Homily 17 on the Acts of the Apostles
使徒行传讲道第十七篇
Acts VII. 35
使徒行传 7:35
This Moses whom they refused, saying, Who made you a ruler and a judge over us? The same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the Angel which appeared to him in the bush.
这摩西就是有人曾弃绝他说「谁立你作我们的领袖和审判官」的,神却藉那在荆棘中显现的天使的手差派他作领袖,作解救者。
This is very suitable to the matter in hand. “This Moses,” he says. “This,” the man who had been in danger of losing his life; the man who had been set at naught by them; “this” the man whom they had declined: “this” same, God having raised up, sent unto them. “Whom they refused, saying, Who made you a ruler?” just as they themselves (the hearers) said, “We have no king, but Cæsar.” John 19:15 He here shows also, that what was then done, was done by Christ. “The same did God send by the hand of the Angel,” who said to him, “I am the God of Abraham.” “This” same Moses, he says — and observe how he points to his renown — “this” same Moses, he says, “brought them out, after that he had showed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. This is that Moses, which said to the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like me” (v. 36, 37): set at naught like me. Him, likewise, Herod wished to kill, and in Egypt He found preservation just as it was with the former, even when He was a babe, He was aimed at for destruction. “This is he, that was in the Church in the wilderness with the Angel which spoke to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us.” Acts 7:38 Again no mention of temple, none of sacrifice. “With the Angel,” it says, “he received the lively oracles to give unto the fathers.” It shows, that he not only wrought miracles, but also gave a law, as Christ did. Just as Christ first works miracles, and then legislates: so did Moses. But they did not hear him, keeping their disobedience, even after the miracles: “To whom,” he says, “our fathers would not obey:” Acts 7:39 after the wonders done in those forty years. And not only so, but just the contrary: “but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt. Saying unto Aaron, Make us gods to go before us; for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we know not what has become of him. And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the Prophets, O you house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? Yea, you took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which you made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.” (v. 40, 43.) The expression, “gave them up,” means, He suffered. “Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion he had seen.” Acts 7:44 Even when there was a Tabernacle, yet there were no sacrifices. “Did ye offer unto Me slain beasts and sacrifices?” Amos 5:25 There was “the tabernacle of witness,” and yet it profited them nothing, but they were consumed. But neither before, nor afterwards, did the miracles profit them anything. “Which also, our fathers that came after brought in.” Do you see, how the holy place is there wherever God may be? For to this end also he says, “in the wilderness,” to compare place with place. Then the benefit (conferred upon them): And our fathers that came after brought it in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers, unto the days of David; who found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob. (v. 45, 46.) David “desired to find favor:” and he built not, he, the wonderful, the great; but the castaway, Solomon. “But Solomon,” it says, “built Him a house. Howbeit the Most High dwells not in (places) made with hands.” Acts 7:47-50 This was shown indeed already by what had been before said: but it is shown also by the voice of a prophet; “What house will you build for Me? Says the Lord God. As says the prophet, Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will you build for me? Says the Lord: or what is the place of my rest? Hath not my hand made all these things?” Isaiah 66:1-2
