CREDO: 讲师手册
Credo Catechist Guide

Thomistic Institute
Thomistic Institute
卷三 / 基督徒道德生活
Part III / The Christian Moral Life

第十七章 / 幸福与基督徒道德生活

Chapter 17 / Happiness and the Christian Moral Life

当以耶和华为乐,
他就将你心里所求的赐给你。

诗37:4

Take delight in the Lord, and he will give you the desires of your heart.

Psalms 37:4

经文阅读

Scripture Reading

在你来上课之前,或等待课程开始时,请在圣经里或通过网上搜索找到这段简短经文。阅读它能帮助你为本周的内容做预备。

Either before you arrive or as you wait for class to begin, find this short passage from Sacred Scripture in your Bible or through an online search. Reading it will prepare you for this weeks material.

— 腓4:4-9

—Philippians 4:4–9

开始祷告

Opening Prayer

天父神,你创造我们并呼召我们与你共享永恒的幸福。求你怜悯地垂顾我们,将一切恶劣的影响从我们的生命中除去,并以你的恩典引导我们走向天上的永恒福乐。以上所求靠我们的主基督。阿们。

O God, our Father, you have made us and called us to eternal happiness with you. Look upon us in mercy, remove from our lives every evil influence, by your grace direct us to the eternal blessedness of heaven. Through Christ our Lord. Amen.

第十七课 视频课程:幸福与基督徒道德生活

Session 17 Video Lesson: Happiness and the Christian Moral Life

观看视频课程时,请参考以下要点,并可在空白处做笔记。

As you watch the video lesson, refer to these key highlights. Feel free to use the space provided to take notes.

  • 虽然教父们也关注遵守律法和规则,但在谈到道德——即成为良善之人——时,他们首先从「幸福」的问题着手。

  • 人生的目标不是在今世的事物中寻找最大的幸福,而是与神赐给我们的恩典合作,被提升到他那里,与耶稣基督成为朋友,并跟随基督,藉着他受难与死亡的奥秘进入并分享他的复活。

  • 《公教会教理》指出:以真福直观为终向的基督徒道德生活,是由德行、圣灵的恩赐和真福(八福)所构成的生命。

  • 神学德行——信心、盼望与仁爱——构成基督徒道德生活的根基。在洗礼中被注入这些德行后,基督徒通过实际的认识行动(信心的行动)和爱的行动(盼望与仁爱的行动)向着神这个终向前进。

  • 如果说神学德行是基督徒生活的基础,那么圣灵的恩赐就是这座建筑的冠冕。

  • 真福(八福)是耶稣生命的标记;圣灵藉着恩赐使我们能够行动,像耶稣那样走向父。

  • While the Church Fathers were concerned with obedience to laws and rules, when it came to morality—or being good—they began first with the question of happiness.

  • The goal of life is not to find our greatest happiness in the goods of this life but to cooperate with the graces that God gives us to elevate us to himself, to befriend Jesus Christ, and to follow Christ through the mystery of his passion and death to a participation in his resurrection.

  • The Catechism of the Catholic Church explains that the Christian moral life, which has the beatific vision as its end, is a life composed of virtue, the gifts of the Holy Spirit, and the Beatitudes.

  • The theological virtues—faith, hope, and charity—form the very basis of the Christian moral life. Infused with these virtues at baptism, the Christian moves toward God as his end through real acts of knowing (acts of faith) and real acts of loving (acts of hope and charity).

  • If the theological virtues form the foundation of the Christian life, then the gifts of the Holy Spirit form its crown.

  • The Beatitudes are markers of Jesus’s life, and the Spirit enables us, through the gifts, to act—to move toward the Father—as Jesus did.

圣徒的智慧

既然幸福无非是享受至高的善,而至高的善在我们之上,不能超越自我的人就无法获得幸福。

圣文德

一位枢机或圣人的肖像
一位枢机或圣人的肖像

Wisdom of the Saints

Since happiness is nothing else but the enjoyment of the Supreme Good, and the Supreme Good is above us, no one can be happy who does not rise above himself.

St. Bonaventure

Portrait of a cardinal or saint
Portrait of a cardinal or saint

讨论问题

Discussion Questions

请花时间与小组讨论这些问题;人多可两人一组。以下答案可帮助带领讨论。

Take a moment to go through these questions with the group. For larger classes, divide them up into partners. Answers are provided to assist you in leading discussion.

