第二章 / 启示与信仰
Chapter 2 / Revelation and Faith
神既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖,
就在这末世藉着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾藉着他创造诸世界。— 来1:1–2
In many and various ways God spoke of old to our fathers by the prophets; but in these last days he has spoken to us by a Son.
— Hebrews 1:1–2
经文阅读
Scripture Reading
在你来上课之前,或者等课开始时,请在圣经里或通过网上搜索找到这段简短经文。阅读它可以帮助你为本周的课程做预备。
Either before you arrive or as you wait for class to begin, find this short passage from Sacred Scripture in your Bible or through an online search. Reading it will prepare you for this week’s material.
—弗1:3–10
—Ephesians 1:3–10
开始祷告
Opening Prayer
全能的父啊,求你在你所爱的儿子基督里向我们揭示你全部的真理。差遣你的圣灵临到我们,使我们的心思意念能领受你的教导。赐给我们对圣经的认识,好让我们认识你,并顺服你圣洁教会的教导。借我们的主基督,阿们。
Almighty Father, reveal to us the fullness of your truth in Christ your beloved Son. Send your Holy Spirit upon us so that our minds and hearts may receive your teaching. Give us knowledge of the Scriptures so that we might know you and consent to the teachings of your holy Church. Through Christ our Lord. Amen.
第二课 视频课程:启示与信仰
Session 2 Video Lesson: Revelation and Faith
观看视频课程时,请参阅以下重点提示。可在空白处自由记笔记。
As you watch the video lesson, refer to these key highlights. Feel free to use the space provided to take notes.
超自然信心是神的礼物,使我们能亲自认识神并相信他的启示。
启示是神自我揭示的行动,他在基督里与我们分享他的生命。
神通过旧约的先知著作和新约的使徒著作向我们启示自己。
圣经的主要作者是神,同时人类作者也在各自的时代与文化体裁中蒙默示写作。
阅读圣经应放在使徒传统和公教会圣传的脉络里,这可确保信实且一致的解读。
公教会顺服圣经,但也拥有无误地界定圣经所启示真理的权柄。此庄严职能由罗马主教——教宗——领导下的公教主教们行使,其职务称为训导权(Magisterium)。
Supernatural faith is a gift from God that allows us to know God personally and believe in his revelation.
Revelation is God’s self-disclosure by which he shares his life with us in Christ.
God reveals himself through the prophetic writings of the Old Testament and the apostolic writings of the New Testament.
While God is the principal author of Scripture, at the same time, human authors were inspired to write in the literary forms of their respective times and places.
The Scriptures should be read within the context of the apostolic traditions and the Tradition of the Catholic Church, which assures a faithful and consistent reading down through time.
The Catholic Church is subordinate to Scripture but has the authority to define without error what is revealed in Scripture. This solemn function pertains to the Catholic bishops who exercise the Magisterium, or teaching office, of the Catholic Church, under the bishop of Rome, the pope.
圣徒的智慧
每个基督徒首先必需的就是信心……信心带来许多良善的果效。其一,藉着信心,灵魂与神合而为一,这种合一类似婚姻的结合。
— 圣托马斯阿奎那,《使徒信经讲解》
Wisdom of the Saints
The first thing that is necessary for every Christian is faith. . . . Faith brings about [various] good effects. The first is that through faith the soul is united to God, and by it there is between the soul and God a union akin to marriage.
— St. Thomas Aquinas, On the Apostles’ Creed
讨论问题
Discussion Questions
请与小组一起讨论以下问题。若人数较多,可分成搭档。提供的答案可帮助你带领讨论。
Take a moment to go through these questions with the group. For larger classes, divide them up into partners. Answers are provided to assist you in leading discussion.
敞开心接受神的启示是否合理?它提供了哪些自然认识神所没有的?
若要直接且亲自认识神,神的启示是必要的。第二届梵蒂冈大公会议教导:「人的尊严根本原因在于人受召与神共融」(《教会在现代世界牧职宪章》19)。为达成这种共融,我们需要神向我们说话、教导我们,并赋能我们分享他的生命。说信心是一份进入人心的超自然礼物是什么意思?
