讲道第 25 篇

Acts XI. 19

使徒行传 11:19

Now they which were scattered abroad upon the persecution that rose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.

那些因司提反的事遭患难而四处分散的门徒,直走到腓尼基、塞浦路斯和安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。

The persecution turned out to be no slight benefit as to them that love God all things work together for good. Romans 8:28 If they had made it their express study how best to establish the Church, they would have done no other thing than this — they dispersed the teachers. Mark in what quarters the preaching was extended. They travelled, it says, as far as Phenice and Cyprus and Antioch; to none however did they preach the word but to Jews only. Do you mark with what wise purposes of Providence so much was done in the case of Cornelius? This serves both to justify Christ, and to impeach the Jews. When Stephen was slain, when Paul was twice in danger, when the Apostles were scourged, then the Gentiles received the word, then the Samaritans. Which Paul also declares: To you it was necessary that the Word of God should first be spoken; but since you thrust it from you, and judge yourselves unworthy, lo, we turn unto the Gentiles. Acts 13:46 Accordingly they went about, preaching to Gentiles also. But some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke unto the Greeks, preaching the Lord Jesus: Acts 11:20 for it is likely both that they could now speak Greek, and that there were such men in Antioch. And the hand of the Lord, it says, was with them, that is, they wrought miracles; and a great number believed, and turned unto the Lord. Acts 11:21 Do you mark why now also there was heed of miracles (namely) that they might believe? Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. Acts 11:22 What may be the reason that, when such a city received the word, they did not come themselves? Because of the Jews. But they send Barnabas. However, it is no small part of the providential management even so that Paul comes to be there. It is both natural, and it is wisely ordered, that they are averse to him, and (so) that Voice of the Gospel, that Trumpet of heaven, is not shut up in Jerusalem. Do you mark how on all occasions, Christ turns their ill dispositions to needful account and for the benefit of the Church? Of their hatred to the man, He availed Himself for the building up of the Church. But observe this holy man — Barnabas, I mean — how he looked not to his own interests, but hasted to Tarsus. Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart, they would cleave unto the Lord. For he was a good man, and full of the Holy Ghost, and of faith: and much people was added unto the Lord. (v. 23, 24.) He was a very kind man, and single-hearted, and considerate (συγγνωμονικός). Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul. Acts 11:25 He came to the athletic wrestler, the general (fit to lead armies), the champion of single combat, the lion — I am at a loss for words, say what I will — the hunting-dog, killer of lions, bull of strength, lamp of brightness, mouth sufficing for a world. And when he had found him, he brought him to Antioch. Acts 11:26 Verily this is the reason why it was there they were appointed to be called Christians, because Paul there spent so long time! And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the Church, and taught much people. And the disciples were first called Christians at Antioch. No small matter of praise to that city! This is enough to make it a match for all, that for so long a time it had the benefit of that mouth, it first, and before all others: wherefore also it was there in the first place that men were accounted worthy of that name. Do you observe the benefit resulting (to that city) from Paul, to what a height that name, like a standard (σημεἵον), exalted it? Where three thousand, where five thousand, believed, where so great a multitude, nothing of the sort took place, but they were called they of the way: here they were called Christians. And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch. Acts 11:27 It was need that the fruit of alms should also be planted there. And see how of necessity (ἀ ναγκαίως) (it comes about that) none of the men of note becomes their teacher. They got for their teachers, men of Cyprus, and Cyrene, and Paul— though he indeed surpassed (the Apostles) themselves — since Paul also had for teachers Ananias and Barnabas. But here of necessity (this was the case). And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit that there would be great dearth throughout the world, which also came to pass in the days of Claudius Cæsar. Acts 11:28 By the Spirit, it says: for, that they may not imagine that this was the reason why the famine came, (namely) because Christianity had come in, because the demons were departed, the Holy Ghost foretells it: this, however, was nothing wonderful, for in fact Christ predicted it. Not this was the reason, else this must have been the case from the beginning: but it was because of the evils done to the Apostles — and God had borne long with them; but, when they pressed upon them, a great famine ensues, betokening to the Jews the coming woes. If it was because of them, in any wise it ought to have stopped (there), when it did exist. What harm had the Gentiles done, that they should have their share in the evils? They ought rather to have been marked as approved (εὐδοκιμἥσαι), because they were doing their part, were slaying, punishing, taking vengeance, persecuting on every side. And mark also at what time the famine comes: precisely when the Gentiles were thenceforth added to the Church. But if, as you say, it was because of the evils (done by the Jews), these ought to have been exempted. How so? Christ, forestalling this objection, said, You shall have tribulation. John 16:33 (It is) just as if you should say, They ought not to have been scourged either. Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judea. Acts 11:29 Mark how the famine becomes to them the means of salvation, an occasion of almsgiving, a harbinger of many blessing. And (so it might have been) to you, one may say, if you were so minded, but you would not. But it is predicted, that they might be prepared beforehand for almsgiving. Unto the brethren which dwelt in Judæa; for they were enduring great hardships, but before this, they were not suffering from famine. Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. Acts 11:30 Do you mark them, that no sooner do they believe than they bring forth fruit, not only for their own but for those afar off? And Barnabas is sent and Saul, to minister (the same.) Of this occasion (᾿Ενταὕθα) he says (to the Galatians), And James, Cephas, and John gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, only (they would) that we should remember the poor. Galatians 2:9 James was yet living.