这正切合当前的事。他说:「这摩西。」「这」就是那个曾险些丧命的人;那个被他们藐视的人;「这」就是他们曾拒绝的人:「这」同一个人,神却兴起他,差遣到他们那里去。「他们拒绝他,说:『谁立你作我们的领袖?』」正如他们自己(听众)说:「除了凯撒,我们没有王。」(约 19:15)他在这里也表明,当时所发生的事,乃是基督所做的。「神藉那天使的手差遣他」,那天使曾对他说:「我是亚伯拉罕的神。」他说「这」同一位摩西——且看他如何指出他的名声——他说:「这」同一位摩西,「领以色列人出来,在埃及地,在红海,在旷野的四十年间行了奇事神迹。这人是摩西,就是那曾对以色列人说『神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我』的。」(徒 7:36-37)像我一样被藐视。同样,希律也想杀他,正如前者一样,甚至在婴孩时期,他就被定为毁灭的对象。「这人是那曾在旷野的会众中和西奈山上,与那对他说话的天使同在,又与我们祖宗同在的,他领受了活泼的圣言传给我们。」(徒 7:38)这里再次没有提到圣殿,也没有提到祭献。经文说:「他和天使同在,领受了活泼的圣言传给祖宗。」这表明他不仅行神迹,也赐下律法,正如基督所做的一样。正如基督先行神迹,然后立法;摩西也是如此。但他们不听从他,甚至在神迹之后仍保持悖逆:「我们的祖宗不肯听从,」他说(徒 7:39),在那四十年间所行的奇事之后。不仅如此,反而恰恰相反:「反倒弃绝他,他们的心转向埃及,对亚伦说:『你为我们造神明,在我们前面引路,因为领我们出埃及地的这个摩西,我们不知道他遭遇了什么事。』那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃。但是神转脸不顾,任凭他们祭拜天上的日月星辰,正如先知书上所写的:『以色列家啊,你们四十年间在旷野,何曾将牺牲和祭物献给我?你们抬着摩洛的帐幕和理番—你们神明的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。』」(徒 7:39-43)「任凭」一词的意思是,他容忍了。「我们的祖宗在旷野,有作证的会幕,是神吩咐摩西照着他所看见的样式做的。」(徒 7:44)即使有了帐幕,却仍没有祭献。「何曾将牺牲和祭物献给我?」(摩 5:25)虽有「作证的会幕」,却对他们毫无益处,他们反而被灭绝。但无论是之前还是之后,神迹都对他们毫无益处。「这帐幕,我们的祖宗相继承受,带进。」你看见了吗?无论神在哪里,那里就是圣所。为此他也说「在旷野」,将地方与地方作比较。接着是所赐的恩惠:「这帐幕,我们的祖宗同约书亚相继承受了,当神在他们面前赶走外邦人的时候,他们把这帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的家预备居所。」(徒 7:45-46)大卫「祈求蒙恩」:但他没有建造,他,这位奇妙伟大的人;反而是那被弃的所罗门建造。「但却是所罗门为神造成殿宇。其实至高者并不住人手所造的。」(徒 7:47-50)这一点其实已由前面的话显明:但也藉着先知的话显明:「主说:天是我的宝座,地是我的脚凳。你们要为我造怎样的殿宇?哪里是我安歇的地方呢?这一切不都是我手所造的吗?」(赛 66:1-2)
Marvel not, he says, if they on whom Christ confers His benefits refuse His kingdom, seeing in the case of Moses it was just the same. (Recapitulation). “He brought them out;” and rescued them not in a general way, but also while they were in the wilderness. “Wonders and signs,” etc. Acts 7:35-50 Do you mark that they themselves (Stephen’s hearers) are concerned in those old miracles also? “This is that Moses:” Acts 7:37 he, that conversed with God; he, that had been saved out of situations so strange and wonderful; he, that wrought so great works, and had so great power. [“Which said to the children of Israel, A prophet,” etc.] He shows, that the prophecy must by all means be fulfilled, and that Moses is not opposed to Him. “This is he that was in the Church in the wilderness, and, that said to the children of Israel.” Acts 7:38 Do you mark that thence comes the root, and that “salvation is from the Jews?” John 4:22 “With the Angel,” it says, “which spoke unto him.” Romans 11:16 Lo, again he affirms that it was He (Christ) that gave the Law, seeing Moses was with “Him” in the Church in the wilderness. And here he puts them in mind of a great marvel, of the things done in the Mount: “Who received living oracles to give unto us.” On all occasions Moses is wonderful, and (so) when need was to legislate. What means the expression, “Living oracles” (λόγια)? Those, whereof the end was shown by words (διὰ λόγων): in other words, he means the prophecies. Then follows the charge, in the first instance, against the patriarchs [after], the “signs and wonders,” after the receiving of the “lively oracles: To whom,” he says, “our fathers would not obey.” Acts 7:39 But concerning those, Ezekiel says that they are not “living;” as when he says, “And I gave you statutes that are not good.” Ezekiel 20:25 It is with reference to those that he says, “Living. But thrust him from them, and in their hearts turned back to Egypt”— the place where they groaned, where they cried, whence they called upon God. “And said to Aaron, Make us gods which shall go before us.” Acts 7:40 O the folly! “Make,” say they; “that they may go before us.” Whither? “Into Egypt.” See how hard they were to tear away from the customs of Egypt! What do you say? What, not wait for him that brought you out, but flee the benefit, and deny the