信心是神的礼物,推动我们相信神,对他所启示的一切真理说「是」。它之所以超自然,有两层原因:第一,它是白白赐下的恩典——我们从上领受;第二,它使我们能做超乎本性能力之事——使我们的心智与永生神真实相交,分享他对自己的认识。信心是一道光,提升我们的心智,使我们亲自认识神本来的样子,这是我们凭天然能力永远无法达到的。圣经是「默示」的这句话是什么意思?为何强调人类作者是真作者如此重要?
圣经的确是神的道,真实向我们启示圣父、圣子、圣灵是谁;也告诉我们神向以色列的启示和他与选民立约的历史;它真实揭示拿撒勒人耶稣是谁,以及他为彰显自己神子身份所说所行之事。同时,圣经是一卷或多卷书,由不同时代、不同地域的人类作者写成,他们按当时的习俗和文学体裁记录。因此,这些书确实是人的作品,可在历史脉络中加以研究;但更根本地,它们始终传达作为主要作者的神所要启示的真理。为何圣传和训导权对正确解读圣经不可或缺?
教会顺服圣经,但教会也在历史长河中领受圣灵的帮助,以确保按照既有教义正确解读圣经。因此,教会圣传的见证是保证正确理解圣经的可靠向导。
Is it reasonable to be open to divine revelation? What does it offer us that natural knowledge of God does not provide?
Divine revelation is necessary if we are to come to know God directly and personally. The Second Vatican Council teaches, “The root reason for human dignity lies in man’s call to communion with God” (Gaudium et Spes, no. 19). For this communion, we need God to speak to us and teach us, and to empower us to share in his life.What does it mean to say that faith is a supernatural gift received into the human mind?
Faith is a gift of God that moves us to believe God, saying “yes” to the whole truth that he reveals. It is supernatural because it is above and beyond our nature in two ways: First, it comes to us by an unmerited gift—we receive it from above—and second, it allows us to do something that is beyond the capacity of our nature by putting our minds in real contact with the living God as we share in his own knowledge of himself. It is a light that elevates our minds to know God personally, as he really is in himself. We could never know him in this way by our own natural powers.What does it mean to say that Scripture is inspired? Why is it important that the human authors of Scripture are true authors?
The Bible is truly the Word of God and truly reveals to us who God the Holy Trinity is. It also reveals to us truths about God’s revelation to Israel and the history of his covenant with his chosen people. It reveals to us truly who Jesus of Nazareth is and things he said and did to manifest his own identity as the Son of God. At the same time, Scripture is a book or a collection of books composed by human authors in different times and places who wrote in keeping with the customs and literary styles of their times and places. This means that the books are truly human books and can be studied in their historical context. But more fundamentally, they always communicate the divine truth that God wishes as their principal author.Why are Tradition and the Magisterium of the Church essential to the right interpretation of Scripture?
The Church is subordinate to Scripture, but the Church also receives the assistance of the Holy Spirit down through time to assure a correct reading of Scripture, in accord with past doctrine. Therefore, the witness of the Church’s Tradition is a safe guide for assuring a right understanding of Scripture.
随着新问题出现,教会可能提出对圣经更深入的发展性理解,但始终与圣经真正的意义及既往教导保持一致。若解经时忽视教会圣传和训导权的权威,便容易造成严重的错误、混乱和分裂。
As new questions arise, the Church may propose a more developed understanding of Scripture, but always in accord with the true meaning of Scripture and in continuity with past teachings. When Scripture is interpreted without sufficient reference to Church Tradition as well as the authority of the Magisterium, this can easily lead to serious error, confusion, and division.
教理连结
那位「住在人不能靠近的光里」的神,愿意把他自己的生命传达给他自由创造的人类,使他们在他的独生子里成为义子。藉着自我启示,神愿使人能回应他、认识他、爱他,这远超过人天然的能力。
—《公教会教理》52
Catechism Connection
God, who “dwells in unapproachable light,” wants to communicate his own divine life to the men he freely created, in order to adopt them as his sons in his only-begotten Son. By revealing himself God wishes to make them capable of responding to him, and of knowing him, and of loving him far beyond their own natural capacity.