  1. 为什么道德生活不只是遵守规则和律法?
  1. Why is the moral life about more than just following rules and laws?

如果只把道德建立在遵守规则之上,就忽视了人的自由。 教父们之所以把道德视为「幸福的问题」,是因为他们体会到神的良善,并深信神创造人是要与人分享他的幸福。

When morality is based solely on following rules, it forgets to take our freedom into account. The Church Fathers taught that morality was more a question of happiness because of their appreciation of God’s goodness and their confidence that God created man to share in his happiness.

救恩藉耶稣基督的生与死向我们开启。因此,道德生活关乎与基督合一,并让他把我们提升进入神性的生命。然而,因为我们是自由的受造物,这种结合必须出于自愿;在自愿与基督结合的行动中,我们选择过健全的道德生活,迈向终极的幸福——真福直观。
2. 三个神学德行是什么?它们在基督徒道德生活中扮演什么角色?

Salvation is offered to us through the life and death of Jesus Christ. The moral life is therefore about union with Christ and allowing him to lift us into the divine life. But because we are free creatures, such a union must be voluntary, and in this voluntary act of uniting ourselves to Christ, we choose to live a sound moral life that leads to our ultimate happiness—the beatific vision.
2. What are the three theological virtues, and what role do they play in the Christian moral life?

三个神学德行是信心、盼望和仁爱(或爱)。它们各以不同方式提升我们的心智,使我们能够认识并爱神与属神之事。信心使基督徒相信神所说的一切真实无误,从而分享神对自己的无误认知;藉着盼望,我们信靠神的大能,使我们得以与他共享永生;仁爱使我们能够像朋友那样去爱神。

The three theological virtues are faith, hope, and charity (or love). Each of them in their own way elevates our mind to enable us to know and love God and the things of God. Faith allows the Christian to believe what God has said is true and so participate in Gods own infallible knowledge of himself. By hope, we trust in Gods power to bring us to eternal life with him. Charity allows us to love God as a friend.

总的来说,信心使我们认识到神是一切真理的源头;盼望使我们依靠神——他自己就是应许的赏赐;仁爱使我们把神当作最先、也最好的朋友去爱。

In summary, faith empowers us to know God as the source of all truth; hope makes us rely on God who is himself our promised reward; and charity allows us to love God as our first and best friend.

  1. 为什么仁爱是唯一永存的神学德行?
  1. Why would charity be the only lasting theological virtue?

当我们从今生迈向来世,信心将消逝,因为我们如今凭信所信的,到那时会亲眼看见;盼望也会消逝,因为我们期盼在天上享受的,将真正享受。然而仁爱却长存,因为我们在地上与神开始的友谊将在天堂的生命里永远延续。

As we pass from this life to the next, faith will pass away since what we believe now about God will finally be seen, and hope will pass away since what we expect to enjoy in heaven will be actually enjoyed. But charity will remain since the friendship we begin with God on earth will continue everlastingly in the life of heaven.

  1. 圣灵的恩赐在道德生活中扮演什么角色?
  1. What role do the gifts of the Holy Spirit play in the moral life?

这七项恩赐(智慧、明悟、知识、劝导、刚毅、虔敬、敬畏主)与神学与道德德行相辅相成,使我们能在圣灵的直接引导下操练这些德行。恩赐使我们的心智与意志对圣灵的感动柔顺,好让我们凭信心、盼望与仁爱向神前进时,由神亲自带领。只要对圣灵保持顺服,我们就能效法主耶稣——他在世时常常「被圣灵引到旷野」(太4:1)。

The seven gifts (wisdom, understanding, knowledge, counsel, fortitude, piety, and fear of the Lord) complement the theological and moral virtues, allowing us to exercise these virtues under the direct influence of the Spirit. The gifts render our minds and wills supple to the stirrings of the Spirit so that our movement toward God by faith, hope, and charity may be directed explicitly by God himself. By remaining docile to the Spirit, we imitate the Lord Jesus, who in his earthly life was constantly led by the Spirit (Mt 4:1).