Benefactor? And mark how insulting they are: “For as for this Moses,” they say:— “which brought us out of the land of Egypt” nowhere the name of God: instead of that, they ascribed all to Moses. Where they ought to give thanks (to God), they bring Moses forward: where it was, to do as the Law bade them, they no longer make account of Moses. “We know not what has become of him.” And yet he told them that he was going up to receive the Law: and they had not patience to wait forty days. “Make us gods” — they did not say, “a God.” — And yet one may well wonder at this, that they do not even know.— “And they made a calf in those days, and offered sacrifices unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands” Acts 7:41: for which they ought to have hid their faces. What wonder that you know not Christ, seeing ye knew not Moses, and God Who was manifested by such wonders? But they not only knew Him not: they also insulted in another way, by their idol making. “Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven” Acts 7:42 Hence these same “customs” date their origin, hence the sacrifices: they were themselves the first that made sacrifices to their idols! For that is why it is marked, “They made a calf in Horeb, and offered sacrifices to the idol:” seeing that, before this the name of sacrifice is nowhere mentioned, but only lively ordinances, and “lively oracles. And rejoiced” — that is the reason for the feasts. Exodus 32:5-6 “As it is written in the Book of the Prophets” — and observe, he does not cite the text without a purpose, but shows by it that there is no need of sacrifices; saying: “Did ye offer slain beasts and sacrifice to Me?”— He lays an emphasis on this word (to Me?). You cannot say that it was from sacrificing to Me, that you proceeded to sacrifice to them:— “by the space of forty years:” and this too, “in the wilderness,” where He had most signally shown Himself their Protector. “Yea, you took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan: images which you made to worship them.” The cause of sacrifices! “And I will carry you away beyond Babylon.” Acts 7:43 Even the captivity, an impeachment of their wickedness! “But a Tabernacle,” say you, “there was (the Tabernacle) ‘of Witness.’” Acts 7:44 (Yes,) this is why it was: that they should have God for Witness: this was all. “According to the fashion,” it says, “that was shown you on the mount:” so that on the mount was the Original. And this Tabernacle, moreover, “in the wilderness,” was carried about, and not locally fixed. And he calls it, “Tabernacle of witness:” i.e. (for witness) of the miracles, of the statutes. This is the reason why both it and those (the fathers) had no Temple. “As He had appointed, that spoke unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.” Again, it was none other than He (Christ) that gave the fashion itself. “Until the days of David” Acts 7:45: and there was no temple! And yet the Gentiles also had been driven out: for that is why he mentions this: “Whom God drove out,” he says, “before the face of our fathers. Whom He drove out,” he says: and even then, no Temple! And so many wonders, and no mention of a Temple! So that, although first there is a Tabernacle, yet nowhere a Temple. “Until the days of David,” he says: even David, and no Temple! “And he sought to find favor before God” Acts 7:46: and built not:— so far was the Temple from being a great matter! “But Solomon built Him a house.” Acts 7:47 They thought Solomon was great: but that he was not better than his father, nay not even equal to him, is manifest. “Howbeit the Most High dwells not in temples made with hands; as says the prophet, Heaven is My throne, and earth is My footstool.” (v. 48, 49.) Nay, not even these are worthy of God, forasmuch as they are made, seeing they are creatures, the works of His hand. See how he leads them on little by little (showing) that not even these are to be mentioned. And again the prophecy says openly, “What house will you build Me?” etc. Acts 7:50