— CCC 52
生活应用问题
Life Application Questions
请与小组讨论这些问题,或两人一组,或个人默想。
Discuss these questions with the group, pair them with a partner, or ask them to meditate on their own.
你是怎样对基督产生信心,相信他的真实与同在的?你是否觉察到他活泼的个人临在?我们怎样才能让这种感受在我们里面成长?
圣经在你的生活中扮演什么角色?它拥有怎样的权威?
How have you come to have faith in Christ, his reality and his presence? Are you aware of his living personal presence? How can we allow this sense to grow in us?
What role does Scripture play in your life; and what authority does it have?
- 为什么教会及其教导对你认识神是谁如此重要?
- Why are the Church and her teaching important for your understanding of who God is?
皈依见证
Witness to Conversion
小组讨论结束后,请返回观看第二段视频。在那里,几位皈依公教的人会分享他们的归信经历,以及他们今天如何作为公教徒生活。
After concluding your group discussion, return to watch the second video where converts to the Catholic faith discuss their conversion and how they live today as Catholics.
罗马到家
出于美善与智慧,神决定向人启示自己,并向我们显示他旨意隐藏的奥秘(参弗1:9)。藉着成了肉身的道——基督——人得以在圣灵里进入到父面前,并分享神性(参弗2:18;彼后1:4)。因此,藉着这启示,那位看不见的神(参西1:15;提前1:17)因他丰盛的爱,像朋友一样对人说话(参出33:11;约15:14-15),并住在人中间(参巴3:38),好邀人进入与他自己的共融。
— 教宗保禄六世,《神的道》2
Rome to Home
In His goodness and wisdom God chose to reveal Himself and to make known to us the hidden purpose of His will (see Eph. 1:9) by which through Christ, the Word made flesh, man might in the Holy Spirit have access to the Father and come to share in the divine nature (see Eph. 2:18; 2 Peter 1:4). Through this revelation, therefore, the invisible God (see Col. 1:15, 1 Tim. 1:17) out of the abundance of His love speaks to men as friends (see Ex. 33:11; John 15:14-15) and lives among them (see Bar. 3:38), so that He may invite and take them into fellowship with Himself.
— Pope Paul VI, Dei Verbum, no. 2
关键术语
Key Terms
超自然信心(Supernatural Faith): 指神赐的礼物,使我们能亲自认识神并相信他的启示。
Supernatural Faith: Supernatural faith is a gift from God that allows us to know God personally and believe in his revelation.
启示(Revelation): 神在基督里显明自己,教导我们他真正是谁,并把我们带入分享他的生命,使我们能与他共融。
Revelation: The manifestation of God in Christ by which he teaches us who he truly is and communicates to us a participation in his own life so that we might live in communion with him.
可信的理由(Reasons of Credibility): 神赐给人理性的种种标记,用来说明公教信仰的教导出于神(基督复活、其它神迹、圣徒生活的见证、教会的长久与连续性等)。
Reasons of Credibility: Signs God has given to human reason to demonstrate that the teaching of the Catholic faith comes from God (Christ’s resurrection, other miracles, the witness of the saints’ lives, the longevity and continuity of the Church, etc.).
默示(Divine Inspiration): 圣灵所赐的恩典,使圣经的人类作者得以写下神要向人类启示的真理。
Divine Inspiration: The grace by which the Holy Spirit enlightened human authors of Scripture so that they would commit to writing those truths that God intended to reveal to the human race.
圣传(Tradition): 使徒及后使徒时期以来的教会传统、圣事礼仪与教义,为真理的传递和信仰的实行提供了一个历久常新的共同体。
Tradition: The apostolic and post-apostolic customs, sacramental practices, and doctrines of the Church that provide a living society in which the truth of God is transmitted and the Faith is practiced over the centuries.
训导权(Magisterium): 公教主教们与彼得继承人教宗共融时所行使的教导职分,旨在守护全教会的共融。
Magisterium: The teaching office of the Catholic bishops in communion with the pope, the successor of Peter, who safeguards the communion of the whole Church.