教理连结

Catechism Connection

教理连结

神学德行是基督徒道德行为的根基;它们赋予道德生活活力,并给它独特的特性。它们为所有道德德行提供灵魂与生命。神把它们注入信徒的灵魂,使他们能像他的儿女那样行动,并配得永生。它们是圣灵临在并在人的诸能力中运行的保证。神学德行共有三项:信心、盼望、仁爱。

《公教会教理》1813

Catechism Connection

The theological virtues are the foundation of Christian moral activity; they animate it and give it its special character. They inform and give life to all the moral virtues. They are infused by God into the souls of the faithful to make them capable of acting as his children and of meriting eternal life. They are the pledge of the presence and action of the Holy Spirit in the faculties of the human being. There are three theological virtues: faith, hope, and charity.

CCC 1813

生活应用问题

Life Application Questions

请与小组讨论这些问题,或两人一组,或者个人默想。

Discuss these questions with the group, pair them with a partner, or ask them to meditate on their own.

  1. 你有没有曾把道德仅仅看成遵守规则?知道道德最重要的是通往幸福,这对你有帮助吗?

  2. 那些把生命与基督结合并遵守神诫命的人,可以获得怎样的自由与幸福?

  3. 当你的信心和盼望动摇时,你对神的爱如何帮助你坚持下去?

  1. Have you ever thought morality was just about following rules? Do you find it helpful to know that morality is chiefly about happiness?

  2. What kind of freedom and happiness is available to those who unite their lives to Christ and keep the commandments of God?

  3. How does your love of God help you persevere through difficult times when your faith and hope might be wavering?

皈依见证

Witness to Conversion

小组讨论结束后,请返回观看第二段视频,聆听几位皈依公教的人分享他们的归信经历,以及他们如今作为公教徒的生活。

After concluding your group discussion, return to watch the second video where converts to the Catholic faith discuss their conversion and how they live today as Catholics.

罗马到家

《马太福音》第19章记述了耶稣与那位富有青年人的对话,它能作为再次以生动而直接的方式聆听[基督]道德教导的有用指引……对那位青年而言,问题与其说是遵守哪些规则,不如说是关于生命的全部意义。这其实是潜藏在每一次人类决定和行动之心的渴望,是那使自由得以启动的静默寻求与内在激励。这个问题最终是在向绝对的善发出呼求——那吸引并呼召我们的善;它是来自神的呼声的回响,而神正是人生命的源头与目标。

圣若望保禄教宗,《真理的光辉》,第6、7号

Rome to Home

The dialogue of Jesus with the rich young man, related in the nineteenth chapter of Saint Matthews Gospel, can serve as a useful guide for listening once more in a lively and direct way to [Christs] moral teaching. . . . For the young man, the question is not so much about rules to be followed, but about the full meaning of life. This is in fact the aspiration at the heart of every human decision and action, the quiet searching and interior prompting which sets freedom in motion. This question is ultimately an appeal to the absolute Good which attracts us and beckons us; it is the echo of a call from God who is the origin and goal of mans life.

Pope St. John Paul II, Veritatis Splendor, nos. 6, 7

关键术语

Key Terms

道德(Morality): 并不仅是许多人所认为的义务或责任,也不是一套必须遵守的规则体系,而是关乎思想(也关乎生活)的领域,侧重于如何抵达我们的终极目标——真正且持久的幸福。从这种道德观出发,诫命之所以重要,在于它们教导我们如何抵达目标;遵守诫命正是为了过上「道德」的生活,也就是成功获得真正幸福的生活。

Morality: Not merely obligations or duties, as many assume, nor a system of rules that we have to obey, but rather the area of thought (and of life) focused on how to get to our ultimate goal, which is true and lasting happiness. On this view of morality, commandments help teach us how to get to the goal, which is the main reason why they are important to obey in order to live a moral life; that is, a life that succeeds in reaching true happiness.

基督徒道德生活(Christian Moral Life): 用来描述基督呼召我们要过的生活方式的广义用语。基督借着恩典坚固跟随者,使他们能按他的呼召而活。

Christian Moral Life: The broad term used to describe the way of life Christ has called us to. Christ strengthens his followers through grace to live in accordance with his call.

真福直观(Beatific Vision): 在天堂里面对面见到神,是基督徒生命的终极目标。

Beatific Vision: Beholding God face-to-face in heaven, the end goal of the Christian life.

智性德行(Intellectual virtues): 我们可以培养的德行,帮助我们理解此世之事;包括智慧、明悟和知识等。

Intellectual virtues: The virtues we can acquire to help us understand the things of this world; they include wisdom, understanding, and knowledge.