他说,若那些承受基督恩惠的人拒绝祂的国度,不要惊讶;在摩西的事上,情形正是如此。(概括)。「他领他们出来;」不仅是一般地拯救他们,而且在旷野中也拯救他们。「奇事和神迹,」等等。(徒 7:35-50)你注意到他们自己(司提反的听众)也与那些古老的神迹有关吗?「这人是摩西」(徒 7:37):他,曾与神交谈;他,曾从如此奇特而奇妙的处境中被拯救;他,行了如此伟大的工作,拥有如此大的能力。[「他对以色列人说:『一位先知』」等等。]他表明,预言必须无论如何应验,摩西并不反对祂。「这人是那曾在旷野的会众中……的」,又「对以色列人说」(徒 7:38)。你注意到根源来自那里,并且「救恩是从犹太人出来的」吗?(约 4:22)经文说:「与那对他说话的天使同在。」(罗 11:16)看,他再次肯定,是祂(基督)赐予了律法,因为摩西在旷野的会众中与「祂」同在。他在这里提醒他们一个伟大的奇迹,山上所发生的事:「他领受了活泼的圣言传给我们。」在所有场合,摩西都是奇妙的,并且(如此)当需要立法时。「活泼的圣言」(λόγια)是什么意思?那些,其结局通过言语(διὰ λόγων)显明:换句话说,他指的是预言。然后是指控,首先针对列祖[之后],在「奇事和神迹」之后,在领受「活泼的圣言」之后:「我们的祖宗,」他说,「不肯听从。」(徒 7:39)但关于那些,以西结说它们不是「活泼的」;正如他所说:「我也任他们遵行那无益的律例。」(结 20:25)他提到那些时说:「活泼的。但他们弃绝他,他们的心转向埃及」——他们呻吟的地方,他们哭泣的地方,他们呼求神的地方。「对亚伦说:『你为我们造神明,在我们前面引路。』」(徒 7:40)哦,这愚昧!「造,」他们说;「好让他们在我们前面引路。」去哪里?「去埃及。」看他们多么难以摆脱埃及的习俗!你说什么?什么,不等那领你们出来的他,却逃避这恩惠,并否认那赐恩者?注意他们多么侮辱人:「因为领我们出埃及地的这个摩西,」他们说——没有提到神的名字:相反,他们将一切都归功于摩西。他们本应感谢(神)的地方,他们却提出摩西:在应该按照律法所吩咐去行的地方,他们不再考虑摩西。「我们不知道他遭遇了什么事。」然而他告诉他们,他要上去领受律法:他们连四十天都等不及。「为我们造神明」——他们没有说:「一位神。」——然而人们可能会对此感到惊讶,他们甚至不知道。——「那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃」(徒 7:41):为此他们本应掩面。你们不知基督有什么奇怪,既然你们不知摩西,也不知通过如此奇迹显现的神?但他们不仅不认识祂:他们还以另一种方式侮辱,就是制造偶像。「但是神转脸不顾,任凭他们祭拜天上的日月星辰」(徒 7:42)因此,这些相同的「习俗」起源于此,因此有了祭献:他们自己是最先向他们的偶像献祭的!因为这就是为什么它被标明:「他们在何烈山造了牛犊,向偶像献祭。」看到在此之前,祭献的名字从未被提及,只有活泼的条例和「活泼的圣言」。「并欢喜」——这就是节期的原因。(出 32:5-6)「正如先知书上所写的」——注意,他并非无目的地引用经文,而是通过它表明不需要祭献;说:「何曾将牺牲和祭物献给我?」——他强调了这个词(给我吗?)。你不能说,是从献祭给我,你才转向献祭给他们:——「四十年之久」:而且这还是在「旷野」,在那里祂最显著地显示自己是他们的保护者。「你们抬着摩洛的帐幕和理番—你们神明的星,就是你们所造为要敬拜的像。」祭献的原因!「我要把你们迁到巴比伦外去。」(徒 7:43)甚至被掳,也是对他们邪恶的控诉!「但有一个帐幕,」你说,「有(那)『作证的』会幕。」(徒 7:44)(是的,)这就是原因:他们应有神作见证:仅此而已。「照着他所看见的样式」,经上说:所以在山上有原型。而且这个帐幕,此外,「在旷野」中被搬运,而不是固定在一个地方。他称之为「作证的会幕」:即(为见证)神迹,条例。这就是为什么它和那些(祖先)都没有圣殿的原因。「是神吩咐摩西照着他所看见的样式做的。」再次,正是祂(基督)赐予了样式本身。「直存到大卫的日子」(徒 7:45):并且没有圣殿!然而外邦人也已被赶出:因为这就是为什么他提到这一点:「神在他们面前赶走外邦人,」他说。祂赶走了,然而即使那时,也没有圣殿!如此多的神迹,却没有提到圣殿!所以,虽然起初有一个帐幕,但无处有圣殿。「直存到大卫的日子,」他说:甚至大卫,也没有圣殿!「他祈求在神面前蒙恩」(徒 7:46):并且没有建造:——圣殿远非一件大事!「但却是所罗门为神造成殿宇。」(徒 7:47)他们认为所罗门是伟大的:但他并不比他的父亲更好,不,甚至不如他,这是显而易见的。「其实,至高者并不住人手所造的;就如先知所言:天是我的宝座,地是我的脚凳。」(第48-49节)不,甚至这些也不配神,因为它们是受造的,是祂手的作品。看他如何一步一步引导他们(表明)甚至这些也不应被提及。预言再次公开说:「你们要为我造怎样的殿宇?」等等。(徒 7:50)
What is the reason that at this point he speaks in the tone of invective (καταφορικὥς)? Great was his boldness of speech, when at the point to die: for in fact I think he knew that this was the case. “You stiffnecked,” he says, “and uncircumcised in heart and ears.” This also is from the prophets: nothing is of himself. “You do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.” Acts 7:51 When it was not His will that sacrifices should be, you sacrifice: when it is His will, then again ye do not sacrifice: when He would not give you commandments, you drew them to you: when you got them, you neglected them. Again, when the Temple stood, you worshipped idols: when it is His will to be worshipped without a Temple, you do the opposite. Observe, he says not, “You resist God,” but, “the Spirit:” so far was he from knowing any difference between Them. And, what is greater: “As your fathers did,” he says, “so do ye.” Thus also did Christ (reproach them), forasmuch as they were always boasting much of their fathers. “Which of the prophets have not your fathers persecuted? And they have slain them which showed before of the coming of the Just One:” he still says, “the Just One,” wishing to check them: “of Whom you have been now the betrayers and murderers” — two charges he lays against them — “who have received the Law by the disposition of Angels, and have not kept it.” Acts 7:52 How, “By the disposition of Angels?” Some say (The Law), disposed by Angels; or, put into his hand by the Angel Who appeared to him in the bush; for was He man? No wonder that He who wrought those works, should also have wrought these. “You slew them who preached of Him,” much more Himself. He shows them disobedient both to God, and to Angels, and the Prophets, and the Spirit, and to all: as also Scripture says elsewhere: “Lord, they have slain Your Prophets, and thrown down Your altars.” 