这场逼迫结果并非无益,因为「万事都互相效力,叫爱神的人得益处。」(罗 8:28)若他们刻意研究如何最妥善地建立教会,他们所做的也不会与此不同——他们分散了众教师。留意传道扩展到了哪些地区。经上说:「他们直走到腓尼基、塞浦路斯和安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。」(徒 11:19)你看出在哥尼流的事上,神旨意的智慧安排是何等深远吗?这既为基督作了辩护,也定了犹太人的罪。当司提反被杀,当保罗两次遇险,当使徒们受鞭打时,外邦人便领受了这道,撒玛利亚人也领受了。保罗也宣告说:「神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。」(徒 13:46)于是他们四处传道,也向外邦人宣讲。「但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣的福音。」(徒 11:20)因为他们很可能那时已能说希腊话,而且安提阿也有这样的人。「主的手与他们同在,」经上说,即他们行神迹;「信而归主的人数很多。」(徒 11:21)你看出为何此时也需要神迹吗?(即)为使他们相信?「这风声传到耶路撒冷教会的人耳中,他们就打发巴拿巴到安提阿去。」(徒 11:22)这样一个城领受了这道,他们为何不亲自前来?是因为犹太人的缘故。但他们差派了巴拿巴。然而,即使如此,保罗来到那里也是神旨意安排的重要部分。这既是自然的,也是智慧的安排,使他们对他反感,于是福音的声音、天上的号角便不被局限在耶路撒冷。你看出基督如何在一切场合,将他们的恶意转化为必要的用途,并使教会得益处吗?祂利用他们对这人的仇恨,来建立教会。但观察这位圣徒——我指的是巴拿巴——他如何不顾自己的利益,急忙赶往大数。「他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。」(徒 11:23-24)他是个非常仁慈、单纯且体谅人的人。「他又往大数去找扫罗。」(徒 11:25)他来到这位竞技的摔跤手、这位将军(足以率领军队)、这位单打独斗的冠军、这头狮子——我词穷了,无论我说什么——这猎犬、狮子的杀手、力量的公牛、光明的灯、足以供应世界之口的人那里。「找着了,就带他到安提阿去。」(徒 11:26)诚然,这就是他们开始被称为基督徒的原因,因为保罗在那里度过了如此长的时间!「他们足有一年和教会一同聚集,教导了许多人。门徒称为『基督徒』是从安提阿开始的。」(徒 11:26)这对那城是何等不小的赞美!这足以使它媲美众城,因为它如此长久地受益于那张口,它是第一个,且在众城之先:因此,也是在那里,人们首先配得那名称。你观察到保罗给那城带来的益处吗?那名称,如同旗帜,将它高举到何等高度?在三千人、五千人信主的地方,在如此众多的人群中,并未发生这类事,他们被称为「这道的人」;在这里,他们被称为基督徒。「当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。」(徒 11:27)施舍的果子也需要在那里栽种。看,出于必然,没有一位知名人物成为他们的教师。他们得到的教师,是塞浦路斯人、古利奈人,以及保罗——尽管他确实超越了(使徒)他们自己——因为保罗也曾有亚拿尼亚和巴拿巴作他的教师。但这里出于必然(情况如此)。「内中有一位,名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指示普天下将有大饥荒;这事在克劳第年间果然实现了。」(徒 11:28)「藉着圣灵,」经上说:因为,免得他们以为饥荒来临的原因是基督教已传入、鬼魔已离去,圣灵便预言了这事;然而,这并不稀奇,因为基督事实上已预言过。原因并非如此,否则这从一开始就该发生了;而是因为对使徒们所行的恶——神长久容忍他们;但当他们逼迫使徒时,大饥荒便来临,向犹太人预示即将来临的灾祸。「若是因为他们,无论如何,饥荒既已存在,就该停止。外邦人做了什么恶,以致他们要分担这灾祸?他们本应更被视为蒙悦纳,因为他们正在尽自己的本分,杀戮、惩罚、报仇、四处逼迫。也留意饥荒来临的时间:正是在外邦人此后被加入教会的时候。但若如你所说,是因为(犹太人行的)恶,这些人本应被豁免。」怎么会呢?基督预见了这异议,说:「在世上,你们有苦难。」(约 16:33)(这)就如同你说,他们也不该受鞭打。「于是门徒决定,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。」(徒 11:29)看,饥荒如何成为他们得救的途径、施舍的机会、众多祝福的先兆。有人或许会说,对你也是如此,若你愿意的话,但你不愿意。但这是预言了的,使他们可以预先预备好施舍。「供给住在犹太的弟兄;」因为他们正忍受大艰难,但在此之前,他们并未遭受饥荒。「他们就这样做了,托巴拿巴和扫罗的手送到众长老那里。」(徒 11:30)你留意他们吗?他们一信主,就结出果子,不仅为自己,也为远方的人?巴拿巴和扫罗被差派去服事(这事)。关于这机会,他(对加拉太人)说:「那些被认为是教会柱石的雅各、矶法、约翰知道神所赐给我的恩典,就跟我和巴拿巴握右手以示合作,」「他们只要求我们记念穷人。」(加 2:9-10)雅各那时还活着。

Now they which were scattered abroad upon the persecution, etc. (Recapitulation.) Do you mark how even in the tribulation instead of falling to lamentations and tears, as we do, they give themselves up to a great and good work? Travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, and there with more security preached the word. And some of them, which were men of Cyprus and Cyrene, etc. Acts 11:20 And they did not say, (What), we, Cyrenians and Cyprians, to attack this splendid and great city! but trusting in the grace of God, they applied themselves to the work of