道德德行(Moral Virtues): 指使我们行善、依照正确理性行事的坚固倾向;四项主要的、亦称「枢要」的道德德行包括谨慎、正义、勇敢和节制。

Moral Virtues: Firm dispositions that allow us to do good and act in accordance with right reason; the four chief, or cardinal, moral virtues include prudence, justice, courage, and temperance.

神学德行(Theological Virtues): 神赐给我们的超自然德行,提升我们认识与爱的能力,使我们能够认识并爱神以及属神之事;其内容是信心、盼望和仁爱(或爱)。这些德行构成基督徒道德生活的根基。

Theological Virtues: The supernatural virtues God gives us to elevate our capacity to know and to love, enabling us to know and love God and the things of God; they are faith, hope, and charity (or love). These virtues form the foundation of the Christian moral life.

中世纪画作:诸德行依次而坐
中世纪画作:诸德行依次而坐

Medieval painting of virtues seated in a row
Medieval painting of virtues seated in a row

神的话

如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。

林前13:13

Gods Word

So faith, hope, love abide, these three; but the greatest of these is love.

1 Corinthians 13:13

结束祷告

Closing Prayer

愿荣耀归给父、子、圣灵;起初怎样,现在一样,直到永永远远。阿们。

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning is now and will be for ever. Amen.

家庭复习

At Home Review

这是供学生在每堂课后阅读的复习材料,你自己读也会有帮助。建议你在每次上课前先读一遍,以便更好地预备小组讨论。

This serves as a review of the material that your students can read after each class, but it may be helpful for you to read as well. Consider reading it before each class to better prepare you for group discussion.

分享神的幸福

Sharing in God's Happiness

我们所处的时代常把「成为好人」简化为遵守规则:好公民遵守交通法规,好孩子按时回家。可是把道德简化为顺服带来一个问题:如果做好人就是照权威的命令行事,那我们的自由还有什么意义?为了做好人,我们是否必须放弃自由?还是说,当我们破坏法律时才最自由?今天很多人相信后者。

We live in an age when “being good” is often reduced to following rules. The good citizen is the one who obeys traffic laws, for example, and the good son is the one who returns home before curfew. The popular reduction of morality to obedience creates a problem, however. If being good is equated with doing what an authority commands us, then what is our freedom for? Must we renounce our freedom in order to be good? Or are we most free when we break the law? Many today are convinced that we are.

基督信仰对道德生活有截然不同的看法。对教父们来说,道德——或说成为良善之人——根本不是顺服的问题,而是幸福的问题。当然,教父们并非不在意律法和规则;他们写了大量关于法律的著作,也非常用心地研究十诫。然而他们明白,在谈论基督徒道德生活时,顺服的问题始终只是次要的!

一幅中世纪画:一位女圣徒手持书卷
一幅中世纪画:一位女圣徒手持书卷

Christian teaching holds a different view of the moral life. For the Church Fathers, morality—or being good—was not fundamentally a question of obedience. For them, morality was a question of happiness. To be sure, the Church Fathers were not unconcerned with laws and rules. They wrote extensively on questions of law, and they studied the Ten Commandments with great care. Nevertheless, they understood that, in discussions on the Christian moral life, the question of obedience remains

Medieval painting of a female saint holding a book
Medieval painting of a female saint holding a book

……顺服相对于幸福来说始终居于次要地位。教父们之所以这样坚持,是因为他们深知神的良善,并深信神创造人是要与人分享他的幸福。

secondary to the question of happiness. The Fathers asserted this because of their appreciation of Gods goodness and their confidence that God created man to share in his happiness.

圣托马斯阿奎那在《神学大全》中探讨基督徒道德生活时,一开始就直奔「幸福」这个主题。这是他经过深思熟虑的选择:先从道德生活的终点——其目的与目标——谈起,然后才说明我们如何通过道德行为抵达终点。这就像先在地图上找到芝加哥在哪里,再计划路线一样。

When St. Thomas Aquinas examines the Christian moral life in his Summa Theologiae, he jumps straight to the question of happiness. This is a deliberate move on his part, to begin with the end of the moral life—he identifies its purpose and aim—before describing how through moral action we arrive at the end. This is similar to finding Chicago on a map before figuring out how to get there.