1 Kings 19:10 They, then, stand up for the Law, and say, “He blasphemes against Moses:” he shows, therefore, that it is they who blaspheme, and that (their blasphemy is not only against Moses, but) against God; shows that “they” from the very beginning have been doing this: that “they” have themselves destroyed their “customs,” that there is no need of these: that while accusing him, and saying that he opposed Moses, they themselves were opposing the Spirit: and not merely opposing, but with murder added to it: and that they had their enmity all along from the very beginning. Do you see, that he shows them to be acting in opposition both to Moses and to all others, and not keeping the Law? And yet Moses had said, A Prophet shall the Lord raise up unto you: and the rest also told of this (Christ) that He would come: and the prophet again said, “What house will you build Me?” and again, “Did ye offer to Me slain beasts and sacrifices” those “forty years?” Deuteronomy 18:18
他此刻为何以斥责的口吻(καταφορικὥς)说话呢?他即将赴死,言语却如此大胆:事实上,我认为他明白自己的处境。「你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,」他说。这话也出自先知:他并非自创。「时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。」(使徒行传 7:51)当祂不悦纳祭物时,你们献祭;当祂悦纳时,你们却不献祭;当祂无意赐下诫命时,你们强求;当你们得到诫命时,又轻忽它们。再者,圣殿尚存时,你们拜偶像;当祂愿人在殿外敬拜时,你们却反其道而行。注意,他没有说「你们抗拒神」,而是说「圣灵」:可见他绝不认为二者有差别。更甚的是:「你们的祖宗怎样,」他说,「你们也怎样。」基督也曾如此责备他们,因为他们总以祖宗自夸。「先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。」他仍称「那义者」,意在制止他们:「如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。」——他向他们提出两项指控——「你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。」(使徒行传 7:52-53)「天使所传布」是何意?有人说,律法是由天使颁布的;或说,是那位在荆棘中向他显现的天使交在他手中的;因为祂岂是人吗?那位行过那些大能作为的,行这些事也不足为奇。「你们杀了传讲祂的人,」更何况祂自己。他指出他们既悖逆神,也悖逆天使、先知、圣灵及一切:正如圣经别处所言:「主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛。」(列王纪上 19:10)他们既为律法挺身,说「他亵渎摩西了」;他便证明,亵渎的正是他们,且(他们的亵渎不仅针对摩西,更)针对神;证明「他们」从起初就在行这事;证明「他们」自己毁坏了他们的「规条」,这些已无必要;证明他们指控他、说他反对摩西时,自己却在抗拒圣灵;且不仅是抗拒,更添上杀害;证明他们的敌意从起初就一直存在。你看,他岂不是指出他们的行为既反对摩西,也反对所有其他人,且不遵守律法吗?然而摩西曾说:「神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我」(申命记 18:18);其余人也预言这位(基督)将要来临;先知又说:「你们要为我造怎样的殿宇?」又说:「你们四十年间在旷野,何曾将牺牲和祭物献给我?」
Such is the boldness of speech of a man bearing the Cross. Let us then also imitate this: though it be not a time of war, yet it is always the time for boldness of speech. For, “I spoke,” says one, “in Your testimonies before kings, and was not ashamed.” Psalm 119:46 If we chance to be among heathens, let us thus stop their mouths. without wrath, without harshness. (Comp. Hom. in 1 Cor. iv. §6; xxxiii. §4, 5; Col. xi. §2.) For if we do it with wrath, it no longer seems to be the boldness (of one who is confident of his cause,) but passion: but if with gentleness, this is boldness indeed. For in one and the same thing success and failure cannot possibly go together. The boldness is a success: the anger is a failure. Therefore, if we are to have boldness, we must be clean from wrath that none may impute our words to that. No matter how just your words may be, when you speak with anger, you ruin all: no matter how boldly you speak, how fairly reprove, or what not. See this man, how free from passion as he discourses to them! For he did not abuse them: he did but remind them of the words of the Prophets. For, to show you that it was not anger, at the very moment he was suffering evil at their hands, he prayed, saying, “Lay not to their charge this sin.” So far was he from speaking these words in anger; no, he spoke in grief and sorrow for their sakes. As indeed this is why it speaks of his appearance, that “they saw his