teaching, nor did these (Gentiles) themselves think scorn to learn anything of them. Mark how by small means all is brought about: mark the preaching how it spreads: mark those in Jerusalem, having like care for all, holding the whole world as one house. They heard that Samaria had received the word, and Acts 8:14 to Samaria they send the Apostles: they heard what had befallen at Antioch, and to Antioch they send Barnabas: they also send again, and (these) prophets. For the distance was great, and it was not meet the Apostles at present should separate from thence, that they might not be thought to be fugitives, and to have fled from their own people. But then, almost precisely, is the time of their parting from Jerusalem, when the state (of the Jews) was shown to be past remedy, when the war was close at hand, and they must needs perish: when the sentence was made absolute. For, until Paul went to Rome, the Apostles were there (at Jerusalem). But they depart, not because afraid of the war— how should it be so?— seeing those they went to, were those that should bring the war: and moreover the war breaks out only after the Apostles were dead. For of them (the Apostles) says, The wrath has come upon them unto the end. 1 Thessalonians 2:16 The more insignificant the persons, the more illustrious the grace, working great results by small means.— And he exhorted them to cleave unto the Lord, for he was a good man. (v. 23, 24.) By good man, I take it, he means one that is kind, (χρηστὸν) sincere, exceedingly desirous of the salvation of his neighbors — for he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith. To cleave unto the Lord with purpose of heart (this is said): with encomium and praise. And much people was added unto the Lord: for like rich land this city received the word, and brought forth much fruit. Then departed Barnabas to Tarsus, etc. Acts 11:25 But why did he take him off from Tarsus and bring him here? Not without good reason; for here were both good hopes, and a greater city, and a great body of people. See how grace works all, not Paul: by small means the affair was taking its commencement. When it has become difficult the Apostles take it up. Why did they not before this seen Barnabas? Because they had enough to do (ἠ σχόληντο) with Jerusalem. Again they justified themselves to the Jews, that the Gentiles were receiving (προσελάμβανε) the word, even without enjoying so great attention. There is about to be a questioning: therefore the affair of Cornelius forestalled it. Then indeed they say, That we to the Gentiles, and they to the Circumcision. Galatians 2:9 Observe, henceforth the very stress of the famine introduces the fellowship on the part of the Gentiles, namely, from the alms. For they receive the offerings sent from them.