对圣托马斯来说,面对面见到神就是赐给我们完全最终幸福的行动。他解释说,神造我们本就要我们认识并爱他,即便最初只是模糊地认识;但在耶稣基督里,神把一个超自然的恩赐赐给我们——让我们永远分享他的生命,得见他本质的神视。若不是神主动赐下,这种视见我们永远无法拥有。这份礼物改变了一切:人生的目标不在于今世的美物,而在于配合神赐下的恩典,被提升到他那里,与耶稣基督成为朋友,并跟随基督,藉着他受难与死亡的奥秘而参与他的复活。圣托马斯清楚明白圣经对道德生活的启示:我们不会不经意就掉进天堂,也不会靠着勾选规则清单进天堂。相反,我们要在今生凭恩典一步步走上耶稣所走的路,才能到达那超自然的家乡。

For St. Thomas, seeing God face to face is the activity that will grant us complete and final happiness. St. Thomas explains that God made us to know and love him naturally, even if in some vague sense, but in Jesus Christ God has offered us the supernatural gift of sharing his life forever in a vision of his very essence, a vision that we would never have were it not offered to us. Gods offering of this gift changes everything. The goal of life is not to find our greatest happiness in the goods of this life but to cooperate with the graces that God gives us to elevate us to himself, to befriend Jesus Christ, and to follow Christ through the mystery of his passion and death to a participation in his resurrection. St. Thomas understood clearly what the Scriptures reveal about the moral life: we will not simply fall into heaven, nor will we get there by following a list of rules. To the contrary,we will arrive at our supernatural home by moving toward it in this life, by grace, following step by step the path that Jesus trod toward it.

《公教会教理》沿袭圣托马斯的思路,指出以真福直观为终向的基督徒道德生活,是由德行、圣灵的恩赐和真福(八福)组成的生命。正如智性德行(智慧、明悟、知识)帮助我们更好地理解此世之事,道德德行(谨慎、正义、勇敢、节制)帮助我们更好地爱此世之物,神学德行——信心、盼望、仁爱——则提升我们的理智与意志,使之能认识并爱超越此世的事物,也就是神和属神之事。因此,神学德行构成基督徒道德生活的基石;没有它们,我们无法按神的邀请向他靠近、进入他的神性生命。在洗礼中被注入这些德行后,基督徒通过真实的认识行动(信心)与爱的行动(盼望与仁爱)向神这个终向迈进。

The Catechism of the Catholic Church continues St. Thomass line of thinking when it explains that the Christian moral life, which has the beatific vision as its end, is a life composed of virtue, the gifts of the Holy Spirit, and the Beatitudes. Just as the intellectual virtues (wisdom, understanding, knowledge) allow us to comprehend the things of this world well, and as the moral virtues (prudence, justice, courage, temperance) allow us to love the things of this world well, the theological virtues—faith, hope, and charity—elevate our intellects and wills and enable them to know and love things beyond this world; namely, God and the things of God. The theological virtues, therefore, form the very basis of the Christian moral life. Without them, we could not move toward God as he invites and draws us into his divine life. Infused with these virtues at baptism, the Christian moves toward God as his end through real acts of knowing (acts of faith) and real acts of loving (acts of hope and charity).

在信心的行动中,基督徒相信神所说的一切皆为真,从而参与到神对自己的无误认识里。因此,凭信心,基督徒因在理智上紧紧依附那位「第一真理」——向我们施恩说真话的神——而知道神所知道的。

In the act of faith, the Christian believes that what God has said is true, and thus the Christian comes to participate in Gods own infallible knowledge of himself. In faith, therefore, the Christian knows what God knows because he clings intellectually to God as the First Truth, the one who graciously speaks the truth to us.

在盼望的行动中,基督徒把神当作难以但可以获得的至善来爱。神难以获得,是因为靠我们自己无法跨越受造与非受造之间无限的鸿沟;然而神仍是可得的,因为他把一切必要的神圣帮助赐给我们:启示、教会与圣事、马利亚与众圣徒、每日的恩典与感动等等。于是,盼望既爱神作为那难却可得的终极善,也爱他作为把我们吸引到自己面前的帮助者。

In the act of hope, the Christian loves God as a good that is difficult but possible to attain. God is a difficult good to attain because on our own we cannot cross the infinite chasm separating the created and the uncreated realms. Nevertheless, God remains attainable because he has made himself available to us by giving us every divine help necessary to reach him: revelation, the Church and the sacraments, Mary and the saints, daily graces and inspirations, and the like. Hope therefore loves God as our difficult but attainable final good, and also as the helper who draws us to himself.