face as it had been the face of an angel,” on purpose that they might believe. Let us then be clean from wrath. The Holy Spirit dwells not where wrath is: cursed is the wrathful. It cannot be that anything wholesome should approach, where wrath goes forth. For as in a storm at sea, great is the tumult, loud the clamor, and then would be no time for lessons of wisdom (φιλοσοφεἵν): so neither in wrath. If the soul is to be in a condition either to say, or to be disciplined to, anything of philosophy, it must first be in the haven. Do you see not how, when we wish to converse on matters of serious import, we look out for places free from noise, where all is stillness, all calm, that we may not be put out and discomposed? But if noise from without discomposes, much more disturbance from within. Whether one pray, to no purpose does he pray “with wrath and disputings:” 1 Timothy 2:8 whether he speak, he will only make himself ridiculous: whether he hold his peace, so again it will be even then: whether he eat, he is hurt even then: whether he drink, or whether he drink not; whether he sit, or stand, or walk; whether he sleep: for even in their dreams such fancies haunt them. For what is there in such men that is not disagreeable? Eyes unsightly, mouth distorted, limbs agitated and swollen, tongue foul and sparing no man, mind distraught, gestures uncomely: much to disgust. Mark the eyes of demoniacs, and those of drunkards and madmen; in what do they differ from each other? Is not the whole madness? For what though it be but for the moment? The madman too is possessed for the moment: but what is worse than this? And they are not ashamed at that excuse; “I knew not (says one) what I said.” And how came it that thou did not know this, thou the rational man, you that hast the gift of reason, on purpose that you may not act the part of the creatures without reason, just like a wild horse, hurried away by rage and passion? In truth, the very excuse is criminal. For you ought to have known what you said. “It was the passion,” say you, “that spoke the words, not I.” How should it be that? For passion has no power, except it get it from you. You might as well say, “It was my hand that inflicted the wounds, not I.” What occasion, think you, most needs wrath? Would you not say, war and battle? But even then, if anything is done with wrath, the whole is spoiled and undone. For of all men, those who fight had best not be enraged: of all men, those had best not be enraged, who want to hurt (τοὺς ὑβρίζοντας). And how is it possible to fight then? You will ask. With reason, with self-command (ἐπιεικείᾳ): since fighting is, to stand in opposition. Do you see not that even these (common) wars are regulated by definite law, and order, and times? For wrath is nothing but an irrational impulse: and an irrational creature cannot possibly perform anything rational. For instance, the man here spoke such words, and did it without passion. And Elias said, How long will you halt on both your knees? 1 Kings 18:21 and spoke it not in passion. And Phinees slew, and did it without passion. For passion suffers not a man to see, but, just as in a night-battle, it leads him, with eyes blindfolded and ears stopped up, where it will. Then let us rid ourselves of this demon, at its first beginning let us quell it, let us put the sign of the Cross on our breast, as it were a curb. Wrath is a shameless dog: but let it learn to hear the law. If there be in a sheep-fold a dog so savage as not to obey the command of the shepherd, nor to know his voice, all is lost and ruined. He is kept along with the sheep: but if he makes a meal on the sheep, he is useless, and is put to death. If he has learned to obey you, feed your dog: he is useful when it is against the wolves, against robbers, and against the captain of the robbers that