「那些因着逼迫而四散的人,」等等。(重述。)你们注意到,即使在患难中,他们不像我们那样陷入哀叹和眼泪,反而投身于一项伟大而良善的工作吗?「他们一直走到腓尼基、塞浦路斯和安提阿,」在那里更安全地传讲神的道。「他们中间有塞浦路斯和古利奈人,」等等(徒 11:20)。他们并没有说:「我们这些古利奈人和塞浦路斯人,怎么敢去攻击这座辉煌的大城!」而是倚靠神的恩典,专心从事教导的工作,而那些(外邦)人自己也不轻视向他们学习。看哪,藉着微小的方式,一切都被成就了:看这传讲如何扩展:看耶路撒冷的人,他们顾念所有人,将整个世界视为一个家。「他们听见撒玛利亚领受了神的道,」(徒 8:14)就打发使徒到撒玛利亚去;他们听见安提阿发生的事,就打发巴拿巴到安提阿去;他们又再次打发(这些)先知。因为距离遥远,而且使徒目前不宜离开那里,免得他们被认为是在逃亡,逃离自己的同胞。但后来,几乎就在他们离开耶路撒冷的时候,当(犹太人的)状况显明已无可救药,当战争迫近,他们必定灭亡;当判决已定。因为,在保罗去罗马之前,使徒们都在那里(耶路撒冷)。但他们离开,并非因为害怕战争——怎么会这样呢?——因为他们去的地方,正是那些将要带来战争的人所在之处;而且,战争是在使徒们去世后才爆发的。因为(关于他们)说:「神的愤怒终于临到他们身上。」(帖前 2:16)人越微不足道,恩典就越显荣耀,藉着微小的方式成就伟大的结果。——「他又劝他们立定心志,恒久靠主,因为他是个好人。」(徒 11:23-24)我认为「好人」是指一个仁慈、真诚、极其渴望邻舍得救的人——「因为他是个好人,被圣灵充满,大有信心。立定心志,恒久靠主」(这是所说的):带着称赞和颂扬。「于是有许多人归服了主。」因为这座城市像肥沃的土地一样领受了神的道,结出许多果子。「于是巴拿巴往大数去,」等等(徒 11:25)。但他为什么把(保罗)从大数带到这里来?并非没有充分的理由;因为这里既有美好的盼望,又是一座更大的城市,有众多的人口。看哪,恩典成就一切,不是保罗:藉着微小的方式,事情开始起步。当事情变得困难时,使徒们才接手。为什么他们在此之前没有差派巴拿巴?因为他们忙于耶路撒冷的事。他们再次向犹太人证明,外邦人正在领受神的道,甚至没有受到如此多的关注。将要有一场质询:因此,哥尼流的事预先阻止了它。那时他们确实说:「我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去。」(加 2:9)注意,从此以后,饥荒的压力本身就从外邦人方面引入了团契,即通过捐助。因为他们接受了从外邦人那里送来的奉献。

Now they which were scattered abroad, etc. Acts 11:19 and not as we who pass our time in lamentations and tears, in our calamities; but with more fearlessness they passed their time, as having got to a distance from those hindering them, and as being among men not afraid of the Jews: which also helped. And they came to Cyprus, where they had the sea between them, and greater freedom from anxiety: so they made no account of the fear of men, but (still) they gave the precedence to the regard of the Law: they spoke to Jews only. But there were in Antioch certain men of Cyprus and Cyrene: these, of all others, least cared for the Jews: who spoke unto the Greeks, preaching the Lord Jesus. Acts 11:20 Probably it was because of their not knowing Hebrew, that they called them Greeks. And when Barnabas, it says, came and had seen the grace of God,— not the diligence of men — he exhorted them to cleave unto the Lord Acts 11:23: and by this he converted more. And much people was added unto the Lord. Why do they not write to Paul, but send Barnabas? They did not yet know the virtue of the man: but it is providentially ordered that Barnabas should come. As there was a multitude, and none to hinder, well might the faith grow, and above all because they had no trials to undergo. Paul also preaches, and is no longer compelled to flee. And it is well ordered, that not they speak of the famine, but the prophets. The men of Antioch also did not take it amiss that they sent not the Apostles, but were content with their teachers: so fervent were they all for the word. They did not wait for the famine to come, but before this they sent: according as each had the ability. And observe, among the Apostles, others are put in charge with this trust, but here Paul and Barnabas. For this was no small order (οἰκονομία) of Providence. Besides, it was the beginning, and it was not fit they should be offended.