在仁爱的行动中,基督徒把神当作朋友来爱。这成为可能,是因为正如约翰一书所说:「他先爱我们」(4:19)。当神把他的真理传达给我们时,他显明了自己的怜悯与慈爱,并因此奠定我们与他成为朋友的可能。对启示的回应不仅包括遵守神的命令,也包括在真正的友谊里分享神的生命。一旦我们以朋友之爱爱神,也就能以同样的仁爱去爱邻舍。

In the act of charity, the Christian loves God as a friend. This is possible because, as St. John tells us in his first letter, He first loved us (4:19). In communicating his truth to us, God shows us his mercy and love, and in so doing he establishes the possibility of our being friends with him. Our response to revelation, therefore, includes not just obedience to Godscommands but also the sharing of Gods life in true friendship. Once we love God as a friend, then we can love our neighbor also in that same friendship of charity.

因此,在今生,信心使我们认识神是万真之源;盼望使我们爱神,视他为应许的赏赐;仁爱使我们爱神,把他当作最先也是最好的朋友。当我们从今生进入永恒,信心会终止,因为我们现在凭信所信的到那时将亲眼看见;盼望也会终止,因为我们期盼在天堂享受的将真正享受;唯有仁爱长存,因为我们在地上与神建立的友谊将在天上永远延续。

Faith then allows us in this life to know God as the source of all truth; hope allows us in this life to love God as our promised reward; and charity allows us in this life to love God as our first and best friend. As we pass from this life to the next, faith will pass away since what we believe now about God will finally be seen. Hope will pass away since what we expect to enjoy in heaven will be actually enjoyed. But charity will remain since the friendship we begin with God on earth will continue everlastingly in the life of heaven.

插画:耶稣向众人讲道
插画:耶稣向众人讲道

Jesus preaching to a crowd (illustration)
Jesus preaching to a crowd (illustration)

假如神学德行是基督徒生活的根基,那么圣灵的恩赐就是其冠冕。这七项恩赐(智慧、明悟、知识、劝导、刚毅、虔敬、敬畏主)与神学德行和道德德行相辅相成,使我们能够在圣灵的直接感动下操练这些德行。恩赐使我们的心智和意志对圣灵的触动保持柔顺,好让我们凭信心、盼望与仁爱向神前进时,明确地受神亲自引导。当我们持续顺服圣灵时,就在效法主耶稣——他在世时常常「被……圣灵引导」(太4:1)。

If the theological virtues form the foundation of the Christian life, then the gifts of the Holy Spirit form its crown. The seven gifts (wisdom, understanding, knowledge, counsel, fortitude, piety, and fear of the Lord) complement the theological and moral virtues, allowing us to exercise these virtues under the direct influence of the Spirit. The gifts render our minds and wills supple to the stirrings of the Spirit so that our movement toward God by faith, hope, and charity may be directed explicitly by God himself. By remaining docile to the Spirit, we imitate the Lord Jesus, who in his earthly life was constantly led . . . by the Spirit (Mt 4:1).

最后,真福(八福)指出圣灵的恩赐……使我们能够实行的具体行动。真福并不是需要完成的事项清单;相反,它们标示了一个人在圣灵里生活时生命的样貌。真福是耶稣生命的记号,圣灵借着这些恩赐,使我们能够行动——像耶稣那样迈向父。

Finally, the Beatitudes indicate the precise kinds of action that the giftsof the Holy Spirit enable us to perform. The Beatitudes are not a checklist of things we have to accomplish; rather, they are markers of what life looks like when it is lived in the Spirit. The Beatitudes are the markers of Jesuss life, and the Spirit enables us, through the gifts, to act—to move toward the Father—as Jesus did.

总而言之,基督徒的道德生活并非在于完成一张戒律清单,而是优雅地迈向最终的幸福:在荣耀中与神合而为一,以面对面的方式注视他自己,……

In summary, the Christian moral life is not about completing lists of commands but about moving gracefully toward our final happiness: union with God in the face-to-face vision of himself that he promises us in glory,

深入研读

DIGGING DEEPER

Pinckaers, Servais. Morality: The Catholic View. 圣奥古斯丁出版社,2003年。

Pinckaers, Servais. Morality: The Catholic View. St. Augustine Press, 2003.