神的话
要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们主耶稣基督显现。到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,就是那独一不死,住在人不能靠近的光里,是人未曾看见,也是不能看见的,要将他显明出来。愿尊贵、永远的权能都归给他。阿们。
— 提前6:14–16
God’s Word
I charge you to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ; and this will be made manifest at the proper time by the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, who alone has immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen.
— 1 Timothy 6:14–16
结束祷告
CLOSING PRAYER
圣灵啊,光明与仁爱的神圣之灵,我将我的悟性、心灵和意志,以及我今生来世的全部存在,都奉献给你。愿我的悟性常顺从你天上的启示和你无误引导的公教会教导;愿我的心常被爱神与爱邻舍的火焰燃烧;愿我的意志永远符合神的旨意;愿我的一生忠实效法我们的主、救主耶稣基督的生命与德行。愿荣耀与尊贵永归于他,并归于父与您,直至永永远远。阿们。
O Holy Ghost, divine Spirit of light and love, I consecrate to Thee my understanding, my heart and my will, my whole being for time and for eternity. May my understanding be always obedient to Thy heavenly inspirations and the teachings of the holy Catholic Church, of which Thou art the infallible Guide; may my heart be ever inflamed with love of God and of my neighbor; may my will be ever conformed to the divine will, and may my whole life be a faithful following of the life and virtues of Our Lord and Savior Jesus Christ, to whom with the Father and Thee be honor and glory for ever. Amen.
家庭复习
At Home Review
这是供学生在每堂课后阅读的复习材料,你自己阅读也大有帮助。建议在每堂课前先读一遍,以便更好地预备小组讨论。
This serves as a review of the material that your students can read after each class, but it may be helpful for you to read as well. Consider reading it before each class to better prepare you for group discussion.
信心的超自然之光与启示的恩赐
The Supernatural Light of Faith and the Gift of Revelation
公教会宣称,在今生我们对神所能有的最高认识,是借着超自然信心注入我们心里的。这里的超自然意指「超越自然」。信心是神凭恩典赐给我们的光,提升我们的心智,使我们开始亲密而个人地认识他本来的样子。这里的信心也指我们相信神、对他所启示的一切真理说「是」的行动。这带来一种亲密的信赖关系,好比朋友把极其重要的深奥真理告诉我们,而我们因信任朋友其人而相信他的话。
The Catholic Church claims that the highest knowledge we may have of God in this life is instilled in us through supernatural faith. By supernatural we mean “above and beyond nature.” Faith is a light given to us from God by grace, which elevates our minds so that we begin to know God intimately and personally, as he is in himself. By faith we also mean the act by which we believe God, saying “yes” to the whole truth that he has revealed. It leads to a kind of intimate relation of trust, something like when a friend tells us a profound truth of supreme importance and we believe him because of who he is.
首先,信心是一份恩典,也就是神赐给人的礼物,临到我们的理智,使我们直观地判断神的奥秘确实存在。凭着信心,我们能知道耶稣基督真实存在,三位一体的神是真实的,圣经是默示之书,公教会源于神——也就是说,确由基督创立。单靠自然学习或直觉,我们无法得着这一切;它是圣灵注入的,主要藉圣洗而赐下。同时,我们必须自由地回应这份礼物;借着对基督与教会的持久委身及主动寻求理解,它在我们里面得以维系。我们可以在信心上成长,对神的奥秘洞见更深;为此,我们必须以盼望与仁爱依附于神,并在日常生活中忠实活出受洗的生命。
Faith is first and foremost a grace (that is to say, a gift) of God given to human beings in our intellects, or minds, so that we perceive or judge intuitively that the mystery of God is real. By faith we can come to know that Jesus Christ truly exists, that God the Holy Trinity is real, that the Bible is an inspired book, and that the Catholic Church is of divine origin; that is to say, an institution truly founded by Christ. We cannot produce this merely by our natural learning or gut instincts. It is infused by the Holy Spirit, principally through the sacrament of Baptism. At the same time, we must consent freely to this gift, and it is sustained in us by our sustained commitment to Christ and the Church and by our active search for understanding. We can grow in faith and gain greater insight into the mystery of God, but to do so we must adhere to God with hope and love, and we must remain faithful to his teaching by actively living out our baptismal life.