「那些因司提反的事遭患难四散的人,」等等(使徒行传 11:19)。他们不像我们,在患难中只是哀哭流泪;他们反倒更无畏地度日,因为已远离那些阻碍他们的人,并且身处不惧怕犹太人的外邦人中:这也是一大帮助。他们来到塞浦路斯,那里有大海相隔,焦虑更少:所以他们毫不顾忌人的惧怕,却(仍然)优先顾及律法:「只向犹太人讲。但在安提阿有塞浦路斯和古利奈的人:」这些人最不把犹太人放在眼里:「他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣的福音。」(使徒行传 11:20)很可能是因为他们不懂希伯来语,才称他们为希腊人。经上说,「巴拿巴到了,看见神所赐的恩」——不是人的殷勤——「就劝勉众人要立定心志,恒久靠主」(使徒行传 11:23):藉此他使更多人归信。「于是有许多人归服了主。」他们为什么不写信给保罗,却差遣巴拿巴?他们还不认识这人的美德:但这是神意安排,让巴拿巴前来。既然人数众多,又无人阻碍,信心自然增长,尤其因为他们没有经历试炼。保罗也传道,不再被迫逃亡。而且安排得很好,不是他们提及饥荒,而是先知们提及。安提阿的人也没有介意他们没有差遣使徒,而是满足于他们的教师:可见他们对这道是何等热心。他们没有等到饥荒来临,在此之前就送去了:「照各人的力量捐献。」注意,在使徒中,其他人受托管理这事,但在这里是保罗和巴拿巴。因为这是神意(οἰκονομία)不小的安排。此外,这是开端,不宜让他们感到冒犯。

As each had the ability, they sent. But now, none does this, although there is a famine more grievous than that. For the cases are not alike, for (all) to bear the calamity in common, and, while all (the rest) abound, for the poorer to be famishing. And the expression shows that the givers also were poor, for, it says, as each of them had the means. A twofold famine, even as the abundance is twofold: a severe famine, a famine not of hearing the word of the Lord, but of being nourished by alms. Then, both the poor in Judea enjoyed the benefit, and so did those in Antioch who gave their money; yea, these more than those: but now, both we and the poor are famishing: they being in lack of necessary sustenance, and we in luxurious living, lacking the mercy of God. But this is a food, than which nothing can be more necessary. This is not a food, from which one has to undergo the evils of repletion: not a food, of which the most part ends in the draught. (ἀ φεδρὥνα.) Nothing more beauteous, nothing more healthful, than a soul nurtured by this food: it is set high above all disease, all pestilence, all indigestion and distemper: none shall be able to overcome it, (ἑ λεἵν) but just as, if ones body were made of adamant, no iron, nor anything else, would have power to hurt it, even so when the soul is firmly compact by almsgiving, nothing at all shall be able to overcome it. For say, what shall spoil this? Shall poverty? It cannot be, for it is laid up in the royal treasuries. But shall robber and housebreaker? Nay, those are walls which none shall be able to break through. But shall the worm? Nay, this treasure is set far above the reach of this mischief also. But shall envy and the evil eye? Nay, neither by these can it be overcome. But shall false accusations and plottings of evil? No, neither shall this be, for safe as in an asylum is this treasure. But it were a shame should I make it appear as if the advantages which belong to almsgiving were only these (the absence of these evils), and not (the presence of) their opposites. For in truth it is not merely that it is secure from ill-will; it also gets abundant blessing from those whom it benefits. For as the cruel and unmerciful not only have for enemies those whom they have injured, but those also who are not themselves hurt, partake the grief and join in the accusation: so those that have done great good have not only those who are benefited, but those also who are not themselves affected, to speak their praises. Again (that), it is secure from the attacks of the evil-disposed, and robbers, and housebreakers — what, is this all the good, or is it this — that besides the not suffering diminution, it grows also and increases into multitude? What more shameful than Nebuchadnezzar, what more foul, what more iniquitous? The man was impious; after tokens and signs without number he refused to come to his senses (ανενεγκεἵν), but cast the servants of God into a furnace: and (yet) after these doings, he worshipped. What then said the Prophet? Wherefore, says he, O king let my counsel be acceptable unto you, ransom (λύτρωσαι) your sins by alms, and your iniquities by mercies to the poor: perhaps there shall be pardon for your transgressions. Daniel 3:27 In so speaking, he said it not doubting, nay, with entire confidence, but wishing to put him in greater fear, and to make a stronger necessity of doing these things. For if he had spoken it as a thing unquestionable, the king would have been more supine: just as it is with us, we then most urge some person (whom we wish to