he barks, not against the sheep, not against friends. If he does not obey he ruins all: if he learns not to mind you, he destroys all. The mildness in you let not wrath consume, but let it guard it, and feed it up. And it will guard it, that it may feed in much security, if it destroy wicked and evil thoughts, if it chase away the devil from every side. So is gentleness preserved, when evil works are nowhere admitted: so we become worthy of respect, when we learn not to be shameless. For nothing renders a man so shameless, as an evil conscience. Why are harlots without shame? Why are virgins shamefaced? Is it not from their sin that the former, from their chastity that the latter, are such? For nothing makes a person so shameless, as sin. “And yet on the contrary,” say you, “it puts to shame.” Yes; him who condemns himself: but him that is past blushing, it renders even more reckless: for desperation makes daring. For “the wicked,” says the Scripture, “when he has come into the depths of evils, despises.” Proverbs 18:3 But he that is shameless, will also be reckless, and he that is reckless, will be daring.
这就是背负十字架之人的大胆言语。让我们也效法这一点:虽然这不是战争时期,但大胆言语的时刻总是存在的。因为经上说:「我要在列王面前宣讲你的法度,也不致羞愧。」(诗篇 119:46)如果我们偶然身处外邦人之中,也要这样堵住他们的口,不要发怒,不要严厉。(参《哥林多前书讲道集》iv. §6;xxxiii. §4, 5;《歌罗西书讲道集》xi. §2。)因为如果我们带着怒气去做,就不再像是出于确信自己立场的大胆,而是出于情绪了;但如果带着温柔,这才是真正的大胆。因为同一件事上,成功与失败不可能并存。大胆是成功;发怒是失败。所以,如果我们想要大胆,就必须脱离怒气,免得有人将我们的话归咎于怒气。无论你的话多么公正,当你带着怒气说话时,你就毁了一切;无论你说话多么大胆,责备多么公平,或是什么别的。看看这个人,他向他们讲论时是多么没有情绪!因为他没有辱骂他们:他只是提醒他们先知的话。因为,为了让你明白这不是出于怒气,就在他正遭受他们恶待的时刻,他祷告说:「不要将这罪归在他们身上。」(使徒行传 7:60)他离因怒气说这些话是如此之远;不,他是出于为他们而有的忧伤和悲痛说的。正如经文确实提到他的面貌,说「他们见他的面貌好像天使的面貌」(使徒行传 6:15),正是为了让他们可以相信。所以,让我们脱离怒气。圣灵不住在怒气所在之处;发怒的人是被咒诅的。怒气所到之处,任何有益的事物都不可能接近。因为就像在海上风暴中,骚动巨大,喧嚷响亮,那时就不是进行智慧教导(φιλοσοφεἵν)的时候了;怒气之中也是如此。如果灵魂要处于能够说出或受教于任何哲学之事的状况,它必须先进入避风港。你难道没有看到,当我们想要谈论严肃重要的事情时,我们会寻找没有噪音的地方,那里一切宁静,一切平静,免得我们被打扰和扰乱吗?但如果外界的噪音会扰乱,内心的骚动就更会如此。无论一个人祷告,若不是照经上所说「不发怒,不争论」(提摩太前书 2:8),他的祷告就毫无益处;无论他说话,他只会使自己显得可笑;无论他保持沉默,那时也是如此;无论他吃饭,那时他也会受伤害;无论他喝酒,或是不喝;无论他坐着、站着,还是行走;无论他睡觉:因为即使在他们的梦中,这样的幻想也会侵扰他们。因为这样的人身上有什么不是令人不快的呢?眼睛难看,嘴巴扭曲,肢体激动肿胀,舌头污秽且不饶恕任何人,心思纷乱,姿态不雅:非常令人厌恶。看看被鬼附的人的眼睛,以及醉汉和疯子的眼睛;它们彼此有什么不同?难道不都是疯狂吗?因为即使只是片刻,又怎样呢?疯子也是暂时被附的:但有什么比这更糟呢?他们并不为那个借口感到羞愧;「我不知道(有人说)我说了什么。」那你怎么会不知道这个呢,你这有理性的人,你这拥有理性恩赐的人,正是为了让你不至于扮演没有理性的受造物的角色,就像一匹野马,被愤怒和情绪冲走?事实上,这个借口本身就是有罪的。因为你本应知道你说了什么。「是情绪(你说)说了那些话,不是我。」这怎么可能呢?因为情绪没有能力,除非从你那里得到。你不如说:「是我的手造成了伤害,不是我。」你认为,什么场合最需要怒气?你难道不会说,战争和战斗吗?但即使在那时,如果任何事情是带着怒气做的,整个事情就会被破坏和毁掉。因为所有人中,那些战斗的人最好不发怒;所有人中,那些想要伤害(τοὺς ὑβρίζοντας)的人最好不发怒。那怎么可能战斗呢?你会问。用理性,用自制(ἐπιεικείᾳ):因为战斗就是站在对立面。你难道没有看到,即使是这些(普通的)战争也是由明确的法律、秩序和时间来规范的吗?因为怒气不过是一种非理性的冲动:一个非理性的受造物不可能做出任何理性的事。例如,这里这个人说了这样的话,并且是没有带着情绪做的。以利亚说:「你们心持二意要到几时呢?」(列王纪上 18:21)并且不是带着情绪说的。非尼哈杀了人,也是没有带着情绪做的。因为情绪不容许人看见,而是像在夜战中一样,蒙住他的眼睛,塞住他的耳朵,把他带到它想去的地方。那么,让我们摆脱这个恶魔,在它一开始时就镇压它,让我们把十字架的记号放在我们的胸前,就像马勒一样。怒气是一条无耻的狗:但让它学会听从律法。如果羊圈里有一条狗如此凶猛,不听从牧人的命令,也不认识他的声音,一切就都丢失和毁坏了。它和羊群待在一起:但如果它吃羊,它就毫无用处,并且会被处死。如果它学会了服从你,就喂养你的狗:当它对着狼、对着强盗、对着强盗头目吠叫时,它是有用的,而不是对着羊,不是对着朋友。如果它不服从,它就毁了一切;如果它不学会听从你,它就破坏一切。不要让怒气消耗你里面的温和,而要让它守护它,并喂养它。如果它消灭邪恶和恶念,如果它从各个方面赶走魔鬼,它就会守护它,让它可以在极大的安全中喂养。这样,温和就被保存了,当恶行无处被接纳时:这样我们就变得值得尊重,当我们学会不无耻时。因为没有什么比邪恶的良心更让人无耻的了。为什么妓女不知羞耻?为什么处女羞怯?难道不是因为前者有罪,后者贞洁吗?因为没有什么比罪更让人无耻的了。「但相反地(你说),它使人羞愧。」是的;使那定自己罪的人羞愧:但那已经不知羞耻的人,它甚至使他更加鲁莽:因为绝望使人胆大。因为经上说:「恶人到了深坑,就藐视。」(箴言 18:3)但那无耻的人,也会鲁莽;那鲁莽的人,也会胆大。