相信神并非不合理或毫无根据。每天,我们都会因相信他人的话而学习真理。例如,大多数人并未亲眼见过太阳系里的行星,却相信天文学家所说它们确实存在。然而在这里,我们信赖的对象是那位本身就是真理的神,并且
Belief in God is not irrational or unwarranted. Each day we believe what other people tell us and learn truths from them by trusting what they say. For example, most of us have no firsthand knowledge of the planets in our solar system, but we trust astronomers who tell us that they are there. In this case, however, we trust in God who is himself the truth and
他在基督里向我们启示自己。神不会欺骗我们,他真实的启示也绝不含错。再者,神赐下教会所称的「可信迹象」,为接受公教信仰提供理性依据;这些迹象包括教会持久不衰的存在、教义的一致性、圣徒的圣洁生活以及教会道德教导的完美等等。
who reveals himself to us in Christ. God cannot deceive us nor can his true revelation contain error. Furthermore, God gives us what the Church calls “signs of credibility” that show the rational warrant for accepting the Catholic faith. These signs include the enduring reality of the Church, the consistency of her teaching, the holiness of her saints, and the moral perfection of her teaching, among others.
然而,信心的奥秘依然隐藏,我们的理性无法完全领会。虽然相信这些真理是合理的(它们可被相信,「可信迹象」也证实其真实性),但像基督的神性、三位一体的真实等,并不能靠理性证明。凭着超自然信心的光,信徒毫不犹豫地接纳并肯定它们为真,因为神亲自为这些真理作见证。
All the same, faith’s mysteries remain hidden from view. Our mind does not fully comprehend them. Even though it is reasonable to believe them (they are believable, and the signs of credibility confirm their truth), truths like the divinity of Christ and the reality of the Holy Trinity cannot be proven by reason. But by the supernatural light of faith, the believer embraces them without hesitation and affirms that they are true because God bears witness to us about them.
那么,信心究竟相信什么?教会宣认相信神的启示。启示(Revelation)一词源自拉丁文 revelatio,意为「显明」或「自我揭示」。在神的启示里,他告诉我们他真正是谁:父、子、圣灵。若非神亲自启示,并赐下信心使我们相信他的宣告,我们永远无法得知。事实上,父藉着他的道——他差来成为人的子——向我们说话,并把圣灵赐给我们。借此,他揭开了他自己的奥秘。所以,神启示的核心是个人性的:神要我们不仅知道关于他的事,更亲自认识他,藉恩典与他共融,并分享他的生命。
What does faith believe or trust in? The Church professes faith in God’s divine revelation. Revelation comes from the Latin word revelatio, which means “manifestation” or “self-disclosure.” In divine revelation God tells us who he really is: Father, Son, and Holy Spirit. We could never know this unless God revealed it to us and gave us the gift of faith to believe what he says. Indeed, the Father says it to us through his Word, his Son whom he sent into the world as man and who gives to us the Holy Spirit. In all this, he reveals the mystery of God himself. The heart of divine revelation, then, is personal. God wants us not only to know about him but to know him in person, to enter into communion with him by grace, and to share in the life of God.
神主要藉默示的旧约书卷(由古以色列的先知和文士写成)与新约书卷(包括耶稣基督及使徒的教导)向我们启示自己。使徒时代之后不再有权威性的启示;也就是说,再没有人必须相信的新启示(耶稣基督本身就是启示的丰盛,使徒为他作证并把他的教导传给我们)。圣经(旧约和新约)是一座启示智慧的宝库。它首先教导关于神,也就是他的身份;同时也论及他与以色列人所立的约、道德律法、道成肉身的基督奥秘、恩典奥秘、教会与圣事,以及基督门徒的生活。
God has revealed himself to us principally through the inspired books of the Old Testament (composed by the prophets and scribes of ancient Israel) and the New Testament (consisting of the teachings of Jesus Christ and the apostles). There is no authoritative revelation after the time of the apostles; that is, nothing that one must believe (Jesus Christ is the fullness of divine revelation and the apostles bear witness to him and hand on his teaching to us). The Bible (the Old and New Testaments together) constitutes a storehouse of revealed wisdom. Its teaching concerns God above all; that is to say, his identity. But it also is concerned with his covenant with the people of Israel, the moral law, the mystery of Christ as God made man, the mystery of grace, the Church and the sacraments, and the life of Christian discipleship.