persuade), when they say to us, Exhort such an one, and do not add, he will be sure to hear, but only, perhaps he will hear: for by leaving it doubtful, the fear is made greater, and urges him the more. This is the reason why the Prophet did not make the thing certain to him. What do you say? For so great impieties shall there be pardon? Yes. There is no sin, which alms cannot cleanse, none, which alms cannot quench: all sin is beneath this: it is a medicine adapted for every wound. What worse than a publican? The very matter (ὑ πόθεσις) (of his occupation) is altogether one of injustice: and yet Zaccheus washed away all these (sins). Mark how even Christ shows this, by the care taken to have a purse, and to bear the contributions put into it. And Paul also says, Only that we remember the poor Galatians 2:10: and everywhere the Scripture has much discourse concerning this matter. The ransom, it says, of a mans soul is his own wealth Proverbs 13:8: and with reason: for, says (Christ), if you would be perfect, sell what you have, and give to the poor, and come, follow Me. Matthew 19:21 This may well be part of perfection. But alms may be done not only by money, but by acts. For example: one may kindly stand (προστἥναι) by a person (to succor and defend him), one may reach to him a helping hand: the service rendered (προστασία) by acts has often done more good even than money. Let us set to work all the different kinds of almsgiving. Can you do alms by money? Be not slack. Can you by good offices? Say not, Because I have no money, this is nothing. This is a very great point: look upon it as if you had given gold. Can you do it by kind attentions (θεραπείας)? Do this also. For instance, if you be a physician, (give) your skill: for this also is a great matter. Can you by counsel? This (service) is much greater than all: this (alms) is better than all, or it is also more, by how much the gain it has is greater. For in so doing you put away not starvation, but a grievous death. ch. 3:6; 6:4 With such alms the Apostles above measure abounded: therefore it was that the distribution of money they put into the hands of those after them, themselves exhibiting the (mercy) shown by words. Or is it, think you, a small alms, to a lost, castaway soul, a soul in uttermost jeopardy, possessed by a burning fever (πυρώσεως), to be able to rid it of its disease? For example, do you see one possessed by love of money? Pity the man. Is he in danger of suffocation? Quench his fire. What if he will not be persuaded? Do your part, and be not remiss. Have you seen him in bonds? — for wealth is indeed bonds. Matthew 25:35 ff. Go to him, visit him, console him, try to release him of his bonds. If he refuse, he shall bear the blame himself. Have you seen him naked, and a stranger?— for he is indeed naked, and a stranger to heaven. Bring him to your own inn, clothe him with the garment of virtue, give him the city which is in heaven. What if I myself be naked? say you. Clothe also yourself first: if you know that you are naked, assuredly you know that you need to be clothed; if you know what sort of nakedness this is. What numbers of women now wear silken apparel but are indeed naked of the garments of virtue! Let their husbands clothe these women. But they will not admit those garments; they choose to have these. Then do this also first: induce them to have a longing for those garments: show them that they are naked: speak to them of judgment to come: answer me, what is the clothing we shall need there? But if you will bear with me, I also will show you this nakedness. He that is naked, when it is cold, shrinks and shudders, and stands there cowering, and with his arms folded: but in summer heat, not so. If then I shall prove to you that your rich men, and rich women, the more they put on, the more naked they are, do not take it amiss. How then, I ask you, when we raise the subject of hell-fire, and of the torments there? Do not these shrink and shudder more than those naked ones? Do they not bitterly groan and condemn themselves? What? When they come to this or that man, and say to him, Pray for me, do they not speak the same words as those (naked wretches)?