See in what way gentleness is destroyed, when evil thoughts gnaw at it. This is why there is such a dog, barking mightily: we have also sling and stone (ye know what I mean): we have also spear and enclosure and cattle-fold: let us guard our thoughts unhurt. If the dog be gentle (σαίνῃ) with the sheep, but savage against those without, and keep vigilant watch, this is the excellence of a dog: and, be he ever so famished, not to devour the sheep; be he ever so full, not to spare the wolves. Such too is anger meant to be: however provoked, not to forsake gentleness; however at quiet, to be on the alert against evil thoughts: to acknowledge the friend, and not for any beating forsake him, and for all his caressing, to fly at the intruder. The devil uses caressing full oft: let the dog know at sight that he is an intruder. So also let us caress (σαίνωμεν) Virtue, though she put us to pain, and show our aversion to Vice, though she give us pleasure. Let us not be worse than the dogs, which, even when whipped and throttled, do not desert their master: but if the stranger also feed them, even so they do hurt. There are times when anger is useful; but this is when it barks against strangers. What means it, “Whosoever is angry with his brother without a cause?” Matthew 5:22 It means, Stand not up in your own quarrel, neither avenge yourself: if you see another suffering deadly wrong, stretch out your hand to help him. This is no longer passion, when you are clear of all feeling for yourself alone. David had gotten Saul into his power, and was not moved by passion, did not thrust the spear into him, the enemy he had in his power; but took his revenge upon the Devil. 1 Samuel 26:7 Moses, when he saw a stranger doing an injury, even slew him Exodus 2:22: but when one of his own people, he did not so: them that were brethren he would have reconciled; the others not so. That “most meek” Numbers 12:3 Moses, as Scripture witnesses of him, see how he was roused! But not so, we: on the contrary, where we ought to show meekness, no wild beast so fierce as we: but where we ought to be roused, none so dull and sluggish. (Hom. vi. de laud. Pauli, ad fin.) On no occasion do we use our faculties to the purpose they were meant for: and therefore it is that our life is spent to no purpose. For even in the case of implements; if one use them, one instead of other, all is spoilt: if one take his sword, and then, where he should use it and cut with it, uses only his hand, he does no good: again, where he should use his hand, by taking the sword in hand he spoils all. In like manner also the physician, if where he ought to cut, he cuts not, and where he ought not, he does cut, mars all. Wherefore, I beseech you, let us use the thing (τᾥ πράγματι) at its proper time. The proper time for anger is never, where we move in our own quarrel: but if it is our duty to correct others, then is the time to use it, that we may by force deliver others. (Hom. in Matt. xvi. §7.) So shall we both be like God, always keeping a spirit free from wrath, and shall attain unto the good things that are to come, through the grace and loving-kindness of our Lord Jesus Christ, with whom, to the Father and the Holy Ghost together, be glory, dominion, and honor, now and evermore, world without end. Amen.
看,当恶念啃噬它时,温柔是如何被摧毁的。因此,我们有一只狗,大声吠叫:我们也有投石器和石头(你们知道我的意思):我们也有长矛、围栏和羊圈:让我们守护我们的思想不受伤害。如果这狗对羊群温顺(σαίνῃ),对外人却凶猛,并保持警觉的守望,这就是狗的卓越之处:无论它多么饥饿,也不吞吃羊群;无论它多么饱足,也不放过狼群。愤怒也应当如此:无论受到怎样的挑衅,也不放弃温柔;无论多么平静,也要对恶念保持警惕:认出朋友,不因任何击打而抛弃他,而对所有奉承他的闯入者,要扑上去。魔鬼常常使用奉承:让狗一看见就知道他是闯入者。同样,让我们也奉承(σαίνωμεν)美德,即使她使我们痛苦,并对恶行表示厌恶,即使她给我们快乐。让我们不要连狗都不如,它们即使被鞭打、被扼住喉咙,也不离开主人:但如果陌生人也喂养它们,它们仍然会伤害人。有时愤怒是有用的;但这仅限于它向陌生人吠叫的时候。「凡向弟兄动怒的」是什么意思呢?太 5:22 意思是,不要为自己的争执挺身而出,也不要为自己报仇:如果你看到别人遭受致命的伤害,就伸手帮助他。当你完全摆脱了只为自己感受的情绪时,这就不再是激情了。大卫曾将扫罗置于他的权力之下,却没有被激情驱使,没有将长矛刺入他手中这个敌人;而是向魔鬼复仇。撒上 26:7 摩西,当他看到一个陌生人行不义之事时,甚至杀了他出 2:22:但如果是他自己的同胞,他就不这样做:他愿意调解那些是弟兄的人;对其他人则不然。圣经见证那位「极其谦和」民 12:3 的摩西,看他如何被激怒!但我们不是这样:恰恰相反,在我们应当表现温柔的地方,没有野兽比我们更凶猛:但在我们应当被激怒的地方,没有人比我们更迟钝和懒散。(《赞美保罗讲道》第六篇,结尾)我们从未在适当的场合使用我们的能力来实现它们本来的目的:因此,我们的生活也白白度过。即使是工具也是如此;如果一个人用这个代替那个,一切就都毁了:如果一个人拿起他的剑,然后,在他应该使用它并切割的地方,却只用他的手,他就毫无益处:同样,在他应该用手的地方,却手持剑,他就毁了一切。同样,医生也是如此,如果在他应该切割的地方不切割,在他不应该切割的地方却切割,就毁了一切。因此,我恳求你们,让我们在适当的时候使用事物(τᾥ πράγματι)。愤怒的适当时机,永远不是在我们为自己的争执而动的时候:但如果我们的责任是纠正他人,那么就是使用它的时候,以便我们可以通过力量解救他人。(《马太福音讲道》第十六篇,§7)这样,我们就会像神一样,始终保持一颗不受怒气侵扰的心,并靠着我们主耶稣基督的恩典和慈爱,得着那将要来的美事,愿荣耀、权柄和尊贵归于祂,与父和圣灵一同,从今直到永远,世世无尽。阿们。