公教会教导:圣经是默示的神的道。它以圣灵为主要作者,同时也是多位人类作者的作品。因此,圣经既完全属于神,也完全属于人。虽然它带有不同时代和文化的痕迹,却仍是真正的神的道。神在圣经中启示了他愿意我们为得救而知道的一切,使我们确实认识关于神的真理,并找到一条可靠的生命之路,引领我们安全进入与他同在的永生。
The Catholic Church teaches that the Scriptures are the inspired Word of God. They have the Holy Spirit for their principal author, even as they are also a work of various human authors. Consequently, the Bible is wholly divine and wholly human. While it bears the marks of various historical ages and cultures, it is, at the same time, truly the Word of God. God has revealed in Scripture all that he wishes us to know for the sake of our salvation so that we may come to certain knowledge of the truth about God and a sure way of life that can conduct us safely to eternal life with him.
教会本身顺服圣经,并以神的话语权威作为其教义和教导的基础。同时,教会也承认圣传在正确解释圣经上的必要性。圣传可分为两类:使徒圣传和后使徒圣传。使徒圣传指在新约写成之前或同时已存在的传统,例如圣餐礼和其他圣事,都是使徒传授给教会的。
The Church herself is subordinate to Scripture and bases her doctrines and teachings on the authority of the Word of God. At the same time, the Church recognizes the essential role of Sacred Tradition for a right interpretation of Scripture. Tradition can be defined in two distinct ways: as apostolic tradition and as post-apostolic tradition. The apostolic traditions are those that existed prior to or at the time that the New Testament was composed. Such traditions include the celebration of the Eucharist and the other sacraments, which the apostles handed on to the Church.
后使徒圣传是指教会在过去两千年里,为忠于使徒信仰宝库而一直保持的教义、礼仪祈祷、教会法规与敬虔习俗。此圣传由公教会的主教们——使徒的继承人——特别是主教团之首、罗马主教(即圣彼得的继承人,教宗)来监督与维护。
The post-apostolic traditions are those doctrines, liturgical prayers, canonical laws, and pious customs that the Church has maintained over the past two thousand years, in fidelity to the apostolic deposit of faith. This tradition is overseen and maintained especially by the bishops of the Catholic Church, who are the successors of the apostles, as well as the head of the “college” of bishops, who is the bishop of Rome, otherwise known as the successor of St. Peter, or the pope.
教宗和主教们无权在新约或使徒教导之外另立新说,但他们辨识并解释这些教导,依靠圣灵的帮助。也就是说,他们在教会里拥有一种「神恩」,随着时间推移辨别圣经真正教导的是什么,以及哪些内容确属教会的使徒传统。这在出现争议时尤其重要。他们承担最后的责任,按圣经阐明教会所信与所宣,从而保障教会的合一与公共见证。为此,他们可以并且必须以教义形式阐明教会在信仰与道德生活上的教导;在此过程中,主教们便行使教会的「训导权」(Magisterium)。
The pope and the bishops may not innovate or add to the New Testament or the apostolic teachings, but they do identify or interpret that teaching, with the help of the Holy Spirit. That is to say, they have the “charism” in the Church to identify, over time, what it is that the Scriptures truly teach and what pertains authentically to the apostolic teaching of the Church. This is especially important in times of controversy. They have the final responsibility to clarify what it is that the Church believes and confesses, in obedience to Scripture. In doing so they assure the unity of the Church and her public witness. To do so they can and must clarify in doctrinal form the teaching of the Church in regard to faith and the moral life. When they do so, the bishops of the Church exercise what is called the “Magisterium,” or teaching office, of the Church.
深入阅读
Digging Deeper
教宗庇护九世,《Dei Filius》信理宪章(1870年)。
Pope Pius IX, Dogmatic Constitution Dei Filius (1870).
教宗保禄六世,《Dei Verbum》信理宪章(1965年)。
Pope Paul VI, Dogmatic Constitution Dei Verbum (1965).