「各人照自己的财力捐助。」但如今,没有人这样做,尽管饥荒比那时更为严重。因为情况并不相同:一种是众人共同承受灾祸,另一种是其他人丰足,穷人却在挨饿。这句话也表明施舍者本身也是贫穷的,因为经上说:「各人照自己的财力。」这是双重的饥荒,正如丰足也是双重的:一种严重的饥荒,不是听不见神的道,而是缺乏施舍的滋养。那时,犹太的穷人得到了帮助,安提阿那些捐钱的人也受益了,甚至后者比前者受益更多;但现在,我们和穷人都处在饥荒中:他们缺乏必需的食物,而我们则沉溺于奢华的生活,缺乏神的怜悯。然而,施舍是一种食物,没有什么比它更必需的了。这不是一种会让人承受过饱之害的食物;不是一种大部分最终归于粪坑的食物。没有什么比被这种食物滋养的灵魂更美丽、更健康的了:它高居于一切疾病、瘟疫、消化不良和失调之上;没有什么能胜过它,就像如果一个人的身体是金刚石做的,任何铁器或其他东西都无法伤害它一样,当灵魂因施舍而坚固时,就什么都不能胜过它了。你说,什么能毁坏这施舍呢?是贫穷吗?不可能,因为它被储藏在君王的宝库里。是强盗和窃贼吗?不,这些是无人能攻破的墙垣。是蛀虫吗?不,这财宝也远在这祸害之上。是嫉妒和恶眼吗?不,这些也不能胜过它。是诬告和恶谋吗?不,这也不会发生,因为这财宝如同在避难所中一样安全。但如果我只说明施舍的好处是免于这些祸害,而不提它们带来的正面益处,那就太可耻了。事实上,它不仅免于恶意,也从它所帮助的人那里得到丰富的祝福。因为残忍无情的人不仅得罪了那些被他们伤害的人,连那些自己未受伤害的人也会分担悲伤,一同指控;同样,那些行了善事的人,不仅得到受益者的称赞,连那些未受影响的人也会赞美他们。再者,它免于恶人、强盗和窃贼的攻击——难道这就是全部的好处吗?还是说,除了不受减损,它还能增长并增多呢?有什么比尼布甲尼撒更可耻、更污秽、更不义的呢?这人是不敬虔的;在无数神迹奇事之后,他仍不肯醒悟,反而把神的仆人扔进火窑。然而,在这一切之后,他敬拜了。先知怎么说呢?他说:「王啊,愿你接纳我的谏言,用施舍赎你的罪,用怜悯穷人赎你的不义:或许你的过犯可得赦免。」(但 3:27)他这样说,并非出于怀疑,而是完全确信,但希望使王更恐惧,更感到必须做这些事。因为如果他说得确凿无疑,王就会更懈怠;就像我们劝人时,若只说「劝劝某人」,而不加「他一定会听」,只说「或许他会听」,因着留下不确定性,恐惧更大,更能敦促他。这就是先知不向他确凿保证的原因。你说什么?如此大的不敬虔也能得赦免吗?是的。没有哪种罪是施舍不能洁净的,没有哪种罪是施舍不能扑灭的:一切罪都在它之下;它是适用于一切伤口的良药。有什么比税吏更坏的呢?他的职业本身就是不义的,然而撒该洗净了这一切的罪。看基督如何显明这一点,祂特意预备钱囊,收纳投入的奉献。保罗也说:「只要我们记念穷人。」(加 2:10)圣经各处都大量论及此事。它说:「人的赎价是他的财富。」(箴 13:8)这是有道理的:因为基督说:「你若愿意作完全人,就去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。」(太 19:21)这确实是完全的一部分。但施舍不仅可以用金钱,也可以用行动。例如:人可以仁慈地站在某人身边(帮助、保护他),可以伸手援助;行动上的服务往往比金钱带来更大的益处。让我们运用各种施舍方式。你能用金钱施舍吗?不要懈怠。你能用善行施舍吗?不要说:「因为我没有钱,这不算什么。」这是非常重要的一点:要视同你给了金子。你能用亲切的关怀施舍吗?也要这样做。比如,如果你是医生,就献上你的技能:这也是大事。你能用劝告施舍吗?这比一切更重要:这施舍比一切更好,或者说,它带来的益处更大。因为这样做,你消除的不是饥饿,而是可怕的死亡。(参徒 3:6;6:4)使徒们在这样的施舍上格外丰盛:因此,他们将金钱的分配交给后来的人,自己则用言语展现怜悯。或者,你认为,对于一个失丧的、被弃绝的、处于极度危险中、被炽热高烧占据的灵魂,能够除去它的疾病,是一种微不足道的施舍吗?例如,你看见一个被贪财之心占据的人吗?怜悯他。他处于窒息的危险中吗?扑灭他的火。「如果他不肯被说服呢?」尽你的本分,不要懈怠。你看见他被捆绑了吗?——因为财富确实是捆绑。(参太 25:35及以下)去到他那里,探望他,安慰他,设法解开他的捆绑。如果他拒绝,他将自己承担罪责。你看见他赤身露体,是客旅吗?——因为他确实是赤身露体的,是天国的外人。带他到你的客店,给他穿上美德的衣服,赐给他天上的城。「如果我自己也赤身露体呢?」你说。那你也先给自己穿上衣服:如果你知道自己赤身露体,你当然知道自己需要穿衣;如果你知道这是怎样的赤身露体。如今有多少妇女穿着丝绸衣服,却实在缺乏美德的衣裳!让她们的丈夫给这些妇女穿上衣服。「但她们不肯接受那些衣服;她们选择穿这些。」那你也先做这件事:引导她们渴慕那些衣服;向她们显明她们是赤身露体的;对她们讲将来的审判;回答我,我们在那里需要什么衣服?但如果你愿意容忍我,我也要向你显明这赤身露体。赤身的人,在寒冷时,会蜷缩发抖,站在那里瑟缩,双臂交叉;但在夏日炎热时,则不然。如果我向你证明,你的富人和富妇,穿得越多,就越赤身露体,请不要见怪。那么,我问你,当我们提起地狱的火和那里的刑罚时,他们不是比那些赤身的人更蜷缩发抖吗?他们不是痛苦地呻吟、定自己的罪吗?当他们来到这个人或那个人面前,对他说:「为我祷告」,他们说的话不是和那些赤身的人一样吗?

Now indeed, after all that we can say, the nakedness is not yet apparent: but it will be plain enough there. How, and in what way? When these silken garments and precious stones shall have perished, and it shall be only by the garments of virtue and of vice that all men are shown, when the poor shall be clad with exceeding glory, but the rich, naked and in disgraceful sort, shall be haled away to their punishments. What more naked (Edd. more dainty) than that rich man who arrayed himself in purple? What poorer than Lazarus? Then which of them uttered the words of beggars? Which of them was in abundance? Say, if one should deck his house with abundance of tapestry hangings, and himself sit naked within, what were the benefit? So it is in the case of these women. Truly, the house of the soul, the body I mean, they hang round with plenty of garments: but the mistress of the house sits naked within. Lend me the eyes of the soul, and I will show you the souls nakedness. For what is the garment of the soul? Virtue, of course. And what its nakedness? Vice. For just as, if one were to strip any decent person, that person would be ashamed, and would shrink and cower out of sight; just so the soul, if we wish to see it, the soul which has not these garments, blushes for shame. How many women, think you, at this moment feel ashamed, and would fain sink to the very depth, as if seeking some sort of curtain, or screen, that they may not hear these words? But those who have no evil conscience, are exhilarated, rejoice, find delight, and gayly deck themselves (ἐ γκαλλωπίζονται) with the things said. Hear concerning that blessed Thekla, how, that she might see Paul, she gave even her gold: and you will not give even a farthing that you may see Christ: you admire what she did, but dost not emulate her. Do you not hear that Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy? Matthew 5:7 What is the gain of your costly garments? How long shall we continue agape for this attire? Let us put on the glory of Christ: let us array ourselves with that beauty, that both here we may be praised, and there attain unto the eternal good things, by the grace and mercy of our Lord Jesus Christ, with Whom, to the Father and the Holy Ghost together, be glory, dominion, honor, now and ever, world without end. Amen.

诚然,在我们所能说的一切之后,赤裸尚未显明:但在那里,它将足够清晰。如何,以何种方式?当这些丝绸衣裳与宝石都已朽坏,当所有人都只能凭美德与恶行的衣裳来显明,当穷人披上无比的荣耀,而富人却赤身露体、蒙羞受辱地被拖去受罚时。有什么比那身穿紫袍的富人更赤裸(编者注:「更娇贵」)?有什么比拉撒路更贫穷?那时,他们中谁说了乞丐的话?谁在丰盛之中?试想,若有人用大量挂毯装饰他的房屋,自己却赤身坐在里面,那有何益处?这些女人的情形正是如此。确实,她们用许多衣裳环绕着灵魂的房屋——我指的是身体:但房屋的女主人却赤身坐在里面。请借我灵魂的眼睛,我将向你展示灵魂的赤裸。因为灵魂的衣裳是什么?当然是美德。它的赤裸又是什么?是恶行。因为正如若有人剥去任何体面之人的衣裳,那人会感到羞耻,会退缩、畏缩,不愿被人看见;灵魂也是如此,若我们想看见它,那没有这些衣裳的灵魂会因羞耻而脸红。你们认为此刻有多少女人感到羞耻,恨不得沉入最深处,仿佛在寻找某种帘幕或屏障,以免听见这些话?但那些没有恶良心的人,却精神振奋、欢喜、得着快乐,并因这些话而欢然装饰自己。听听那有福的特克拉,她为见保罗,甚至献出了她的金子:而你们却不愿献出一文钱,为要见基督:你们钦佩她所做的,却不效法她。你们没听见「怜恤人的人有福了,因为他们必蒙怜恤」吗?(太 5:7)你们昂贵的衣裳有何益处?我们还要为这装扮张口呆望多久?让我们披上基督的荣耀:让我们以那美为妆饰,使我们在此得称赞,在那里凭我们主耶稣基督的恩典与怜悯,得着永远的美事,愿荣耀、权柄、尊贵归与祂,并与父和圣灵一同,从今直到永远,世世无尽。阿们。